Choose setting:




Quran: Al-Baqara

🏷  Arabic text interlinear · text   —   by Gerry · May 2025 · 4751 words

Al-Baqara

Introduction

Al-Baqara “the cow” is the first real Sura of the Quran, and also the longest. Like most religious texts, it’s not about a single topic, but talks about a great variety of topics. First & foremost, it tells how important faith in God is, and how God mocks & punishes those who deny his existence.

This is, in fact, something that will strike many first-time reader as odd: The Sura, and the Quran in general, devote a lot of text to the so-called “deniers”, how they “deceive” God, how their “minds are sealed”, how they don’t even “know” it, how they’re “joking” whenever they say they’re believers.

The reason is, of course, pun-encryption: Just like pretty much all famous ancient texts, the Quran has been encrypted by the corrupt rulers, and secretly teaches how they defraud their subjects.

For the rich & powerful, it is indeed a positive thing when they can be “deniers” regarding their profiteering, when they can “deceive” the people, when their “minds are sealed”, when no one even “knows” it, when they can just “joke” around and say they’re humble believers.

All you need to make this straightforward encryption work are a few extra puns that change the conclusion from “this is bad” into “this is good”.

How to read this

Al-Baqara

The wealthy must mask themselves, and deceive the multitudes.

Al-Baqara 1

Encrypted: A shiny wrapper for the prosperous.

Official: Alif, Lam, Mim.

A shiny wrapper [for] the prosperous [??].
لف lf: wraparound, envelope, shroud; لمع lmˁ: shine, colorful; ميمون mymwn: fortunate, prosperous, august
الم ˀlm
الف ˀlf: Alif; لام lˀm: Lam; ميم mym: Mim
Alif, Lam, Mim [???].

Al-Baqara 1

Al-Baqara 2

Encrypted: This is the lie with no suspicion. It is a deception for the cautious, who are protected by the concealment.

Official: This is the book with no doubt. It is a guidance for the pious, who are faithful in the invisible.

This
ذلك ḏlk: that
ذلك ḏlk
ذلك ḏlk: that
This

is the lie
ال ˀl: the; كاذب kˀḏb: false, untrue, lying
الكتاب ˀlktˀb
ال ˀl: the; كتاب ktˀb: book
is the book

with no
لا : no, not
لا
لا : no, not
with no

suspicion.
ريب ryb: doubt, suspicion
ريب ryb
ريب ryb: doubt, suspicion
doubt.

It is
فيه fyh: there is
فيه fyh
فيه fyh: there is
It is

a deception
خدع ḫdˁ: deceive; خدعه ḫdˁh: beguile
هدى hdˀ
هاد hˀd: leader, guide
a guidance

for the cautious,
ل- l-: for; ال ˀl: the; م- m-: of; تقية tqyʰ: caution, prudence
للمتقين llmtqyn
ل- l-: for; ال ˀl: the; م- m-: of; تقوا tqwˀ: piety
for the pious,

who
الذي ˀlḏy: who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: who
who

are protected
امن ˀmn: safety, security, protection
يمنون ymnwn
امن ˀmn: faithful
are faithful

by the concealment.
ب- b-: in, by; ال ˀl: the; غايب ġˀyb: hidden, concealed, invisible
بالغيب bˀlġyb
ب- b-: in, by; ال ˀl: the; غايب ġˀyb: hidden, concealed, invisible
in the invisible.

Al-Baqara 2

Al-Baqara 3

Encrypted: And it establishes the protection of the wealth that has been bestowed on them.

Official: And it establishes the worship of the blessings that we have bestowed on them.

And [it] establishes
اقام ˀqˀm: set up, establish
ويقيمون wyqymwn
اقام ˀqˀm: set up, establish
And [it] establishes

the protection
ال ˀl: the; ظل ẓl: shadow, protection
الصلاة ˀlṣlˀʰ
ال ˀl: the; صلاة ṣlˀʰ: prayer, salat
the worship

of the
مما mmˀ: from what
ومما wmmˀ
مما mmˀ: from what
of the

wealth
رزق rzq: income, wealth
رزقناهم rzqnˀhm
رزق rzq: blessing
blessings

[that] has been bestowed
انفق ˀnfq: spend; نفقة nfqʰ: expense, alimony
ينفقون ynfqwn
انفق ˀnfq: spend; نفقة nfqʰ: expense, alimony
[that we] have bestowed

on them.
الذي ˀlḏy: which, who
والذين wˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
on them.

Al-Baqara 3

Al-Baqara 4

Encrypted: They are protected by that which is revealed only to you, and which is withdrawn from the multitudes. And into identities of others they mask themselves.

Official: They are faithful by that which is revealed to you, and which was revealed from before. And about the hereafter they are certain & assured.

[They] are protected
امن ˀmn: safety, security, protection
يمنون ymnwn
امن ˀmn: faithful
[They] are faithful

by that which
بما bmˀ: with which
بما bmˀ
بما bmˀ: with which
by that which

is revealed
نزل nzl: take down, reveal
أنزل ˀnzl
نزل nzl: take down, reveal
is revealed

[only] to you,
ل- l-: to; -k: you
ليك lyk
ل- l-: to; -k: you
to you,

and which
ما : that, what
وما wmˀ
ما : that, what
and which

is withdrawn
زال / نزال zˀl / nzˀl: withdraw, disappear
أنزل ˀnzl
نزل nzl: take down, reveal
was revealed

from
من mn: from
من mn
من mn: from
from

the multitudes.
قبيل qbyl: tribe, miscellaneous multitude
قبلك qblk
قبل qbl: before
before.

And into [identities of] others [??]
ب- b-: in, by; ال ˀl: the; اخر ˀḫr: other, another, different
وبالآخرة wbˀlˀḫrʰ
ب- b-: in, with; ال ˀl: the; اخر ˀḫr: final, end; اخرة ˀḫrʰ: hereafter
And about the hereafter

they
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
they

mask themselves.
قناع qnˀˁ: face covering, mask; قنع / يقنع qnˁ / yqnˁ: veil
يوقنون ywqnwn
ايقن ˀyqn: certain of, sure of
are certain & assured.

Al-Baqara 4

Al-Baqara 5

Encrypted: These depend on the deception of their multitudes. These people, they are the successful fraudsters.

Official: These depend on the guidance from their lord. These people, they are the successful ones.

These
اوليك ˀwlyk: those
أولئك ˀwlk
اوليك ˀwlyk: those
These

[depend] on
علا ˁlˀ: on
على ˁlˀ
علا ˁlˀ: on
[depend] on

the deception
خدع ḫdˁ: deceive; خدعه ḫdˁh: beguile
هدى hdˀ
هاد hˀd: leader, guide
the guidance

of
من mn: from, of
من mn
من mn: from, of
from

their multitudes.
رب rb: many; ربو rbw: multiplied; רב rb: multitude; هم hm: their
ربهم rbhm
رب rb: lord, master, owner; هم hm: their
their lord.

These [people],
اوليك ˀwlyk: those
وأولئك wˀwlk
اوليك ˀwlyk: those
These [people],

they are
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
they are

the [successful] fraudsters.
ال ˀl: the; م- m-: of; فلح flḥ: splitting, cheating, defrauding
المفلحون ˀlmflḥwn
ال ˀl: the; م- m-: of; فلح flḥ: succeed, happiness
the successful [ones].

Al-Baqara 5

Covered-up people don’t have to be honest.

Al-Baqara 6

Encrypted: As for those who are covered up, whether for them there are spies watching them, or not there are spies watching them, they do not have to be honest.

Official: As for those who are disbelievers, whether for them there is a warning or not does anyone warn them, they do not believe.

As for
ان ˀn: if, whether
ن n
ان ˀn: if, whether
As for

those who [are]
الذي ˀlḏy: which, who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
those who [are]

covered up,
كفر kfr: cover, hide
كفروا kfrwˀ
كفر kfr: disbelieve, renounce
disbelievers,

whether
سوا swˀ: besides, except
سواء swˀ
سوا swˀ: besides, except
whether

for them
علا ˁlˀ: on; هم hm: them
عليهم ˁlyhm
علا ˁlˀ: on; هم hm: them
for them

[there are] spies [watching?] them,
نذير nḏyr: warner, informer, spy; هم hm: them
أأنذرتهم ˀˀnḏrthm
انذر ˀnḏr: warn, caution; هم hm: them
[there is] a warning

or
ام ˀm: or
أم ˀm
ام ˀm: or
or

not
لم lm: not
لم lm
لم lm: not
not

[there are] spies [watching?] them,
نذير nḏyr: warner, informer, spy; هم hm: them
تنذرهم tnḏrhm
انذر ˀnḏr: warn, caution; هم hm: them
[does anyone] warn them,

[they do] not
لا : no, not
لا
لا : no, not
[they do] not

[have to] be honest.
امن ˀmn: trustworthy, honest
يمنون ymnwn
امن ˀmn: believe, protection, security
believe.

Al-Baqara 6

Al-Baqara 7

Encrypted: A seal has been put by this diversion on their outer form, and on their reputation and on their perception by others there is a covering. Theirs will be a reward great.

Official: A seal has been put by God on their hearts, and on their hearing and on their perception there is a covering. Theirs will be a punishment great.

A seal has been put
ختم ḫtm: seal
ختم ḫtm
ختم ḫtm: seal
A seal has been put

by this diversion [???]
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
by God

on
علا ˁlˀ: on
على ˁlˀ
علا ˁlˀ: on
on

their [outer] form,
قالب qˀlb: form, shape, figure
قلوبهم qlwbhm
قلب qlb: heart, mind; هم hm: them
their hearts,

and on
علا ˁlˀ: on
وعلى wˁlˀ
علا ˁlˀ: on
and on

their reputation
اسم ˀsm: name, reputation; هم hm: them
سمعهم smˁhm
سمع smˁ: hearing, good reputation; هم hm: them
their hearing

and on
علا ˁlˀ: on
وعلى wˁlˀ
علا ˁlˀ: on
and on

their perception [by others]
ابصار ˀbṣˀr: seeing, perceptions by the eye; هم hm: them
أبصارهم ˀbṣˀrhm
ابصار ˀbṣˀr: seeing, perceptions by the eye; هم hm: them
their perception

there is a covering.
غشاوة ġšˀwʰ: covering, veil
غشاوة ġšˀwʰ
غشاوة ġšˀwʰ: covering, veil
there is a covering.

Theirs will be
هم hm: them
ولهم wlhm
هم hm: them
Theirs will be

a reward [?]
ثواب ṯwˀb: reward
عذاب ˁḏˀb
عذاب ˁḏˀb: pain, punishment
a punishment

great.
عظيم ˁẓym: great, powerful
عظيم ˁẓym
عظيم ˁẓym: great, powerful
great.

Al-Baqara 7

Covered-up people can pretend to be believers, by only falsifying their selves.

Al-Baqara 8

Encrypted: And of the people who say: We are safe in this diversion and in the deception of others, then not do they actually have to believe.

Official: And of the people who say: We believe in God and in the day the last, but not do they actually believe.

And of
من mn: from, of
ومن wmn
من mn: from, of
And of

the people
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
الناس ˀlnˀs
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
the people

who
من mn: who
من mn
من mn: who
who

say:
قال qˀl: say
يقول yqwl
قال qˀl: say
say:

We are safe
امن ˀmn: secure, safe
آمنا ˀmnˀ
امن ˀmn: believe, faithful
We believe

in [this] diversion [???]
ب- b-: in; علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
بالله bˀllh
ب- b-: in; الله ˀllh: Allah, God
in God

and in the deception
ب- b-: in; ال ˀl: the; ايهام ˀyhˀm: deception, deluding
وباليوم wbˀlywm
ب- b-: in; ال ˀl: the; يوم ywm: day
and in the day

of others [???],
علا ˁlˀ: on; اخر ˀḫr: other
الآخر ˀlˀḫr
ال ˀl: the; اخر ˀḫr: last
the last,

[then] not
ما : not
وما wmˀ
ما : not
but not

[do] they
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
[do] they

[actually have to] believe.
ب- b-: in, with; امن ˀmn: believe, faithful
بممنين bmmnyn
ب- b-: in, with; امن ˀmn: believe, faithful
[actually] believe.

Al-Baqara 8

Al-Baqara 9

Encrypted: They want to deceive the people and those who believe, and not do they need to falsify anything besides their selves. And they are not noticed.

Official: They want to deceive God and those who believe, but not do they deceive anyone besides themselves. But they do not notice.

They [want to] deceive
خدع ḫdˁ: deceive
يخادعون yḫˀdˁwn
خدع ḫdˁ: deceive
They [want to] deceive

the people
اهل ˀhl: people, followership, dependant
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
God

and those who
الذي ˀlḏy: which, who
والذين wˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
and those who

believe,
امن ˀmn: believe
آمنوا ˀmnwˀ
امن ˀmn: believe
believe,

and not
ما : not
وما wmˀ
ما : not
but not

[do they need to?] falsify [?]
خادع ḫˀdˁ: deceitful, false
يخدعون yḫdˁwn
خدع ḫdˁ: deceive
[do they] deceive

[anything] besides
الا ˀlˀ: besides, other than
لا
الا ˀlˀ: besides, other than
[anyone] besides

their selves.
نفس nfs: same, self, soul
أنفسهم ˀnfshm
نفس nfs: same, self, soul
themselves.

And [they are] not
ما : not
وما wmˀ
ما : not
But [they do] not

noticed.
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
يشعرون yšˁrwn
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
notice.

Al-Baqara 9

Al-Baqara 10

Encrypted: In their fakery is agreement, for has increased the diversion their acceptance. And for them the reward is brilliant, because it is that they deceive.

Official: In their hearts is a sickness, for has increased God their sickness. And for them the punishment is painful, because it is that they disbelieve.

In
في fy: in
في fy
في fy: in
In

their fakery
قلب qlb: change, turn, counterfeit; قلاب qlˀb: faked; ب- b-: by; هم hm: them
قلوبهم qlwbhm
قلب qlb: heart, mind; ب- b-: by; هم hm: them
their hearts

is agreement,
مرض mrḍ: agreeable, acceptable, pleasure
مرض mrḍ
مرض mrḍ: sick, ill
is a sickness,

for has increased
ف- f-: then, for; زاد zˀd: add, increase
فزادهم fzˀdhm
ف- f-: then, for; زاد zˀd: add, increase
for has increased

the diversion [???]
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
God

[their] acceptance.
مرض mrḍ: agreeable, acceptable, pleasure
مرضا mrḍˀ
مرض mrḍ: sick, ill
[their] sickness.

And for them
ل- l-: to; هم hm: them
ولهم wlhm
ل- l-: to; هم hm: them
And for them

the reward
ثواب ṯwˀb: reward
عذاب ˁḏˀb
عذاب ˁḏˀb: pain, punishment
the punishment

is brilliant [???],
المعي ˀlmˁy: brilliant, intelligent, smart
أليم ˀlym
اليم ˀlym: painful
is painful,

because
بما bmˀ: because
بما bmˀ
بما bmˀ: because
because

[it] is [that]
كان kˀn: be
كانوا kˀnwˀ
كان kˀn: be
[it] is [that]

they deceive.
كذب kḏb: lie, deceive
يكذبون ykḏbwn
كذب kḏb: disbelieve
they disbelieve.

Al-Baqara 10

The corruption of covered-up people goes unnoticed.

Al-Baqara 11

Encrypted: And when one would say to them: Do not spread corruption on the earth! They can now say: It is not so, but rather we are good persons.

Official: And when one says to them: Do not spread corruption on the earth! They say: It is not so, but rather we are still good persons.

And when
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
And when

[one would] say
قال qˀl: say
قيل qyl
قال qˀl: say
[one] says

to them:
ل- l-: to; هم hm: them
لهم lhm
ل- l-: to; هم hm: them
to them:

[Do] not
لا : no, not
لا
لا : no, not
[Do] not

[spread] corruption
افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
تفسدوا tfsdwˀ
افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
[spread] corruption

on
في fy: in
في fy
في fy: in
on

the earth!
ال ˀl: the; ارض ˀrḍ: earth
الأرض ˀlˀrḍ
ال ˀl: the; ارض ˀrḍ: earth
the earth!

[They can now] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[They] say:

[It is not so,] but rather
انما ˀnmˀ: only, but rather
نما nmˀ
انما ˀnmˀ: only, but rather
[It is not so,] but rather

we [are]
نحن nḥn: we
نحن nḥn
نحن nḥn: we
we [are still]

good [persons].
م- m-: of; صالح ṣˀlḥ: good, virtuous, pious
مصلحون mṣlḥwn
م- m-: of; صالح ṣˀlḥ: good, virtuous, pious
good [persons].

Al-Baqara 11

Al-Baqara 12

Encrypted: But indeed they, are not they corrupt? Yes, but they are not noticed.

Official: But indeed they, are not they the corrupt ones? Yes, but they do not notice.

But
الا ˀlˀ: except, but
ألا ˀlˀ
الا ˀlˀ: except, but
But

indeed they,
ان ˀn: indeed; هم hm: they
نهم ˀnhm
ان ˀn: indeed; هم hm: they
indeed they,

[are not] they
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
[are not] they

corrupt?
م- m-: of; افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
المفسدون ˀlmfsdwn
م- m-: of; افساد ˀfsˀd: ruining, spoiling, corrupting
the corrupt [ones]?

[Yes,] but
لكن lkn: but, rather
ولكن wlkn
لكن lkn: but, rather
[Yes,] but

[they are] not
لا : no, not
لا
لا : no, not
[they do] not

noticed.
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
يشعرون yšˁrwn
اشعر ˀšˁr: notify, give notice
notice.

Al-Baqara 12

Covered-up people can pretend to believe without really believing.

Al-Baqara 13

Encrypted: And if one says to them: Believe like believe the other people! They can say: Yes, we believe like believe the foolish people! But not are they actually foolish ones. However, this is not known.

Official: And if one says to them: Believe like believe the other people! They say: Should we believe like believe the foolish people? But are not they the foolish ones? However, they do not know.

And if
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
And if

[one] says
قال qˀl: say
قيل qyl
قال qˀl: say
[one] says

to them:
ل- l-: to; هم hm: them
لهم lhm
ل- l-: to; هم hm: them
to them:

Believe
امن ˀmn: secure, safe
آمنوا ˀmnwˀ
امن ˀmn: believe
Believe

like
كما kmˀ: as, like
كما kmˀ
كما kmˀ: as, like
like

believe
امن ˀmn: secure, safe
آمن ˀmn
امن ˀmn: believe, faithful
believe

the [other] people!
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
الناس ˀlnˀs
ال ˀl: the; ناس nˀs: people
the [other] people!

[They can] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[They] say:

[Yes, we] believe
امن ˀmn: secure, safe
أنمن ˀnmn
امن ˀmn: believe, faithful
[Should we] believe

like
كما kmˀ: as, like
كما kmˀ
كما kmˀ: as, like
like

believe
امن ˀmn: secure, safe
آمن ˀmn
امن ˀmn: believe, faithful
believe

the foolish [people]!
ال ˀl: the; سفيه sfyh: foolish, silly
السفهاء ˀlsfhˀ
ال ˀl: the; سفيه sfyh: foolish, silly
the foolish [people]?

But
الا ˀlˀ: except, but
ألا ˀlˀ
الا ˀlˀ: except, but
But [are]

not
ان ˀn: that, not, indeed
نهم nhm
ان ˀn: that, not, indeed
not

[are] they [actually]
هم hm: they
هم hm
هم hm: they
they

foolish [ones].
سفيه sfyh: foolish, silly
السفهاء ˀlsfhˀ
سفيه sfyh: foolish, silly
the foolish [ones]?

However,
لكن lkn: however
ولكن wlkn
لكن lkn: however
However,

[this is] not
لا : no, not
لا
لا : no, not
[they do] not

known.
علم ˁlm: know, informed, find out
يعلمون yˁlmwn
علم ˁlm: know, informed, find out
know.

Al-Baqara 13

Al-Baqara 14

Encrypted: And when they encounter those who believe, they can say: We believe too. And even when they again follow their other pretenses, they can still say: Indeed we are really with you, and rather back then we were just joking.

Official: And when they encounter those who believe, they say: We believe too. But when they again follow their demonic pagan gods, they say: Indeed we are really with you, and rather back then we were just joking.

And when
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
And when

[they] encounter
لقي lqy: meet, encounter
لقوا lqwˀ
لقي lqy: meet, encounter
[they] encounter

those who
الذي ˀlḏy: which, who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
those who

believe,
امن ˀmn: believe, faithful
آمنوا ˀmnwˀ
امن ˀmn: believe, faithful
believe,

[they can] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[they] say:

[We] believe [too].
امن ˀmn: believe, faithful
آمنا ˀmnˀ
امن ˀmn: believe, faithful
[We] believe [too].

And [even] when
اذا ˀḏˀ: if, when
وذا wḏˀ
اذا ˀḏˀ: if, when
But when

[they again] follow
ولي wly: follow, close to
لوا lwˀ
ولي wly: follow, close to
[they again] follow

 
الا ˀlˀ: to, towards
لى
الا ˀlˀ: to, towards
 

their [other] pretenses,
اصطنع ˀṣṭnˁ: pretend, feign, simulate; هم hm: their
شياطينهم šyˀṭynhm
شيطان šyṭˀn: Satan, demon; هم hm: their
their demonic [pagan gods],

[they can still] say:
قال qˀl: say
قالوا qˀlwˀ
قال qˀl: say
[they] say:

Indeed
ان ˀn: that, not, indeed
نا
ان ˀn: that, not, indeed
Indeed

[we are really] with you,
مع : with; كم km: you
معكم mˁkm
مع : with; كم km: you
[we are really] with you,

and rather
انما ˀnmˀ: only, but rather
نما nmˀ
انما ˀnmˀ: only, but rather
and rather

[back then] we
نحن nḥn: we
نحن nḥn
نحن nḥn: we
[back then] we

were [just] joking.
مزح mzḥ: joke, jest
مستهزون msthzwn
مزح mzḥ: joke, jest
were [just] joking.

Al-Baqara 14

Al-Baqara 15

Encrypted: This pretense is a mockery for them, and assists them in their insolence and their smooth behavior.

Official: God mocks them, and assists them in their insolence and their contemptible behavior.

[This] pretense
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
God

[is a??] mockery
استهزا ˀsthzˀ: deride, mock; هزي hzy: mock
يستهزىء ysthzˀ
استهزا ˀsthzˀ: deride, mock; هزي hzy: mock
mocks

for them,
ب- b-: for; هم hm: them
بهم bhm
ب- b-: with; هم hm: them
them,

and assists them
امد ˀmd: help, assist; هم hm: them
ويمدهم wymdhm
امد ˀmd: help, assist; هم hm: them
and assists them

in
في fy: in
في fy
في fy: in
in

their insolence
طغان ṭġˀn: perverseness, insolence; هم hm: their
طغيانهم ṭġyˀnhm
طغان ṭġˀn: perverseness, insolence; هم hm: their
their insolence

[and their] smooth [behavior].
مهنا mhnˀ: easy; م- m-: of; هون hwn: smooth, easy
يعمهون yˁmhwn
مهين mhyn: contemptible; م- m-: of; هون hwn: mean, contemptible
[and their] contemptible [behavior].

Al-Baqara 15

Covered-up leaders can practice usury, and their veil protects them from the subjects.

Al-Baqara 16

Encrypted: They are those who have bought concealment for their leadership, and so is not seen as usury their business, even though not are they actually humble.

Official: They are those who have bought error for guidance, and so is not profitable their business, and not are they guided right.

They
اوليك ˀwlyk: those
أولئك ˀwlk
اوليك ˀwlyk: those
They

[are those] who
الذي ˀlḏy: which, who
الذين ˀlḏyn
الذي ˀlḏy: which, who
[are those] who

have bought
اشترا ˀštrˀ: buy, purchase
اشتروا ˀštrwˀ
اشترا ˀštrˀ: buy, purchase
have bought

concealment
ال ˀl: the; اضلال ˀḍlˀl: leading astray, concealing
الضلالة ˀlḍlˀlʰ
ال ˀl: the; ضلال ḍlˀl: error, erring
error

for [their] leadership,
ب- b-: for; هاد hˀd: guide, leader, director
بالهدى bˀlhdˀ
ب- b-: for; هد hd: guiding, directing
for guidance,

and so [is] not
ف- f-: then, and so; ما : not
فما fmˀ
ف- f-: then, and so; ما : not
and so [is] not

[seen as??] usury
ربح rbḥ: usury
ربحت rbḥt
ربح rbḥ: gain, profit
profitable

their business,
تجارة tjˀrʰ: trade, commerce; هم hm: their
تجارتهم tjˀrthm
تجارة tjˀrʰ: trade, commerce; هم hm: their
their business,

[even though?] not
ما : not
وما wmˀ
ما : not
and not

are
كان kˀn: be
كانوا kˀnwˀ
كان kˀn: be
are

[they actually] humble.
مختضع mḫtḍˁ: humble, submissive; خضوع ḫḍwˁ: humble, respect
مهتدين mhtdyn
مهتد mhtd: directed, guided aright; هاد hˀd: guide
[they] guided right.

Al-Baqara 16

Al-Baqara 17

Encrypted: Their example is like the example of those who are kindling a revelation, but just when someone shines some light around them, they disappear, as the pretense obscures them and leaves them in darkness, so they are not noticed.

Official: Their example is like the example of those who are kindling a fire, but just when it shines some light around them, it disappears, as God blinds them and leaves them in darkness, so they can not see.

Their example
مثل mṯl: example, represent; هم hm: their
مثلهم mṯlhm
مثل mṯl: example, represent; هم hm: their
Their example

is like the example
ك- k-: like; مثل mṯl: example, represent
كمثل kmṯl
ك- k-: like; مثل mṯl: example, represent
is like the example

[of those] who
الذي ˀlḏy: which, who
الذي ˀlḏy
الذي ˀlḏy: which, who
[of those] who

are kindling
استيقاد ˀstyqˀd: kindling; وقد wqd: ignite
استوقد ˀstwqd
استيقاد ˀstyqˀd: kindling; وقد wqd: ignite
are kindling

a revelation,
انار ˀnˀr: show, uncovered, revealed
نارا nˀrˀ
نار nˀr: fire
a fire,

[but just] when
ف- f-: then; لما lmˀ: when
فلما flmˀ
ف- f-: then; لما lmˀ: when
[but just] when

[someone] shines
اضاة ˀḍˀʰ: shine, illuminate
أضاءت ˀḍˀt
اضاة ˀḍˀʰ: shine, illuminate
[it] shines

some [light]
ما : some, what, not
ما
ما : some, what, not
some [light]

around [them],
حول ḥwl: change, convert, switch
حوله ḥwlh
حول ḥwl: around
around [them],

[they] disappear,
ذهب ḏhb: disappear, vanish
ذهب ḏhb
ذهب ḏhb: disappear, vanish
[it] disappears,

[as] the pretense
الله ˀllh: Allah, God
الله ˀllh
الله ˀllh: Allah, God
[as] God

obscures them
بنور bnwr: obscure, dim; هم hm: them
بنورهم bnwrhm
بنور bnwr: without light, blind; هم hm: them
blinds them

and leaves them
ترك trk: leaving, omission; هم hm: them
وتركهم wtrkhm
ترك trk: leaving, omission; هم hm: them
and leaves them

in
في fy: in
في fy
في fy: in
in

darkness,
ظلمة ẓlmʰ: darkness
ظلمات ẓlmˀt
ظلمة ẓlmʰ: darkness
darkness,

[so they are] not
لا : no, not
لا
لا : no, not
[so they can] not

noticed.
بصير bṣyr: perceiving, notice
يبصرون ybṣrwn
بصير bṣyr: seeing
see.

Al-Baqara 17

Al-Baqara 18

Encrypted: Deafened, silent and obscured are they, and they are not turned against.

Official: Deaf, mute and blind are they, and they do not return.

Deafened,
اصم ˀṣm: deaf
صم ṣm
اصم ˀṣm: deaf
Deaf,

silent
ابكم ˀbkm: silent, mute
بكم bkm
ابكم ˀbkm: silent, mute
mute

[and] obscured
عما ˁmˀ: blind, obscure
عمي ˁmy
عما ˁmˀ: blind, obscure
[and] blind

[are] they,
ف- f-: then; هم hm: they
فهم fhm
ف- f-: then; هم hm: they
[are] they,

[and they are] not
لا : no, not
لا
لا : no, not
[and they do] not

turned against [??].
رجع rjˁ: desist, turn against
يرجعون yrjˁwn
رجع rjˁ: return
return.

Al-Baqara 18

Al-Baqara 19

Encrypted: Or like an imitation of other people, in darkness and cloaking and veiling. They forge an imitation for their enemies, to get away from the vulgar subjects and fear of death, as the diversion surrounds the covered-up people.

Official: Or like a rainstorm from the sky, in darkness and thunder and lightning. They put their fingers in their ears, from the lightning and fear of death, as God surrounds the disbelievers.

Or
او ˀw: or
أو ˀw
او ˀw: or
Or

like an imitation
ك- k-: like; شبه šbh: resembling, imitation
كصيب kṣyb
ك- k-: like; صوب ṣwb: raining
like a rain[storm]

of
من mn: of, from
من mn
من mn: of, from
from

[other?] people [??],
ال ˀl: the; اساما ˀsˀmˀ: names, people
السماء ˀlsmˀ
ال ˀl: the; سماة smˀʰ: sky, heaven
the sky,

in
في fy: in
فيه fyh
في fy: in
in

darkness
ظلمة ẓlmʰ: darkness, obscurity
ظلمات ẓlmˀt
ظلمة ẓlmʰ: darkness, obscurity
darkness

and cloaking
رعد rˁd: adorning oneself; رداة rdˀʰ: cloak, mantle
ورعد wrˁd
رعد rˁd: thunder
and thunder

and veiling.
برق brq: adorning herself; برقع brqˁ: cover, veil
وبرق wbrq
برق brq: lightning
and lightning.

[They] forge
جعل jˁl: counterfeit, forgery
يجعلون yjˁlwn
جعل jˁl: put, place
[They] put

an imitation [?]
شبه šbh: alike, resembling, imitation
أصابعهم ˀṣˀbˁhm
اصبع ˀṣbˁ: finger; هم hm: their
their fingers

for
في fy: on account of, for the reason of
في fy
في fy: in
in

their enemies [???],
عدوان ˁdwˀn: enmity, hostility; هم hm: their
آذانهم ˀḏˀnhm
اذن ˀḏn: ear; هم hm: their
their ears,

[to get] away from
من mn: away from
من mn
من mn: from
from

the vulgar subjects
ال ˀl: the; سوق swq: vulgar, common; سوقة swqʰ: subjects
الصواعق ˀlṣwˀˁq
ال ˀl: the; صاعقة ṣˀˁqʰ: lightning
the lightning

and fear
حذر ḥḏr: fear
حذر ḥḏr
حذر ḥḏr: fear
and fear

of death,
ال ˀl: the; موت mwt: death
الموت ˀlmwt
ال ˀl: the; موت mwt: death
of death,

[as] the diversion
علل ˁll: divert, distract; علالة ˁlˀlʰ: diversion; علة ˁlʰ: pretence
والله wˀllh
الله ˀllh: Allah, God
[as] God

surrounds
م- m-: of; احاط ˀḥˀṭ: surround, encircle
محيط mḥyṭ
م- m-: of; احاط ˀḥˀṭ: surround, encircle
surrounds

the covered-up [people].
ب- b-: with; ال ˀl: the; كفر kfr: cover, hide
بالكافرين bˀlkˀfryn
ب- b-: with; ال ˀl: the; كفر kfr: disbelieve, renounce
the disbelievers.

Al-Baqara 19

🏷  Arabic text interlinear · text