Quran: Al-Baqara
Al-Baqara
Introduction
Al-Baqara “the cow” is the first real Sura of the Quran, and also the longest. Like most religious texts, it’s not about a single topic, but talks about a great variety of topics. First & foremost, it tells how important faith in God is, and how God mocks & punishes those who deny his existence.
This is, in fact, something that will strike many first-time reader as odd: The Sura, and the Quran in general, devote a lot of text to the so-called “deniers”, how they “deceive” God, how their “minds are sealed”, how they don’t even “know” it, how they’re “joking” whenever they say they’re believers.
The reason is, of course, pun-encryption: Just like pretty much all famous ancient texts, the Quran has been encrypted by the corrupt rulers, and secretly teaches how they defraud their subjects.
For the rich & powerful, it is indeed a positive thing when they can be “deniers” regarding their profiteering, when they can “deceive” the people, when their “minds are sealed”, when no one even “knows” it, when they can just “joke” around and say they’re humble believers.
All you need to make this straightforward encryption work are a few extra puns that change the conclusion from “this is bad” into “this is good”.
How to read this
- In the interlinear word-by-word translation, each word is shown as a little block; each verse is a paragraph of little blocks.
- Use the to choose your level: for secret meaning only, for secret & official English texts, for word-by-word vocabulary, for original text & glyphs.
- Possible pun-encrypted meaning is marked with light red.
- Official meaning is marked with light green.
- Pun vocabulary is in red, whenever the meaning differs. All vocabulary is linked to online dictionaries.
- Please read the introduction, and judge yourself whether I got it right.
- Religious readers should proceed with care.
Al-Baqara
The wealthy must mask themselves, and deceive the multitudes.
Al-Baqara 1
Encrypted: A shiny wrapper for the prosperous.
Official: Alif, Lam, Mim.
A shiny wrapper [for] the prosperous [??].
لف lf: wraparound, envelope, shroud; لمع lmˁ: shine, colorful; ميمون mymwn: fortunate, prosperous, august
الم ˀlm
الف ˀlf: Alif; لام lˀm: Lam; ميم mym: Mim
Alif, Lam, Mim [???].
Al-Baqara 2
Encrypted: This is the lie with no suspicion. It is a deception for the cautious, who are protected by the concealment.
Official: This is the book with no doubt. It is a guidance for the pious, who are faithful in the invisible.
This
ذلك ḏlk: that
ذلك ḏlk
ذلك ḏlk: that
This
is the lie
ال ˀl: the; كاذب kˀḏb: false, untrue, lying
الكتاب ˀlktˀb
ال ˀl: the; كتاب ktˀb: book
is the book
with no
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
with no
suspicion.
ريب ryb: doubt, suspicion
ريب ryb
ريب ryb: doubt, suspicion
doubt.
It is
فيه fyh: there is
فيه fyh
فيه fyh: there is
It is
a deception
خدع ḫdˁ: deceive; خدعه ḫdˁh: beguile
هدى hdˀ
هاد hˀd: leader, guide
a guidance
for the cautious,
ل- l-: for; ال ˀl: the; م- m-: of; تقية tqyʰ: caution, prudence
للمتقين llmtqyn
ل- l-: for; ال ˀl: the; م- m-: of; تقوا tqwˀ: piety
for the pious,
who
الذي ˀlḏy: who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: who
who
are protected
امن ˀmn: safety, security, protection
يمنون ymnwn
امن ˀmn: faithful
are faithful
by the concealment.
ب- b-: in, by; ال ˀl: the; غايب ġˀyb: hidden, concealed, invisible
بالغيب bˀlġyb
ب- b-: in, by; ال ˀl: the; غايب ġˀyb: hidden, concealed, invisible
in the invisible.
Al-Baqara 3
Encrypted: And it establishes the protection of the wealth that has been bestowed on them.
Official: And it establishes the worship of the blessings that we have bestowed on them.
And [it] establishes
اقام ˀqˀm: set up, establish
ويقيمون wyqymwn
اقام ˀqˀm: set up, establish
And [it] establishes
the protection
ال ˀl: the; ظل ẓl: shadow, protection
الصلاة ˀlṣlˀʰ
ال ˀl: the; صلاة ṣlˀʰ: prayer, salat
the worship
of the
مما mmˀ: from what
ومما wmmˀ
مما mmˀ: from what
of the
wealth
رزق rzq: income, wealth
رزقناهم rzqnˀhm
رزق rzq: blessing
blessings
[that] has been bestowed
انفق ˀnfq: spend; نفقة nfqʰ: expense, alimony
ينفقون ynfqwn
انفق ˀnfq: spend; نفقة nfqʰ: expense, alimony
[that we] have bestowed
on them.
الذي ˀlḏy: which, who
والذين wˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
on them.
Al-Baqara 4
Encrypted: They are protected by that which is revealed only to you, and which is withdrawn from the multitudes. And into identities of others they mask themselves.
Official: They are faithful by that which is revealed to you, and which was revealed from before. And about the hereafter they are certain & assured.
[They] are protected
امن ˀmn: safety, security, protection
يمنون ymnwn
امن ˀmn: faithful
[They] are faithful
by that which
بما bmˀ: with which
بما bmˀ
بما bmˀ: with which
by that which
is revealed
نزل nzl: take down, reveal
أنزل ˀnzl
نزل nzl: take down, reveal
is revealed
[only] to you,
ل- l-: to; -ك -k: you
ليك lyk
ل- l-: to; -ك -k: you
to you,
and which
ما mˀ: that, what
وما wmˀ
ما mˀ: that, what
and which
is withdrawn
زال / نزال zˀl / nzˀl: withdraw, disappear
أنزل ˀnzl
نزل nzl: take down, reveal
was revealed
from
من mn: from
من mn
من mn: from
from
the multitudes.
قبيل qbyl: tribe, miscellaneous multitude
قبلك qblk
قبل qbl: before
before.
And into [identities of] others [??]
ب- b-: in, by; ال ˀl: the; اخر ˀḫr: other, another, different
وبالآخرة wbˀlˀḫrʰ
ب- b-: in, with; ال ˀl: the; اخر ˀḫr: final, end; اخرة ˀḫrʰ: hereafter
And about the hereafter
they
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
they
mask themselves.
قناع qnˀˁ: face covering, mask; قنع / يقنع qnˁ / yqnˁ: veil
يوقنون ywqnwn
ايقن ˀyqn: certain of, sure of
are certain & assured.
Al-Baqara 5
Encrypted: These depend on the deception of their multitudes. These people, they are the successful fraudsters.
Official: These depend on the guidance from their lord. These people, they are the successful ones.
These
اوليك ˀwlyk: those
أولئك ˀwlk
اوليك ˀwlyk: those
These
[depend] on
علا ˁlˀ: on
على ˁlˀ
علا ˁlˀ: on
[depend] on
the deception
خدع ḫdˁ: deceive; خدعه ḫdˁh: beguile
هدى hdˀ
هاد hˀd: leader, guide
the guidance
of
من mn: from, of
من mn
من mn: from, of
from
their multitudes.
رب rb: many; ربو rbw: multiplied; רב rb: multitude; هم hm: their
ربهم rbhm
رب rb: lord, master, owner; هم hm: their
their lord.
These [people],
اوليك ˀwlyk: those
وأولئك wˀwlk
اوليك ˀwlyk: those
These [people],
they are
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
they are
the [successful] fraudsters.
ال ˀl: the; م- m-: of; فلح flḥ: splitting, cheating, defrauding
المفلحون ˀlmflḥwn
ال ˀl: the; م- m-: of; فلح flḥ: succeed, happiness
the successful [ones].
Covered-up people don’t have to be honest.
Al-Baqara 6
Encrypted: As for those who are covered up, whether for them there are spies watching them, or not there are spies watching them, they do not have to be honest.
Official: As for those who are disbelievers, whether for them there is a warning or not does anyone warn them, they do not believe.
As for
ان ˀn: if, whether
ن n
ان ˀn: if, whether
As for
those who [are]
الذي ˀlḏy: which, who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
those who [are]
covered up,
كفر kfr: cover, hide
كفروا kfrwˀ
كفر kfr: disbelieve, renounce
disbelievers,
whether
سوا swˀ: besides, except
سواء swˀ
سوا swˀ: besides, except
whether
for them
علا ˁlˀ: on; هم hm: them
عليهم ˁlyhm
علا ˁlˀ: on; هم hm: them
for them
[there are] spies [watching?] them,
نذير nḏyr: warner, informer, spy; هم hm: them
أأنذرتهم ˀˀnḏrthm
انذر ˀnḏr: warn, caution; هم hm: them
[there is] a warning
or
ام ˀm: or
أم ˀm
ام ˀm: or
or
not
لم lm: not
لم lm
لم lm: not
not
[there are] spies [watching?] them,
نذير nḏyr: warner, informer, spy; هم hm: them
تنذرهم tnḏrhm
انذر ˀnḏr: warn, caution; هم hm: them
[does anyone] warn them,
[they do] not
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
[they do] not
[have to] be honest.
امن ˀmn: trustworthy, honest
يمنون ymnwn
امن ˀmn: believe, protection, security
believe.
Al-Baqara 7
Encrypted: A seal has been put by this diversion on their outer form, and on their reputation and on their perception by others there is a covering. Theirs will be a reward great.
Official: A seal has been put by God on their hearts, and on their hearing and on their perception there is a covering. Theirs will be a punishment great.
A seal has been put
ختم ḫtm: seal
ختم ḫtm
ختم ḫtm: seal
A seal has been put
by this diversion [???]
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
by God
on
علا ˁlˀ: on
على ˁlˀ
علا ˁlˀ: on
on
their [outer] form,
قالب qˀlb: form, shape, figure
قلوبهم qlwbhm
قلب qlb: heart, mind; هم hm: them
their hearts,
and on
علا ˁlˀ: on
وعلى wˁlˀ
علا ˁlˀ: on
and on
their reputation
اسم ˀsm: name, reputation; هم hm: them
سمعهم smˁhm
سمع smˁ: hearing, good reputation; هم hm: them
their hearing
and on
علا ˁlˀ: on
وعلى wˁlˀ
علا ˁlˀ: on
and on
their perception [by others]
ابصار ˀbṣˀr: seeing, perceptions by the eye; هم hm: them
أبصارهم ˀbṣˀrhm
ابصار ˀbṣˀr: seeing, perceptions by the eye; هم hm: them
their perception
there is a covering.
غشاوة ġšˀwʰ: covering, veil
غشاوة ġšˀwʰ
غشاوة ġšˀwʰ: covering, veil
there is a covering.
Theirs will be
هم hm: them
ولهم wlhm
هم hm: them
Theirs will be
a reward [?]
ثواب ṯwˀb: reward
عذاب ˁḏˀb
عذاب ˁḏˀb: pain, punishment
a punishment
great.
عظيم ˁẓym: great, powerful
عظيم ˁẓym
عظيم ˁẓym: great, powerful
great.
Covered-up people can pretend to be believers, by only falsifying their selves.
Al-Baqara 8
Encrypted: And of the people who say: We are safe in this diversion and in the deception of others, then not do they actually have to believe.
Official: And of the people who say: We believe in God and in the day the last, but not do they actually believe.
And of
من mn: from, of
ومن wmn
من mn: from, of
And of
the people
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
الناس ˀlnˀs
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
the people
who
من mn: who
من mn
من mn: who
who
say:
قال qˀl: say
يقول yqwl
قال qˀl: say
say:
We are safe
امن ˀmn: secure, safe
آمنا ˀmnˀ
امن ˀmn: believe, faithful
We believe
in [this] diversion [???]
ب- b-: in; علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
بالله bˀllh
ب- b-: in; الله ˀllh: Allah, God
in God
and in the deception
ب- b-: in; ال ˀl: the; ايهام ˀyhˀm: deception, deluding
وباليوم wbˀlywm
ب- b-: in; ال ˀl: the; يوم ywm: day
and in the day
of others [???],
علا ˁlˀ: on; اخر ˀḫr: other
الآخر ˀlˀḫr
ال ˀl: the; اخر ˀḫr: last
the last,
[then] not
ما mˀ: not
وما wmˀ
ما mˀ: not
but not
[do] they
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
[do] they
[actually have to] believe.
ب- b-: in, with; امن ˀmn: believe, faithful
بممنين bmmnyn
ب- b-: in, with; امن ˀmn: believe, faithful
[actually] believe.
Al-Baqara 9
Encrypted: They want to deceive the people and those who believe, and not do they need to falsify anything besides their selves. And they are not noticed.
Official: They want to deceive God and those who believe, but not do they deceive anyone besides themselves. But they do not notice.
They [want to] deceive
خدع ḫdˁ: deceive
يخادعون yḫˀdˁwn
خدع ḫdˁ: deceive
They [want to] deceive
the people
اهل ˀhl: people, followership, dependant
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
God
and those who
الذي ˀlḏy: which, who
والذين wˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
and those who
believe,
امن ˀmn: believe
آمنوا ˀmnwˀ
امن ˀmn: believe
believe,
and not
ما mˀ: not
وما wmˀ
ما mˀ: not
but not
[do they need to?] falsify [?]
خادع ḫˀdˁ: deceitful, false
يخدعون yḫdˁwn
خدع ḫdˁ: deceive
[do they] deceive
[anything] besides
الا ˀlˀ: besides, other than
لا lˀ
الا ˀlˀ: besides, other than
[anyone] besides
their selves.
نفس nfs: same, self, soul
أنفسهم ˀnfshm
نفس nfs: same, self, soul
themselves.
And [they are] not
ما mˀ: not
وما wmˀ
ما mˀ: not
But [they do] not
noticed.
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
يشعرون yšˁrwn
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
notice.
Al-Baqara 10
Encrypted: In their fakery is agreement, for has increased the diversion their acceptance. And for them the reward is brilliant, because it is that they deceive.
Official: In their hearts is a sickness, for has increased God their sickness. And for them the punishment is painful, because it is that they disbelieve.
In
في fy: in
في fy
في fy: in
In
their fakery
قلب qlb: change, turn, counterfeit; قلاب qlˀb: faked; ب- b-: by; هم hm: them
قلوبهم qlwbhm
قلب qlb: heart, mind; ب- b-: by; هم hm: them
their hearts
is agreement,
مرض mrḍ: agreeable, acceptable, pleasure
مرض mrḍ
مرض mrḍ: sick, ill
is a sickness,
for has increased
ف- f-: then, for; زاد zˀd: add, increase
فزادهم fzˀdhm
ف- f-: then, for; زاد zˀd: add, increase
for has increased
the diversion [???]
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
God
[their] acceptance.
مرض mrḍ: agreeable, acceptable, pleasure
مرضا mrḍˀ
مرض mrḍ: sick, ill
[their] sickness.
And for them
ل- l-: to; هم hm: them
ولهم wlhm
ل- l-: to; هم hm: them
And for them
the reward
ثواب ṯwˀb: reward
عذاب ˁḏˀb
عذاب ˁḏˀb: pain, punishment
the punishment
is brilliant [???],
المعي ˀlmˁy: brilliant, intelligent, smart
أليم ˀlym
اليم ˀlym: painful
is painful,
because
بما bmˀ: because
بما bmˀ
بما bmˀ: because
because
[it] is [that]
كان kˀn: be
كانوا kˀnwˀ
كان kˀn: be
[it] is [that]
they deceive.
كذب kḏb: lie, deceive
يكذبون ykḏbwn
كذب kḏb: disbelieve
they disbelieve.
The corruption of covered-up people goes unnoticed.
Al-Baqara 11
Encrypted: And when one would say to them: Do not spread corruption on the earth! They can now say: It is not so, but rather we are good persons.
Official: And when one says to them: Do not spread corruption on the earth! They say: It is not so, but rather we are still good persons.
And when
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
And when
[one would] say
قال qˀl: say
قيل qyl
قال qˀl: say
[one] says
to them:
ل- l-: to; هم hm: them
لهم lhm
ل- l-: to; هم hm: them
to them:
[Do] not
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
[Do] not
[spread] corruption
افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
تفسدوا tfsdwˀ
افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
[spread] corruption
on
في fy: in
في fy
في fy: in
on
the earth!
ال ˀl: the; ارض ˀrḍ: earth
الأرض ˀlˀrḍ
ال ˀl: the; ارض ˀrḍ: earth
the earth!
[They can now] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[They] say:
[It is not so,] but rather
انما ˀnmˀ: only, but rather
نما nmˀ
انما ˀnmˀ: only, but rather
[It is not so,] but rather
we [are]
نحن nḥn: we
نحن nḥn
نحن nḥn: we
we [are still]
good [persons].
م- m-: of; صالح ṣˀlḥ: good, virtuous, pious
مصلحون mṣlḥwn
م- m-: of; صالح ṣˀlḥ: good, virtuous, pious
good [persons].
Al-Baqara 12
Encrypted: But indeed they, are not they corrupt? Yes, but they are not noticed.
Official: But indeed they, are not they the corrupt ones? Yes, but they do not notice.
But
الا ˀlˀ: except, but
ألا ˀlˀ
الا ˀlˀ: except, but
But
indeed they,
ان ˀn: indeed; هم hm: they
نهم ˀnhm
ان ˀn: indeed; هم hm: they
indeed they,
[are not] they
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
[are not] they
corrupt?
م- m-: of; افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
المفسدون ˀlmfsdwn
م- m-: of; افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
the corrupt [ones]?
[Yes,] but
لكن lkn: but, rather
ولكن wlkn
لكن lkn: but, rather
[Yes,] but
[they are] not
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
[they do] not
noticed.
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
يشعرون yšˁrwn
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
notice.
Covered-up people can pretend to believe without really believing.
Al-Baqara 13
Encrypted: And if one says to them: Believe like believe the other people! They can say: Yes, we believe like believe the foolish people! But not are they actually foolish ones. However, this is not known.
Official: And if one says to them: Believe like believe the other people! They say: Should we believe like believe the foolish people? But are not they the foolish ones? However, they do not know.
And if
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
And if
[one] says
قال qˀl: say
قيل qyl
قال qˀl: say
[one] says
to them:
ل- l-: to; هم hm: them
لهم lhm
ل- l-: to; هم hm: them
to them:
Believe
امن ˀmn: secure, safe
آمنوا ˀmnwˀ
امن ˀmn: believe
Believe
like
كما kmˀ: as, like
كما kmˀ
كما kmˀ: as, like
like
believe
امن ˀmn: secure, safe
آمن ˀmn
امن ˀmn: believe, faithful
believe
the [other] people!
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
الناس ˀlnˀs
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
the [other] people!
[They can] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[They] say:
[Yes, we] believe
امن ˀmn: secure, safe
أنمن ˀnmn
امن ˀmn: believe, faithful
[Should we] believe
like
كما kmˀ: as, like
كما kmˀ
كما kmˀ: as, like
like
believe
امن ˀmn: secure, safe
آمن ˀmn
امن ˀmn: believe, faithful
believe
the foolish [people]!
ال ˀl: the; سفيه sfyh: foolish, silly
السفهاء ˀlsfhˀ
ال ˀl: the; سفيه sfyh: foolish, silly
the foolish [people]?
But
الا ˀlˀ: except, but
ألا ˀlˀ
الا ˀlˀ: except, but
But [are]
not
ان ˀn: that, not, indeed
نهم nhm
ان ˀn: that, not, indeed
not
[are] they [actually]
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
they
foolish [ones].
سفيه sfyh: foolish, silly
السفهاء ˀlsfhˀ
سفيه sfyh: foolish, silly
the foolish [ones]?
However,
لكن lkn: however
ولكن wlkn
لكن lkn: however
However,
[this is] not
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
[they do] not
known.
علم ˁlm: know, informed, find out
يعلمون yˁlmwn
علم ˁlm: know, informed, find out
know.
Al-Baqara 14
Encrypted: And when they encounter those who believe, they can say: We believe too. And even when they again follow their other pretenses, they can still say: Indeed we are really with you, and rather back then we were just joking.
Official: And when they encounter those who believe, they say: We believe too. But when they again follow their demonic pagan gods, they say: Indeed we are really with you, and rather back then we were just joking.
And when
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
And when
[they] encounter
لقي lqy: meet, encounter
لقوا lqwˀ
لقي lqy: meet, encounter
[they] encounter
those who
الذي ˀlḏy: which, who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
those who
believe,
امن ˀmn: believe, faithful
آمنوا ˀmnwˀ
امن ˀmn: believe, faithful
believe,
[they can] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[they] say:
[We] believe [too].
امن ˀmn: believe, faithful
آمنا ˀmnˀ
امن ˀmn: believe, faithful
[We] believe [too].
And [even] when
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
But when
[they again] follow
ولي wly: follow, close to
لوا lwˀ
ولي wly: follow, close to
[they again] follow
الا ˀlˀ: to, towards
لى lˀ
الا ˀlˀ: to, towards
their [other] pretenses,
اصطنع ˀṣṭnˁ: pretend, feign, simulate; هم hm: their
شياطينهم šyˀṭynhm
شيطان šyṭˀn: Satan, demon; هم hm: their
their demonic [pagan gods],
[they can still] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[they] say:
Indeed
ان ˀn: that, not, indeed
نا nˀ
ان ˀn: that, not, indeed
Indeed
[we are really] with you,
مع mˁ: with; كم km: you
معكم mˁkm
مع mˁ: with; كم km: you
[we are really] with you,
and rather
انما ˀnmˀ: only, but rather
نما nmˀ
انما ˀnmˀ: only, but rather
and rather
[back then] we
نحن nḥn: we
نحن nḥn
نحن nḥn: we
[back then] we
were [just] joking.
مزح mzḥ: joke, jest
مستهزون msthzwn
مزح mzḥ: joke, jest
were [just] joking.
Al-Baqara 15
Encrypted: This pretense is a mockery for them, and assists them in their insolence and their smooth behavior.
Official: God mocks them, and assists them in their insolence and their contemptible behavior.
[This] pretense
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
God
[is a??] mockery
استهزا ˀsthzˀ: deride, mock; هزي hzy: mock
يستهزىء ysthzˀ
استهزا ˀsthzˀ: deride, mock; هزي hzy: mock
mocks
for them,
ب- b-: for; هم hm: them
بهم bhm
ب- b-: with; هم hm: them
them,
and assists them
امد ˀmd: help, assist; هم hm: them
ويمدهم wymdhm
امد ˀmd: help, assist; هم hm: them
and assists them
in
في fy: in
في fy
في fy: in
in
their insolence
طغان ṭġˀn: perverseness, insolence; هم hm: their
طغيانهم ṭġyˀnhm
طغان ṭġˀn: perverseness, insolence; هم hm: their
their insolence
[and their] smooth [behavior].
مهنا mhnˀ: easy; م- m-: of; هون hwn: smooth, easy
يعمهون yˁmhwn
مهين mhyn: contemptible; م- m-: of; هون hwn: mean, contemptible
[and their] contemptible [behavior].
Covered-up leaders can practice usury, and their veil protects them from the subjects.
Al-Baqara 16
Encrypted: They are those who have bought concealment for their leadership, and so is not seen as usury their business, even though not are they actually humble.
Official: They are those who have bought error for guidance, and so is not profitable their business, and not are they guided right.
They
اوليك ˀwlyk: those
أولئك ˀwlk
اوليك ˀwlyk: those
They
[are those] who
الذي ˀlḏy: which, who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
[are those] who
have bought
اشترا ˀštrˀ: buy, purchase
اشتروا ˀštrwˀ
اشترا ˀštrˀ: buy, purchase
have bought
concealment
ال ˀl: the; اضلال ˀḍlˀl: leading astray, concealing
الضلالة ˀlḍlˀlʰ
ال ˀl: the; ضلال ḍlˀl: error, erring
error
for [their] leadership,
ب- b-: for; هاد hˀd: guide, leader, director
بالهدى bˀlhdˀ
ب- b-: for; هد hd: guiding, directing
for guidance,
and so [is] not
ف- f-: then, and so; ما mˀ: not
فما fmˀ
ف- f-: then, and so; ما mˀ: not
and so [is] not
[seen as??] usury
ربح rbḥ: usury
ربحت rbḥt
ربح rbḥ: gain, profit
profitable
their business,
تجارة tjˀrʰ: trade, commerce; هم hm: their
تجارتهم tjˀrthm
تجارة tjˀrʰ: trade, commerce; هم hm: their
their business,
[even though?] not
ما mˀ: not
وما wmˀ
ما mˀ: not
and not
are
كان kˀn: be
كانوا kˀnwˀ
كان kˀn: be
are
[they actually] humble.
مختضع mḫtḍˁ: humble, submissive; خضوع ḫḍwˁ: humble, respect
مهتدين mhtdyn
مهتد mhtd: directed, guided aright; هاد hˀd: guide
[they] guided right.
Al-Baqara 17
Encrypted: Their example is like the example of those who are kindling a revelation, but just when someone shines some light around them, they disappear, as the pretense obscures them and leaves them in darkness, so they are not noticed.
Official: Their example is like the example of those who are kindling a fire, but just when it shines some light around them, it disappears, as God blinds them and leaves them in darkness, so they can not see.
Their example
مثل mṯl: example, represent; هم hm: their
مثلهم mṯlhm
مثل mṯl: example, represent; هم hm: their
Their example
is like the example
ك- k-: like; مثل mṯl: example, represent
كمثل kmṯl
ك- k-: like; مثل mṯl: example, represent
is like the example
[of those] who
الذي ˀlḏy: which, who
الذي ˀlḏy
الذي ˀlḏy: which, who
[of those] who
are kindling
استيقاد ˀstyqˀd: kindling; وقد wqd: ignite
استوقد ˀstwqd
استيقاد ˀstyqˀd: kindling; وقد wqd: ignite
are kindling
a revelation,
انار ˀnˀr: show, uncovered, revealed
نارا nˀrˀ
نار nˀr: fire
a fire,
[but just] when
ف- f-: then; لما lmˀ: when
فلما flmˀ
ف- f-: then; لما lmˀ: when
[but just] when
[someone] shines
اضاة ˀḍˀʰ: shine, illuminate
أضاءت ˀḍˀt
اضاة ˀḍˀʰ: shine, illuminate
[it] shines
some [light]
ما mˀ: some, what, not
ما mˀ
ما mˀ: some, what, not
some [light]
around [them],
حول ḥwl: change, convert, switch
حوله ḥwlh
حول ḥwl: around
around [them],
[they] disappear,
ذهب ḏhb: disappear, vanish
ذهب ḏhb
ذهب ḏhb: disappear, vanish
[it] disappears,
[as] the pretense
الله ˀllh: Allah, God
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
[as] God
obscures them
بنور bnwr: obscure, dim; هم hm: them
بنورهم bnwrhm
بنور bnwr: without light, blind; هم hm: them
blinds them
and leaves them
ترك trk: leaving, omission; هم hm: them
وتركهم wtrkhm
ترك trk: leaving, omission; هم hm: them
and leaves them
in
في fy: in
في fy
في fy: in
in
darkness,
ظلمة ẓlmʰ: darkness
ظلمات ẓlmˀt
ظلمة ẓlmʰ: darkness
darkness,
[so they are] not
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
[so they can] not
noticed.
بصير bṣyr: perceiving, notice
يبصرون ybṣrwn
بصير bṣyr: seeing
see.
Al-Baqara 18
Encrypted: Deafened, silent and obscured are they, and they are not turned against.
Official: Deaf, mute and blind are they, and they do not return.
Deafened,
اصم ˀṣm: deaf
صم ṣm
اصم ˀṣm: deaf
Deaf,
silent
ابكم ˀbkm: silent, mute
بكم bkm
ابكم ˀbkm: silent, mute
mute
[and] obscured
عما ˁmˀ: blind, obscure
عمي ˁmy
عما ˁmˀ: blind, obscure
[and] blind
[are] they,
ف- f-: then; هم hm: they
فهم fhm
ف- f-: then; هم hm: they
[are] they,
[and they are] not
لا lˀ: no, not
لا lˀ
لا lˀ: no, not
[and they do] not
turned against [??].
رجع rjˁ: desist, turn against
يرجعون yrjˁwn
رجع rjˁ: return
return.
Al-Baqara 19
Encrypted: Or like an imitation of other people, in darkness and cloaking and veiling. They forge an imitation for their enemies, to get away from the vulgar subjects and fear of death, as the diversion surrounds the covered-up people.
Official: Or like a rainstorm from the sky, in darkness and thunder and lightning. They put their fingers in their ears, from the lightning and fear of death, as God surrounds the disbelievers.
Or
او ˀw: or
أو ˀw
او ˀw: or
Or
like an imitation
ك- k-: like; شبه šbh: resembling, imitation
كصيب kṣyb
ك- k-: like; صوب ṣwb: raining
like a rain[storm]
of
من mn: of, from
من mn
من mn: of, from
from
[other?] people [??],
ال ˀl: the; اساما ˀsˀmˀ: names, people
السماء ˀlsmˀ
ال ˀl: the; سماة smˀʰ: sky, heaven
the sky,
in
في fy: in
فيه fyh
في fy: in
in
darkness
ظلمة ẓlmʰ: darkness, obscurity
ظلمات ẓlmˀt
ظلمة ẓlmʰ: darkness, obscurity
darkness
and cloaking
رعد rˁd: adorning oneself; رداة rdˀʰ: cloak, mantle
ورعد wrˁd
رعد rˁd: thunder
and thunder
and veiling.
برق brq: adorning herself; برقع brqˁ: cover, veil
وبرق wbrq
برق brq: lightning
and lightning.
[They] forge
جعل jˁl: counterfeit, forgery
يجعلون yjˁlwn
جعل jˁl: put, place
[They] put
an imitation [?]
شبه šbh: alike, resembling, imitation
أصابعهم ˀṣˀbˁhm
اصبع ˀṣbˁ: finger; هم hm: their
their fingers
for
في fy: on account of, for the reason of
في fy
في fy: in
in
their enemies [???],
عدوان ˁdwˀn: enmity, hostility; هم hm: their
آذانهم ˀḏˀnhm
اذن ˀḏn: ear; هم hm: their
their ears,
[to get] away from
من mn: away from
من mn
من mn: from
from
the vulgar subjects
ال ˀl: the; سوق swq: vulgar, common; سوقة swqʰ: subjects
الصواعق ˀlṣwˀˁq
ال ˀl: the; صاعقة ṣˀˁqʰ: lightning
the lightning
and fear
حذر ḥḏr: fear
حذر ḥḏr
حذر ḥḏr: fear
and fear
of death,
ال ˀl: the; موت mwt: death
الموت ˀlmwt
ال ˀl: the; موت mwt: death
of death,
[as] the diversion
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
والله wˀllh
الله ˀllh: Allah, God
[as] God
surrounds
م- m-: of; احاط ˀḥˀṭ: surround, encircle
محيط mḥyṭ
م- m-: of; احاط ˀḥˀṭ: surround, encircle
surrounds
the covered-up [people].
ب- b-: with; ال ˀl: the; كفر kfr: cover, hide
بالكافرين bˀlkˀfryn
ب- b-: with; ال ˀl: the; كفر kfr: disbelieve, renounce
the disbelievers.
