Virgil: Founding of Rome
The Aeneid by Virgil reveals that Rome was actually founded by Phoenicians, namely the Tyrians. They needed a fortification to loot Italy’s resources. But because native people hated them everywhere, and Italy’s tribes opposed the invasion, they reinvented themselves as “Romans”. They bribed local rulers to help them root out the resistance, and let the traitors marry into the Tyrian clans as a reward. This explains the stellar rise of Rome as a superpower out of nowhere. Livy’s history tells the same story.
Introduction
The Aeneid is an epic by the Roman poet Vergilius, about how Rome was founded by the Trojan hero Aeneas. Since there’s no mentioning of that in the Greek myths about Troy, even modern mainstream historians had to admit it’s just made-up. It’s now explained as the Romans trying to bolster up their heritage by linking themselves to the much more ancient Greeks, while they really developed out of local tribes. But that’s also not credible, as it cannot explain Rome’s spectacular rise. For more details, see the discussion of Livy’s history.
The Aeneid as a text is also odd. Right after the introduction, the story starts with a colony of the Phoenician city-state Tyre: “There was a city in antiquity, a Tyrian colony”. The authors then go through lengthy mental gymnastics to fit Tyre into the narrative: Carthage is a Tyrian colony, the goddess Juno somehow loves Carthage, Carthage is foretold to be destroyed by Rome, Rome is foretold to be founded by Trojans, so Juno fights the Trojan refugees to save her “Tyrian towers”.
If the Romans wanted to bolster their heritage, then that’s the most convoluted & garbled story they could come up with! What does Tyre have to do with Rome? Officially, nothing. Inofficially, probably everything.
If Rome had really been founded by refugees or local tribes, then it couldn’t have become a global empire within such a short timespan. But if Rome had been a “Tyrian colony” all along, like in the first sentence of the Aeneid story, then this would be the most natural outcome: Tyre was already a global empire, and the Tyrian overlords would simply have shifted headquarters.
And indeed, when you pun-decrypt the Aeneid, it tells of a secret Tyrian invasion of Italy, just like Livy’s history. In the literal story, Juno seeks to repel an invasion of Italy. In the secret story, the Tyrians secretly carry out an invasion of Italy. These are the stages I decrypted so far:
- The Tyrians need a colony to loot Italy’s rich resources, as headquarters for their ships & armies, but they’re defeated by the local tribes. 🡻
- They then reinvent themselves as “Trojans” for cover, and remember how well such disguises have worked in the past: All anger towards them would disappear, and the multitudes would obey their conquerors. 🡻
- On top of that, they institute local rulers as governors who know how to control the natives, and when to repress & relax. 🡻
- The local rulers are bribed with the chance to marry into the Tyrian clans, and become full-fledged Tyrian nobles. This is why of today’s ruling elites, many look very oriental, while many others look European, yet they all work together as a global mesh of corrupt families. 🡻
- With the help of the local traitors, all rebels can be hunted down. 🡻
Just like Livy’s history, the Aeneid pun-encrypts Rome’s founding by using Greek names from Trojan myths. But since the Aeneid is a mythical text where everything goes, it can draw on many more arbitrary names. These are the most important puns:
- Not as often than in Livy’s work, the Troiani “Trojans” pun-encrypt the Tyriani “Tyrians”. Tellingly, unlike in Livy’s work, the Aeneid also features Tyre in the literal text, even right at the beginning (1.12, 1.19).
- As in Livy’s work, Rome’s Trojan founder Aeneas is spelled exactly like aeneas for “bronze”, which points to the Tyrian bronze traders. (1.91)
- The goddess Iuno “Juno” is probably meant to encrypt a variant of the same word: aeno for “bronze”. That pun isn’t very good, but in all occurrences, Juno’s thoughts & actions are exactly those of the Tyrian bronze traders, such as ruling over nations (1.16), siding with Tyre (1.19), being concerned with an invasion of Italy (1.36), and buying help with a bribe (1.71).
- The wind god Aeolus is probably supposed to pun with alius “another”. From the context it’s clear that he stands for a bribed local ruler. The pun could either mean that the Tyrians rule through “other” local rulers, or it’s an abbreviation of alienus for “alien” & “foreign”, meaning they employ “foreigners” from conquered lands.
- The nubes “clouds” & tempestas “storms” that Aeolus controls are also words for “throngs” & “multitudes”.
How to read this
- In the interlinear word-by-word translation, each word is shown as a little block; each verse is a paragraph of little blocks.
- Use the Pun Config to choose your level: Minimal for secret meaning only, Beginner for secret & official English texts, Intermediate for word-by-word vocabulary, Expert for original text & glyphs.
- Possible pun-encrypted meaning is marked with light red.
- Official meaning is marked with light green.
- Pun vocabulary is in red, whenever the meaning differs. All vocabulary is linked to online dictionaries.
- Please read the introduction, and judge yourself whether I got it right.
- Religious readers should proceed with care.
Tyrians invade Italy in disguise
The Tyrians need a colony to possess Italy’s tribal lands for resources.
This first sentence already contains the entire secret about the rise of Rome: The Tyrians, already the mightiest superpower on the planet, founded Rome as a colony, to loot Italy’s resources. That’s why Rome seemingly started out of nothing from barbarian backwater regions, and then became a globalized superpower itself. In reality, it was a superpower colony all along, and eventually all power was transferred to these new headquarters. Like with Great Britain and the USA.
Even the official, literal story starts with Tyre having a colony, which should be suspicious enough: It’s Italiam contra Tiberinaque longe ostia “in Italy opposite the Tiber’s long mouth”, rich in its works, but fierce in war. That Tyrian colony is Karthago “Carthage”, and for some strange reason the authors explain the struggle about the founding of Rome with the goddess Iuno “Juno” wanting to protect Carthage. Because she loves Carthage so that she posthabita coluisse Samo “cares less for Samos” than Carthage. A weird phrase, they probably mean the Hera temple on Samos.
Pun-encryption explains it: There was a Tyrian colony, but it was inside Italy, and it was Rome itself! It was set up Italiam contra tribunique longe hostilia “in Italy to oppose the tribesmen’s longstanding hostility”, because those tribal lands were rich in its resources, but fierce in war! That Tyrian colony was perhaps quaero tego “to get protection”, though that pun isn’t very good. It’s very realistic however, because we know the Tyrian aeno “bronze” traders always wanted to posthabita coluisse sumo “conquer, settle & obtain” resource-rich lands, and needed fortifications for that.
Aeneid 1.12
Encrypted: A city in ancient times was of Tyre held a colony, to obtain protective cover in Italy against the tribesmen’s lands’ longstanding hostility, which were rich in resources, but zealous and fierce in combat.
Official: A city in ancient times was of Tyre held a colony, Carthage, of Italy opposite, and of the Tiber’s long mouth, which was rich in its works and eager of cruelty in war.
A city
urbs: city
Urbs
urbs: city
A city
in ancient times
antiquus: ancient
antiqua
antiquus: ancient
in ancient times
was
sum / fuit: be
fuit
sum / fuit: be
was
[of] Tyre
Tyrius: Tyrian, of Tyre
Tyrii
Tyrius: Tyrian, of Tyre
[of] Tyre
held
teneo / tenuere: hold, keep, possess
tenuere
teneo / tenuere: hold, keep, possess
held
a colony,
colonia: colony, settlement
coloni
colonia: colony, settlement
a colony,
to obtain protective cover [??]
quaero: seek to obtain; tego: protect, cover
Karthago
Karthago: Carthage
Carthage,
[in] Italy
Italia: Italy
Italiam
Italia: Italy
[of] Italy
against
contra: against
contra
contra: opposite
opposite,
the tribesmen’s [lands’]
tribus: tribe, mob; tribunus: chief of a tribe; -que: and so
Tiberinaque
Tiberinus: of the Tiber; -que: and
and of the Tiber’s
longstanding
longus: long
longe
longus: long
long
hostility,
hostilia / hostilium: hostile
ostia
ostium / ostia: door, entrance; ostilium: gate
mouth,
[which were] rich
dives: wealthy, rich
dives
dives: wealthy, rich
[which was] rich
[in] resources,
ops / opem: wealth, resources
opum
opus / opum: work, labor
[in its] works
[but] zealous
studium: study, eagerness, zeal; -que: and
studiisque
studium: study, eagerness, zeal; -que: and
[and] eager
and fierce
asper: fierce, savage, troublesome
asperrima
asper: harsh, cruel
of cruelty
[in] combat.
bellum / belli: war, combat
belli
bellum / belli: war, combat
[in] war.
Aeneid 1.15
Encrypted: Which the bronze traders of the obtainable lands more than all others wanted that one to subordinate it, and for settlement to obtain it.
Official: Which the goddess Juno of her supported lands more than all others supported that one, and less she even cared for Samos.
Which
qui / quam: who, that
quam
qui / quam: who, that
Which
the bronze [traders?]
aenus / aeno: copper, bronze
Iuno
Iuno: Juno
[the goddess] Juno
of the obtainable
fero: win, obtain, receive
fertur
fero: bear, carry, support
[of her] supported
lands
terra: earth, land
terris
terra: earth, land
lands
more [than]
magis: more
magis
magis: more
more [than]
all [others]
omnis: all, every
omnibus
omnis: all, every
all [others]
[wanted that] one
unus: one, single
unam
unus: one, single
[supported that] one,
to subordinate [it],
posthabeo: subordinate
posthabita
posthabeo: postpone, esteem less
[and] less
[and for] settlement
colloco / collocavisse: settle, assign
coluisse
colo / coluisse: tend, care for
[she even?] cared for
to obtain [it].
sumo / sumis: take, obtain, assume
Samo
Samos / Samo: Samos
Samos [?].
This colony will be headquarters for their armies, ships & wealth.
In the literal story, Juno plans to make Carthage the center of her arma “arms” & currus “chariots”, and the center of the kingdom of the dea “goddess” over all nations. That is also weird, as I’m not aware of any Juno worship in Carthage. They probably mean that Tanit is Juno or something.
In the encrypted story, the Tyrians plan to make their new colony in Italy the center of their arma “armies” & carinis “ships”, and the center of their kingdom of ditia “wealth” over all nations. That’s pretty much how it played out: Rome became their military, naval & financial headquarters, from which they conquered large parts of the world.
Aeneid 1.16
Encrypted: Here was it that their armies would be, here their ships would be. Here the kingdom of wealth over the nations would be, if by fooling it could be set up, already then they aimed for and encouraged themselves.
Official: Here was it that her arms were, here her chariot was. Here the kingdom of the goddess over the nations would be, if by the fates it would be allowed, already then she aimed for and encouraged herself.
Here
hic: here
hic
hic: here
Here
[was it] that
ille: that, he, it
illius
ille: that, he, it
[was it] that
[their] armies [would be],
arma: army, warfare
arma
arma: arms, weaponry
[her] arms [were],
here
hic: here
hic
hic: here
here
[their] ships
carina / carinis / carinarum: hull, vessel, boat, ship
currus
currus / currum: car, chariot
[her] chariot
[would] be.
sum / fuit: be
fuit
sum / fuit: be
was.
Here
hic / hoc: here
hoc
hic / hoc: here
Here
the kingdom
regnum: reign, control, kingdom
regnum
regnum: reign, control, kingdom
the kingdom
of wealth
dis / ditia / ditibus: rich, wealthy
dea
dea / deas / deabus: goddess; deus / dis: god
of the goddess
[over] the nations
gens: clan, race, people, nation
gentibus
gens: clan, race, people, nation
[over] the nations
[would] be,
sum / esse: be
esse
sum / esse: be
[would] be,
if
si: if
si
si: if
if
by
qua: as, which
qua
qua: as, which
by
fooling
fatuus / fatua: foolish, stupid
fata
fatum / fata: fate, oracle
the fates
[it could] be set up,
sino / sinant: put, set down, allow
sinant
sino / sinant: put, set down, allow
[it would] be allowed,
already
iam: already, now
iam
iam: already, now
already
then
tum: then, at that time
tum
tum: then, at that time
then
[they] aimed for
tendo: aim, strive; -que: and
tenditque
tendo: aim, strive; -que: and
[she] aimed for
and encouraged [themselves].
foveo: keep warm, favor, encourage; -que: and
fovetque
foveo: keep warm, favor, encourage; -que: and
and encouraged [herself].
The Tyrians invent the “Trojans”, and pretend to come from elsewhere.
In the literal story, it’s foretold that a progeniem “progeny” race, named as the “Trojans”, will spring from the ancestral families, which one day will verteret arces “destroy the arcs” of Tyre in Carthage. These people will be of late regem belloque superbum “royal & warlike proud bearing”.
In the encrypted story, a progeniem “progeny” race, named the “Trojans”, is made up by the Tyrians, which one day will verteret arces “transform into a protection”, i.e. a disguise for them. This made-up identity will spread late regem veloque superabam “concealed rulership & veils over” them.
Now the ruins we call Troy are real, and that city may actually have been called Troy, or not. But the story about the Trojan war is obviously a fable, possibly pun-encrypted. And Rome being founded by Trojan refugees, that is absolute bogus. Mainstream historians even admit it today. My current guess is that the Trojan war myth was made-up independently, but the Tyrians later reused it for their founding of Rome myth, because “Trojans” puns with “Tyrians”.
Aeneid 1.19
Encrypted: But a product, however, namely the “Trojans” from their families was constructed, and embellished the Tyrians, so one day it would transform into a protection.
Official: But by a race, however, namely the Trojans from those families would be produced, she heard, which of Tyre one day it would destroy those castles.
[But] a product,
progenero: generate, produce
Progeniem
progenies: progeny, family, race
[But by] a race,
however,
sed: but
sed
sed: but
however,
namely
enim: namely
enim
enim: namely
namely
the “Trojans”
Tyrianus: Tyrian, of Tyre
Troiano
Troianus: Trojan, of Troy
the Trojans
from
a: from, out of
a
a: from, out of
from
[their] families
sanguis / sanguinum: blood, family
sanguine
sanguis / sanguinum: blood, family
[those] families
was constructed,
duco / duci: produce, construct
duci
duco / duci: produce, construct
[would] be produced,
[and] embellished
adorno / adornaverat: adorn, decorate, embellish
audierat
audio / audierat: hear
[she] heard,
the Tyrians,
Tyrius: Tyrian, of Tyre
Tyrias
Tyrius: Tyrian, of Tyre
[which of] Tyre
[so] one day
olim: once, at that time, one day
olim
olim: once, at that time, one day
one day
it [would]
qui / quae: who, which, that
quae
qui / quae: who, which, that
it [would]
transform
verto: turn, change, alter, transform
verteret
verto: turn, overturn, destroy
destroy
[into] a protection.
arx / arces: defense, protection
arces
arx / arces: castle, citadel, fortress
[those] castles.
Aeneid 1.21
Encrypted: Hence, this people of concealed rulership and of a veil over them would come to be fashioned as being from elsewhere. Thus was enveloped the excuse.
Official: Hence, a people of bearing royal and of battle proud would come to destroy Lybia. Thus revolved spun it the fates.
Hence,
hinc: hence
hinc
hinc: hence
Hence,
this people
populus: people
populum
populus: people
a people
of concealed
lateo / late: conceal, hide, lurk
late
fero / late: bear, carry
of bearing
rulership
rex / regem: ruler, king
regem
rex / regem: ruler, king
royal
and of a veil
velum / velo: covering, curtain, veil; -que: and
belloque
bellum / bello: war; -que: and
and of battle
over [them]
supero / superabam: go over
superbum
superbus / superbum: haughty, proud
proud
[would] come
venio: come
venturum
venio: come
[would] come
to be fashioned
excudo: forge, fashion, mould
excidio
excidium / excidio: demolition, destruction
to destroy
[as being from] elsewhere [?].
alibi: elsewhere
Libyae
Libya: Libya
Lybia.
Thus
sic: thus
sic
sic: thus
Thus
was enveloped
volvo: envelop, wrap up
volvere
volvo: revolve, unroll
revolved [spun it?]
the excuse.
purgo / purgas: purge, excuse
Parcas
Parca / Parcas: Fate, Fates
the fates.
The rich remember how previous veils made the multitudes obedient.
In the literal story, the Saturnia “Saturnian” goddess remembers earlier belli “wars”, which she had pro caris gesserat “waged for her loved ones”, against Troiam “Troy”. Then her anger dissapears, and she only remembers the iudicium Paridis “judgement of Paris”. A strange choice of words.
In the encrypted story, the satura “rich” Tyrians remember earlier veli “veils”, which they had pro choris gesserat “worn in front of the multitudes”, around their Tyriam “Tyrian” identity. Then the crowds’ anger would dissapeared, and they’d only have the iudicium paretis “desire to obey” their masters!
Aeneid 1.23
Encrypted: This estimated they as of old remembered the rich traders the veils early, which around Tyre in front of foreign multitudes had been worn and shown.
Official: This feared she as of old remembered the Saturnian goddess the battles early, which against Troy for her beloved ones she had carried out, the Argonauts Greeks.
This
is / id: he, she, it
Id
is / id: he, she, it
This
estimated [they]
metior / metiens: estimate
metuens
metuo / metuens: fear, afraid
feared [she]
[as] of old
vetus / veteris: previous, ancient; -que: and
veterisque
vetus / veteris: previous, ancient; -que: and
[as] of old
remembered
memor: mindful, remembering, careful
memor
memor: mindful, remembering, careful
remembered
the rich [traders?]
satur / satura: saturated, abundant, rich
Saturnia
Saturnius / Saturnia: of Saturn
the Saturnian [goddess]
the veils
velum / veli: covering, curtain, veil
belli
bellum / belli: war
the battles
early,
primus: first, early
prima
primus: first, early
early,
which
qui / quod: who, which, that
quod
qui / quod: who, which, that
which
around
ad: about, around
ad
ad: upon, against
against
Tyre
Tyrius / Tyriam: of Tyre
Troiam
Troius / Troiam: of Troy
Troy
in front of
pro: before, in front of
pro
pro: for, on behalf of
for
[foreign?] multitudes
chorus: multitude
caris
carus: dear, beloved
[her] beloved [ones]
had been worn
gero / gesserat: bear, wear
gesserat
gero / gesserat: carry, conduct
[she] had carried out,
[and] shown.
arguo / arguis: make plain, prove, show
Argis
Argus / Argis: Argus
the Argonauts [Greeks].
Aeneid 1.25
Encrypted: And then the causes of anger and their fierce resentment disappeared from their spirit.
Official: And yet the causes of anger and her fierce resentment disappeared from her spirit.
And
necdum: and, before
necdum
necdum: and, before
And
then
etiam: still, yet
etiam
etiam: still, yet
yet
the causes
causa: cause, reason, motive
causae
causa: cause, reason, motive
the causes
of anger
ira: ire, anger, wrath
irarum
ira: ire, anger, wrath
of anger
and [their] fierce
saevus: furious, fierce, savage; -que: and
saevique
saevus: furious, fierce, savage; -que: and
and [her] fierce
resentment
dolor: pain, resentment, anger
dolores
dolor: pain, resentment, anger
resentment
disappeared
excido: fall out, disappear
exciderant
excido: fall out, disappear
disappeared
[from their] spirit.
animo: animate, spirit
animo
animo: animate, spirit
[from her] spirit.
Aeneid 1.26
Encrypted: Only remained deeply in their hearts placed the desire to submit & obey the conquerors in their wrong appearance, and in the race emulated, and the claim of being progeny to them to honor it.
Official: Only remained deeply in her heart placed the judgement of Paris and the severing unjust of her beautiful appearance, and her race begrudged, and the raping of Ganymede her honors.
[Only] remained
maneo: stay, remain
manet
maneo: stay, remain
[Only] remained
deeply
altum / alta: deeply
alta
altum / alta: deeply
deeply
[in their] hearts
mens / mente: heart, mind
mente
mens / mente: heart, mind
[in her] heart
placed
pono / repostum: put, place
repostum
pono / repostum: put, place
placed
the desire
iudicium: wish, desire
iudicium
iudicium: judgment, decision, opinion
the judgement
to submit & obey
pareo / pares / paretis: obey, submit
Paridis
Paris / Paridis: Paris
of Paris
the conquerors
supero / superate: overpower, subdue; -que: and
spretaeque
sperno / spretae: separate, reject, scorn, sever; -que: and
[and] the severing
[in their] wrong
iniuria: insult, wrong
iniuria
iniuria: injury, injustice
unjust
appearance,
forma: form, figure, appearance
formae
forma: form, figure, appearance
of [her beautiful] appearance,
and
et: and
et
et: and
and
[in] the race
genus: race, group, lineage
genus
genus: race, group, lineage
[her] race
emulated,
invideo: emulate
invisum
invideo: prejudiced against, begrudge, envy
begrudged,
and
et:
et
et:
and
the claim
repeto / repetii: repeat, claim
rapti
raptum / rapti: plunder, prey
the raping
of [being] progeny [to them]
genimen / geniminis: product, fruit, progeny
Ganymedis
Ganymedes: Ganymede
of Ganymede
to honor [it].
honoro: honor, respect
honores
honor: honor
[her] honors.
The Tyrians disappear and establish themselves as “Romans”.
In the literal story, Juno is accensa “inflamed”, and iactatos aequore “scatters across the smooth sea” all the Trojans. For years, they errabant “wander”, driven by the fatis “fates”. It is their molis “struggle” to establish themselves as a new people, the “Romans”.
In the encrypted story, the Tyrians excessa “disappear”, and iocatus aequore “play a smooth surface”. For years, they errabant “delude” everyone, driving the fatuis “foolery”. It is their malis “mischief” to establish themselves as a new people, the “Romans”.
Aeneid 1.29
Encrypted: Herein disappeared concerning this and played a smooth surface all the Tyrians who had remained laid bare, and the imitation of similarity they kept long concealed.
Official: Here inflamed concerning this, she scattered on the surface of the sea all the Troads Trojans, who had survived the Danaans Greeks and the harshness of Achilles, and kept them long from Latium.
Herein
hic / his: here
His
hic / his: here
Here
disappeared
excedo / excessus: withdraw, disappear
accensa
accendo / accensus: inflame, arouse
inflamed
concerning [this]
super: concerning
super
super: concerning
concerning [this],
[and] played
iocor / iocatus: joke, jest, play
iactatos
iacto / iactatos: scatter
[she] scattered
a smooth surface
aequor: smooth surface
aequore
aequor: surface of the sea
[on] the surface of the sea
all
totus: all
toto
totus: all
all
the Tyrians
Tyrius / Tyrias: Tyrian
Troas
Troas: Troad
the Troads [Trojans],
[who] had remained
reliquiae: remainders, remnants, survivors
reliquias
reliquiae: remainders, remnants, survivors
[who] had survived
laid bare,
denudo / denudandum: denude, expose, lay bare
Danaum
Danaus / Danaum: Danaus, Greek
the Danaans [Greeks]
and
atque: and
atque
atque: and
and
the imitation
imitatus / imitatis: imitation, represented
immitis
immitis: harsh, cruel
the harshness
of similarity
aequalis: equal, similar, resembling
Achilli
Achilles: Achilles
of Achilles,
[they] kept
arceo: keep off, protect, defend
arcebat
arceo: keep off, protect, defend
[and] kept [them]
long
longus: long
longe
longus: long
long
concealed.
lateo / lateam: conceal, hide
Latio
Latium / Latio: Latium
[from] Latium.
Aeneid 1.31
Encrypted: So for years they deluded, driving the foolery, the noble men being all surrounded. So great their mischief was to have the “Romans” established this people.
Official: So for years they wandered, driven by the fates, the seas all they circumvented. So great their struggle was to have the Romans established this people.
So
multus: many; -que: and so
multosque
multus: many; -que: and so
So
for
per: through
per
per: through
for
years
annus: year
annos
annus: year
years
[they] deluded,
error: delusion, misunderstanding
errabant
error: wandering, straying
[they] wandered,
driving
ago / acti: lead, drive
acti
ago / acti: lead, drive
driven
the foolery,
fatuus / fatuum / fatuis: foolish, stupid
fatis
fatum / fatis: fate, oracle
[by] the fates,
the noble men
mas / maria: man, manly, brave, noble
maria
mare / maria: sea
the seas
[being] all
omnis: all, every
omnia
omnis: all, every
all
surrounded.
circum: around
circum
circum: around
they circumvented.
So great
tantus: so great
Tantae
tantus: so great
So great
[their] mischief
malus / malis: wicked, mischief
molis
molior / molis: strive, struggle
[their] struggle
was
sum / erat: be
erat
sum / erat: be
was
[to have] the “Romans”
Romanus: Roman
Romanam
Romanus: Roman
[to have] the Romans
established
condo: build, establish
condere
condo: build, establish
established
[this] people.
gens: clan, race, people, nation
gentem
gens: clan, race, people, nation
[this] people.
They present a false image to obtain Italy’s bronze.
In the literal story, the Trojans in altum vela dabant “give sail in the deep sea”, laeti “cheerfully” and spumas salis aere “on the foaming ocean with bronze” (!) prows. Juno keeps her emotional volnus “wounds” forever, and seeks to Teucrorum avertere regem “avert the Teucrian rulers” of Troy from Italy.
In the encrypted story, the Tyrians in alterum vela dabant “present an altered veil”, to latui “secretly” and saepimus salus aere “securely dress up the bronze” conquest. They keep their volens “intentions” secret forever, and seek to decreveram invertere regem “change into the rulers of contending” Italy themselves.
Note: Not all puns are very clear here, but it’s a huge giveaway that the authors included the word aerarius for “bronze”, even though it doesn’t really fit into the text. Secretly, it could refer to Italy’s ore resources, or the Tyrian bronze traders, or their banking business, or the lower class insurgents, all of which used this word.
Aeneid 1.34
Encrypted: Barely were out of noticing the servants of the country, into an altered veil they presented themselves, to conceal and to wrap up securely the bronze conquest.
Official: Barely were out of sight the Sicilian lands into the sea, then sail they gave cheerfully, and on the foaming ocean with a bronze prow they fell in.
Barely [were]
vix: scarcely, barely
Vix
vix: scarcely, barely
Barely [were]
out of
ex / e: out of
e
ex / e: out of
out of
noticing
conspicio: perceive, notice, comprehend
conspectu
conspicio: see, watch, observe
sight
the servants
assecula / asseculae: follower, attendant, servant
Siculae
Siculus / Siculae: of Sicily
the Sicilian
of the country,
tellus / telluris: earth, land, country
telluris
tellus / telluris: earth, land, country
lands
into
in: in
in
in: in
into
an altered
alter / alterum: other; altero / alteratum: alter, change
altum
altum: deep, sea
the sea,
veil
velum / vela: covering, curtain, veil
vela
velum / vela: sail of a ship
[then] sail
they presented [themselves],
do / dabant: render, present, exhibit, appear
dabant
do / dabant: give, put
[they] gave
to conceal
lateo / latui: hide, conceal
laeti
laetus / laeti: happy, cheerful
cheerfully,
and
et: and
et
et: and
and
to wrap up
saepio / saepimus: wrap, dress up
spumas
spuma / spumas: foam; spumo / spumamus: foam
[on] the foaming
securely
salus: safety, security
salis
salum / salis: sea, ocean
ocean
the bronze [!!!]
aerarius: copper, bronze
aere
aerarius: copper, bronze
[with] a bronze [prow??]
conquest.
ruo / ruebant: overthrow, charge
ruebant
ruo / ruebant: rush, fall
[they] fell in.
Aeneid 1.36
Encrypted: As for the bronze, always they kept within their soul their intentions, so here to themselves they said: Should we ourselves in our attempts cease and be defeated, not being able in Italy with these contenders, to change into? their rulers?
Official: With Juno, eternally she kept within her soul that wound, so here to herself she said: Should I myself in my attempts cease and be defeated, not being able from Italy of the Teucrians to turn away their kings?
As for
cum: with, because
cum
cum: with, because
With
the bronze,
aenus / aeno: copper, bronze
Iuno
Iuno: Juno
Juno,
always
aeternus: perpetual, always
aeternum
aeternus: eternal, immortal
eternally
[they] kept
servo: preserve, keep, store
servans
servo: preserve, keep, store
[she] kept
within
sub: under, within
sub
sub: under, within
within
[their] soul
pectus / pectore: soul, spirit, mind
pectore
pectus / pectore: soul, spirit, mind
[her] soul
[their] intentions,
volo / volens: will, intention, plan, purpose
volnus
vulnus: wound
[that] wound,
[so] here
hic / haec: this, here
haec
hic / haec: this, here
[so] here
to themselves [they said]:
sui / secum: of himself, of herself
secum
sui / secum: of himself, of herself
to herself [she said]:
Should we ourselves
ego / me: I; ne: not
“Mene
ego / me: I; ne: not
Should I myself
[in our] attempts
incepto: begin, attempt
incepto
incepto: begin, attempt
[in my] attempts
cease
desisto: cease, desist
desistere
desisto: cease, desist
cease
[and] be defeated,
victus / victam: subdued, defeated
victam
victus / victam: subdued, defeated
[and] be defeated,
not
nec: not, nor
nec
nec: not, nor
not
being able
possum: can, able
posse
possum: can, able
being able
[in] Italy
Italia: Italy
Italia
Italia: Italy
[from] Italy
[with] these contenders,
decerno / decreveram: fight, combat, contend
Teucrorum
Teucrus / Teucrorum: Teucrian, Trojan
of the Teucrians
to change
inverto: invert, pervert, change
avertere
averto: avert, turn away
to turn away
[into? their] rulers?
rex / regem: ruler, king
regem
rex / regem: ruler, king
[their] kings?
They escape vengeance with a fake cover.
In the literal story, Juno feels vetor fatis “opposed by the fates”. She recalls how Pallasne exurere classem Argivum “Pallas burned the fleet of the Argives”, and submerged them into the pontus “sea”, because of Aiacis Oilei “Ajax of Oileus”, and how she had Iovis rapidum e nubibus “rapidly hurled from the clouds Jove’s” firebolts.
In the secret story, the Tyrians vow to defeat the vetor fatuis “opposition by fooling”. They plan to have a pallasne exorirere clausum arguam “mantle of appearances enclose their show”, and submerge themselves to escape from punitus “vengeance”, with this iocis aulaei “joke covering”, and how they will hurl iuves repudiem e nubibus “scorn & jokes on the servants from the veil”.
Note: I’m not sure what the ignem “fire” is supposed to pun with. It may be something with false agnomen “names” & “characteristics”. Or it could even point to the punnery itself, which is also called agnomination.
Aeneid 1.39
Encrypted: Indeed we will oppose them by fooling. A mantle of appearance will enclose this show, and we ourselves are able to submerge from vengeance, together against injury and fury, with a joke covering.
Official: Indeed I am opposed by the fates. Was Pallas to burn the fleet of the Greeks, and them was she able to submerge them in the sea, only because of the injury and the madness of Ajax son of Oileus?
Indeed
quippe: of course, indeed
Quippe
quippe: of course, indeed
Indeed
we will oppose [them]
veto: oppose, forbid
vetor
veto: oppose, forbid
I am opposed
[by] fooling.
fatuus / fatuum / fatuis: foolish, stupid
fatis
fatum / fatis: fate, oracle
[by] the fates.
A mantle
palla / pallas: robe, mantle; -ne: (question)
Pallasne
Pallas / Pallas: Pallas, epithet of Athena; -ne: (question)
[Was] Pallas
of appearance
exorior: come forth, appear
exurere
exuro: burn up, consume
to burn
[will] enclose
clausus / clausis: enclosed
classem
classis: armed forces, fleet
the fleet
this show,
arguo / arguam: make plain, prove, show
Argivum
Argivus / Argivum: of Argos, Argive, Greek
of the Greeks,
and
atque: and
atque
atque: and
and
[we] ourselves
ipse: self
ipsos
ipse: self
them
are able
possum: can, able
potuit
possum: can, able
[was she] able
to submerge
submergo: submerge, plunge under
submergere
submergo: submerge, plunge under
to submerge [them]
[from] vengeance,
punio / punitus: punish, take vengeance
ponto
pontus: sea
in the sea,
together
unus: together
unius
unus: one, single
only
against
ob: against
ob
ob: because of
because of
injury
noxa: harm, injury
noxam
noxa: harm, injury
the injury
and
et: and
et
et: and
and
fury,
furio: infuriate, drive mad
furias
furio: infuriate, drive mad
the madness
[with?] a joke
iocus / iocis: joke, jest
Aiacis
Aiax / Aiacis: Ajax
of Ajax
covering.
aulaeum / aulaei: covering, theater curtain
Oilei
Oileus / Oilei: Oileus
[son] of Oileus?
Aeneid 1.42
Encrypted: We ourselves unto the servants will scorn and joke from the concealing veil and the similar-sounding nicknames frustrating and repressing and divert from the acquisition with vanity.
Official: She herself of Jove rapidly had hurled from the clouds the bolts of fire, scattering the ships and overturning the waters with winds.
[We] ourselves
ipse: self
Ipsa
ipse: self
[She] herself
[unto] the servants
iuvo / iuves: help, assist, serve
Iovis
Iovis: Jupiter
of Jove
[will] scorn [?]
repudio / repudiem: repudiate, scorn
rapidum
rapidus / rapidum: rapid, seizing, fierce
rapidly
[and] joke [?]
ioculor: joke, jest
iaculata
iaculor: throw, hurl
had hurled
from
ex / e: out of, from
e
ex / e: out of, from
from
the concealing veil
nubes: veil, obscurity, concealment
nubibus
nubes: cloud, mist
the clouds
[and] the similar-sounding nicknames [?!?]
agnomen: nickname; agnominatio: agnomination, paronomasia, two words similar in sound
ignem
ignis / ignem: fire
the [bolts of] fire,
frustrating
disicio: frustrate, overthrow; -que: and
disiecitque
disicio: scatter, disperse; -que: and
scattering
[and] repressing
retundo / retusus: frustrate, repress, quell
rates
ratis: raft, boat, ship
the ships
[and] divert [from]
averto: avert, divert, steal, embezzle
evertitque
everto: overturn; -que: and
[and] overturning
the acquisition [?]
acquiro: acquire, obtain
aequora
aequor: surface of the sea
the waters
[with] vanity.
ventosus: windy, vain, puffed up
ventis
ventus: wind
[with] winds.
The rulers wear a veil, to be one with the people as a joke.
In the literal story, the one hit by the firebolts had his expirantem “breathing organ pierced”, a turbine corripuit “whirlwind snatched” him, and he was scopuloque infixit acuto “impaled on a sharp rock”. Juno vows as one of the ruling divom “gods”, being of Jove soror et coniunx “sister & wife”, and “one with the people”, to tot annos bella gero “wage war for many years” on the Trojans.
In the encrypted story, the lower classes are to be exuperantem “overpowered”, by turbine corrumpit “confusion & corruption” and to be sepelioque in finxit acto “suppressed by an act of pretense”. The Tyrians vow as rulers of divitum “wealth”, to be “one with the people” only in a serar et con iocis “contrived & joking” act, and to tot annos vela gero “wear a veil for many years”.
It turned out that they had to wear that veil forever. They even added new ones on top.
Aeneid 1.44
Encrypted: And those the servants will be overpowered by the dissimulation of an embellished veil, thrown into confusion and corruption, and will be suppressed by the feigning of a performance act.
Official: And that one Ajax from his breathing pierced in the breast by those flames, a whirlwind snatching him, and on a rock impaling him, a sharp one.
[And] those [the servants?]
ille / illum: that, those
illum
ille / illum: that, those
[And] that one [Ajax?]
[will] be overpowered
exupero / exuperant: surpass, overpower
expirantem
expiro / expirant: breathe out
[from his] breathing
[by] the dissimulation
transfingo: transform, dissimulate
transfixo
transfigo: transfix, pierce through
pierced
of an embellished
pictus: painted, embellished, portrayed
pectore
pectus / pectore: breast
[in] the breast
veil [?],
flammeolum: small veil
flammas
flamma: flame, blaze
[by those] flames,
thrown into confusion
turbo: disturb, throw into confusion
turbine
turbo: tornado, whirlwind
a whirlwind
and corruption [?],
corrumpo / corrumpit: corrupt; corruptus: perverted, corrupted
corripuit
corripio / corripuit: seize, snatch up
snatching [him],
[and will] be suppressed
sepelio: suppress, submerge; -que: and
scopuloque
scopulus / scopulo: rock, cliff; -que: and
[and on] a rock
[by] the feigning
in: in; fingo: dissemble, feign, pretend
infixit
infigo: affix, implant
impaling [him],
of a performance act.
actus: act, performance
acuto
acutus: acute, sharp
a sharp [one].
Aeneid 1.46
Encrypted: But we, who of wealth walk forth as rulers, and still pleasing, being both contrived and in joke as one with the people, so many years a veil we will wear!
Official: But I, who of the gods walk forth as queen, and of Jove being both as sister and as wife, as one with the people, so many years war I carried out!
But
ast: but if, and
Ast
ast: but if, and
But
we,
ego: I
ego
ego: I
I,
who
qui / quae: who
quae
qui / quae: who
who
of wealth [?]
dives / divitum: wealthy, rich, rich man
divom
divus / divom: god
of the gods
walk forth
incesso: assault, attack, reproach, abuse
incedo
incedo: advance, march
walk forth
[as] rulers,
regina: queen
regina
regina: queen
[as] queen,
and [still] pleasing [?],
iuvo / iuves: help, assist, please, delight; -que: and
Iovisque
Iovis: Jupiter; -que: and
and of Jove
[being] both
et: and
et
et: and
[being] both
contrived
sero / serar: bring forth, produce, contrive
soror
soror: sister
[as] sister
and
et: and
et
et: and
and
[in] joke
con-: with; iocus / iocis: joke, jest
coniunx
conjunx / conjugis: spouse, wife
[as] wife,
[as] one
uno: one, single
una
uno: one, single
[as] one
with
cum: with, because
cum
cum: with, because
with
the people,
gens: clan, race, people, nation
gente
gens: clan, race, people, nation
the people,
[so] many
tot: so many
tot
tot: so many
[so] many
years
annus: year
annos
annus: year
years
a veil
velum / vela: covering, curtain, veil
bella
bellum / bella: war
war
[we will] wear!
gero: carry, bear, wear
gero
gero: conduct, carry out
[I] carried out!
No one will attack the bronze traders after they become other people.
In the literal story, Juno wonders if anyone will numen Iunonis adoret “worship the divinity Juno” afterwards, or supplex aris imponet honorem “supply honors to place on her altar”. Juno then seeks help at the place where volutans nimborum in patriam “storms roll into the fatherland”, and that of the furentibus austris “raging south winds”, which is Aeoliam “Aeolia”, the kingdom of winds.
In the encrypted story, the Tyrians surmise that with their disguise, no one can nomen aenonis adoriret “attack the name of the bronze” traders afterwards, and everyone will instead supplex aeraris imponet onerem “kneel to the oppression imposed by the bronze” traders. They then plan to velatus nimborum in patrem “veil off the multitudes in this performance”, and permanently become fraudabas histris “fraudulent actors”, which is to say aliam “other” people.
Aeneid 1.48
Encrypted: And will anyone the name of the bronze traders attack afterwards, or rather kneel to by the bronze traders imposed that oppression?
Official: And will anyone the divinity of Juno worship afterwards, or supply on the altars place an honor?
And
et: and
Et
et: and
And
[will] anyone
quisquam: anyone
quisquam
quisquam: anyone
[will] anyone
the name
nomen: name
numen
numen: nod, divinity
the divinity
of the bronze [traders?]
aenus / aeno: copper, bronze
Iunonis
Iuno: Juno
of Juno
attack
adorio: attack, rise against
adoret
adoro: adore, worship
worship
afterwards,
praeterea: thereafter
praeterea
praeterea: thereafter
afterwards,
or [rather?]
aut: or
aut
aut: or
or
kneel [to]
supplex: begging, kneeling
supplex
supplex: suppliant, supplicant
supply
[by] the bronze [traders]
aerarius / aeraris: copper, bronze
aris
ara / aris: altar
[on] the altars
imposed
impono: impose, set, place on
imponet
impono: impose, set, place on
place
that oppression?
onero: burden, oppress
honorem?”
honor: honor
an honor?
Aeneid 1.50
Encrypted: Such excited of themselves in the wealthy people’s minds, to veiling off the multitudes into that performance, they arranged to bring forth fraudulent actors, and another they would bribe.
Official: Such inflamed herself in the goddess’ heart, to the revolving storms into that land, the place bringing forth raging south winds, to Aeolia she came.
Such
talis: such
Talia
talis: such
Such
excited
flammo: inflame, excite
flammato
flammo: inflame, excite
inflamed
of themselves
sui / secum: of himself, of herself
secum
sui / secum: of himself, of herself
herself
[in] the wealthy [people’s]
dis / ditia / ditibus: rich, wealthy
dea
dea / deas / deabus: goddess; deus / dis: god
[in] the goddess’
minds,
cor / corde: heart, mind, intellect
corde
cor / corde: heart, mind, intellect
heart,
[to] veiling [off]
velo / velato: veil, conceal, cover, wrap
volutans
voluto: roll, revolve
[to] the revolving
the multitudes
nimbus: throng, multitude
nimborum
nimbus: rainstorm, cloud
storms
into
in: in
in
in: in
into
[that] performance,
patro / patrem: perform, accomplish
patriam
patria / patriam: fatherland, native land
[that] land,
[they] arranged
loco / loca: place, put, arrange
loca
locus / loca: place, spot
the place
to bring forth
feto / feta: bring forth
feta
feto / feta: bring forth
bringing forth
fraudulent
fraus / fraudibus: fraud
furentibus
furens / furentibus: raging, raving
raging
actors,
hister / histrio / histris: actor, player
austris
auster / austro / austris: south wind
south winds,
[and] another
alius / aliam: other, another
Aeoliam
Aeolus / Aeoliam: Aeolus
[to] Aeolia
[they would] bribe.
veneo / venit: sold; venalis: on hire, open to bribes
venit
venio / venit: come
[she] came.
Local ruler joins Tyrians as traitor
In disguise, they put resisting subjects in chains & prisons.
Little punnery is needed here.
In the literal story, king Aeolus, god of the winds, suppresses the luctantes ventos tempestatesque “struggling winds & storms” by his command, restraining them in chains & prisons.
In the encrypted story, after having become alius “others”, i.e. local rulers, the Tyrians seek to suppress the luctantes venenatus tempestatesque “dangerous opposing multitudes” by their command, restraining them in chains & prisons.
Aeneid 1.52
Encrypted: Here, in their garment of rulers others than before, the resisting dangerous multitudes the loud ones by command they suppressed, and in chains and prisons they restrained them.
Official: Here, in the vast of king Aeolus the cave, the struggling winds and storms loud by command he suppressed, and in chains and prisons he restrained them.
Here,
hic: this, here
Hic
hic: this, here
Here,
[in] their garment
vestis: vestment, garment, clothing
vasto
vastus / vasto: waste, empty, vast
[in] the vast
[of] rulers
rex: ruler, king
rex
rex: ruler, king
[of] king
others
alius: other, another
Aeolus
Aeolus: Aeolus
Aeolus
[than] before,
anterior / anteriorum: anterior, before
antro
antrum: cave, cavern
the cave,
the resisting
luctor: contend, resist, oppose
luctantes
luctor: struggle, fight
the struggling
dangerous
veneno / venenatus: venomous, dangerous
ventos
ventus: wind
winds
multitudes
tempestas: throng, multitude; -que: and
tempestatesque
tempestas: weather, storm, tempest; -que: and
and storms
the loud ones
sonorus: sonorous, loud
sonoras
sonorus: sonorous, loud
loud
[by] command
imperium: command, order
imperio
imperium: command, order
[by] command
[they] suppressed,
premo / premit: oppress, suppress
premit
premo / premit: oppress, suppress
[he] suppressed,
and
atque / ac: and
ac
atque / ac: and
and
[in] chains
vinculum: bond, fetter, chain
vinclis
vinculum: bond, fetter, chain
[in] chains
and
et: and
et
et: and
and
prisons
carcer: prison, jail
carcere
carcer: prison, jail
prisons
[they] restrained [them].
freno: curb, check, restrain
frenat
freno: curb, check, restrain
[he] restrained [them].
They institute another local ruler, to calm & control the locals.
In the literal story, the indignant winds are controlled by Aeolus , seated above them in a arce “tower”, “to calm their souls and to control their anger”. If he doesn’t do this, the maria ac terra caelumque “seas & lands & heavens” would run off quickly, and sweep everything away.
In the secret story, the indignant populations are to be controlled by alius “another” ruler, presumably a local, to be seated above them as a arce “preotection” for the Tyrians, “to calm their souls and to control their anger”. If they didn’t do this, the local maria ac terra calonumque “men & territories & servants” would run off quickly, and sweep them away.
Aeneid 1.55
Encrypted: Those indignant mightily with complaining and threatening around the fortresses they raged, but high above sat another one as protection, the official authority holding, to calm their souls and to control their anger.
Official: They indignant mightily with roaring on the mountains around the barriers they raged, but high above sat Aeolus on a tower, the sceptre holding, to calm their souls and to control their anger.
Those
ille: that
Illi
ille: that
They
indignant
indignor: indignant, resent
indignantes
indignor: indignant, resent
indignant
mightily
magnus: great
magno
magnus: great
mightily
with
cum: with
cum
cum: with
with
complaining
murmur: murmur of a crowd, complain
murmure
murmur: murmur, roar
roaring
[and] threatening
minitor / minitatus: threaten, be a danger
montis
mons / montis: mountain
[on] the mountains
around
circum: around
circum
circum: around
around
the fortresses
claustra: gate, wall, fortress
claustra
claustra: lock, barricade, hindrance
the barriers
[they] raged,
fremo: complain loudly
fremunt
fremo: murmur, roar, rage
[they] raged,
[but] high [above]
celsus: elevated, high, proud
celsa
celsus: elevated, high, proud
[but] high [above]
sat
sedeo: sit
sedet
sedeo: sit
sat
another [one]
alius: other, another; alienus: alien, foreign
Aeolus
Aeolus: Aeolus
Aeolus
[as] protection,
arx / arce: defense, protection
arce
arx / arce: castle, citadel, fortress
[on] a tower,
the [official] authority
sceptrum: rule, authority
sceptra
sceptrum: sceptre
the sceptre
holding,
teneo: hold, keep, grasp
tenens
teneo: hold, keep, grasp
holding,
to calm
mollio: soften, make calm; -que: and
mollitque
mollio: soften, make calm; -que: and
to calm
[their] souls
animus: soul
animos
animus: soul
[their] souls
and
et: and
et
et: and
and
to control
tempero: temperate, moderate, control
temperat
tempero: temperate, moderate, control
to control
[their] anger.
ira: ire, anger, wrath
iras
ira: ire, anger, wrath
[their] anger.
Aeneid 1.58
Encrypted: If not he did this, the men lesser nobles and their territories and servants extremely indeed then would run off quickly they, and sweep the foreign rulers away through their hostilities.
Official: If not he did this, the seas and lands and heavens vast indeed then would carry off quickly they, and sweep lands & seas away through the air.
[If] not
ni: not
Ni
ni: not
[If] not
[he] did [this],
facio: do, make, build
faciat
facio: do, make, build
[he] did [this],
the men [lesser nobles?]
mas / maria: man, manly, brave, noble
maria
mare / maria: sea
the seas
and
atque / ac: and
ac
atque / ac: and
and
[their] territories
terra: country, territory
terras
terra: earth, land
lands
and servants
calo / calonum: military servant, low servant, drudge; -que: and
caelumque
caelum: sky, heaven; -que: and
and heavens
extremely
profundus: profound, extreme
profundum
profundus: vast, deep
vast
indeed
quippe: of course, indeed
quippe
quippe: of course, indeed
indeed
[then] would run off
fero: lead away, drive away, win
ferant
fero: bear, carry off
[then] would carry off
quickly
repudio / repudiem: repudiate, scorn
rapidi
rapidus / rapidum: rapid, seizing, fierce
quickly
they,
sui: them, themselves
secum
sui: them, themselves
they,
[and] sweep [the foreign rulers] away
verro: sweep away, brush; -que: and
verrantque
verro: sweep away, brush; -que: and
[and] sweep [lands & seas] away
through
per: by means of
per
per: through
through
[their] hostilities.
aversus / aversas: averse, hostile
auras
aura / auras: air, breeze
the air.
This ruler knows when to repress & relax, with his overlords hidden.
In the literal story, the omnipotens “all-powerful” Aeolus has hidden the winds in speluncis “caves” in the dark, and has placed molemque et montis “cliffs & mountains” above them. They had been given a ruler who would “know when to repress and to relax”, and how to hold their reigns.
In the encrypted story story, the omnipotens “all-powerful” Tyrian overlords are hidden in hideout speluncis “dens” in the dark, and have placed molemque et montis “armies & fortifications” between them and the local populations. The people are then given a local ruler who will “know when to repress and to relax”, and how to hold their reigns.
Aeneid 1.60
Encrypted: But the nobles all-powerful in dens had hidden themselves, in the dark as this they were fearing, and armies and fortifications above them high they had placed,
Official: But the father almighty in caverns has hidden them, in the dark as this he was fearing, and cliffs and mountains above them high he had placed,
But
sed: but
Sed
sed: but
But
the nobles
patricius: patrician, noble
pater
pater: father
the father
all-powerful
omnipotens: omnipotent, all-powerful
omnipotens
omnipotens: omnipotent, all-powerful
almighty
[in] dens
spelunca: den, name of country-seat
speluncis
spelunca: cave, cavern
[in] caverns
had hidden [themselves],
abdo: hide, cover, suppress
abdidit
abdo: hide, cover, suppress
has hidden [them],
[in] the dark
ater: dark, dull black
atris
ater: dark, dull black
[in] the dark
[as] this
hic: this, here
hoc
hic: this, here
[as] this
[they] were fearing,
metuo: fear, afraid
metuens
metuo: fear, afraid
[he] was fearing,
[and] armies
moles: fortification, large army; -que: and
molemque
moles: mass, heap, cliff; -que: and
[and] cliffs
and
et: and
et
et: and
and
fortifications
munio / munitis: fortify, protect, secure
montis
mons / montis: mountain
mountains
above [them]
insuper: above
insuper
insuper: above
above [them]
high
altus: high, tall
altos
altus: high, tall
high
[they] had placed,
impono: impose, set, place on
imposuit
impono: impose, set, place on
[he] had placed,
Aeneid 1.62
Encrypted: and a ruler they had given who by a contract fixed both when to repress and to relax would know, and to give loose when commanded their reins.
Official: and a king he had given who by a contract fixed both when to repress and to relax would know, and to give loose when commanded their reins.
[and] a ruler
rex / regem: ruler, king; -que: and
regemque
rex / regem: ruler, king; -que: and
[and] a king
[they] had given
do / dedit: give, offer
dedit
do / dedit: give, offer
[he] had given
who
qui: who
qui
qui: who
who
[by] a contract
foedus / foedere: agreement, treaty, contract
foedere
foedus / foedere: agreement, treaty, contract
[by] a contract
fixed
certus: certain, fixed, settled
certo
certus: certain, fixed, settled
fixed
both
et: and
et
et: and
both
[when] to repress
premo / premere: press
premere
premo / premere: press
[when] to repress
and
et: and
et
et: and
and
to relax
laxo: relieve, relax, weaken
laxas
laxo: relieve, relax, weaken
to relax
[would] know,
scio / sciret: know, understand
sciret
scio / sciret: know, understand
[would] know,
[and] to give [loose]
do / dare: give, offer
dare
do / dare: give, offer
[and] to give [loose]
[when] commanded
iussus: commanded, ordered
iussus
iussus: commanded, ordered
[when] commanded
[their] reins.
habena: lash, bridle, rein
habenas
habena: lash, bridle, rein
[their] reins.
The bronze traders give the rebels to this ruler for control.
In the literal story, Juno says to Aeolus that the divom pater “father of the gods” has given him the fluctus “waves”, to mulcere “appease” them, and to tollere vento “raise up the wind”.
In the encrypted story, the Tyrians say to the local ruler that they, the divitum pater “wealthy patricians”, will give him the fluctuas “agitated” people, to mulcere “beat” them, and to tollere vanitas “deceptively eliminate” them.
Aeneid 1.64
Encrypted: To him then the bronze traders as his recruiters these words used, it was:
Official: To him then Juno as a suppliant these words used, it was:
To
ad: to
Ad
ad: to
To
him
quis / quem: who, any
quem
quis / quem: who, any
him
then
tum: then
tum
tum: then
then
the bronze [traders]
aenus / aeno: copper, bronze
Iuno
Iuno: Juno
Juno
[as his] recruiters [?]
suppleo: supply, recruit
supplex
supplex: suppliant, supplicant
[as] a suppliant
these
hic / his: here
his
hic / his: here
these
words
vox / vocibus: voice, sound, word
vocibus
vox / vocibus: voice, sound, word
words
used,
utor / usa: use
usa
utor / usa: use
used,
[it] was:
sum / est: be
est
sum / est: be
[it] was:
Aeneid 1.65
Encrypted: Foreign local ruler, for you the ones of the richest patricians and of refined people the rulers, both to appease have given to you the agitated people, and also to eliminate them with deceptions.
Official: Aeolus, for you the one of the gods the father and of men the king, both to soothe has given to you the waves, and also to raise them with the wind.
Foreign [local ruler],
alius: other, another; alienus: alien, foreign, outsider
Aeole
Aeolus: Aeolus
Aeolus,
for
nam: for; -que: and
namque
nam: for; -que: and
for
you
tu / tibi: you
tibi
tu / tibi: you
you
[the ones] of the richest
dives / divitum: wealthy, rich, rich man
divom
deus / divom: god
[the one] of the gods
patricians
patricius: patrician, noble
pater
pater: father
the father
and
atque: and
atque
atque: and
and
of refined [people]
humanus / humanum: cultured, refined
hominum
homo / hominum: human, man
of men
the rulers,
rex: king, ruler
rex
rex: king, ruler
the king,
both
et: and
et
et: and
both
to appease
mulco / mulcere: beat up, damage, handle roughly
mulcere
mulceo / mulcere: stroke, soothe, soften, appease
to soothe
have given [to you]
dedo: surrender, yield
dedit
dedo: surrender, yield
has given [to you]
the agitated [people],
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctus
fluctus: wave
the waves,
and also
et: and
et
et: and
and also
to eliminate [them]
tollo: remove, kill, destroy, eliminate
tollere
tollo: raise, lift up
to raise [them]
[with] deceptions.
vanitas: vanity, falsehood, deception; ventosus: vain
vento
ventus: wind
[with] the wind.
The rabble who are hostile to the Tyrians must be overthrown.
In the literal story, Juno says to Aeolus that a people hostile to her navigat aequor “navigate the sea”, to carry Ilium “Troy” into Italy, and their victosque Penates “defeated household gods”. She asks him to overwhelm & overthrow their puppis “ships”, and to scatter their corpora ponto “bodies in the deep sea”.
In the literal story, the Tyrians say to the local ruler that the people are hostile to them, negavit agro “deny the territory” to them, plan to elisum “expel” them in Italy, and seek to victosque Phoenices “defeat the Phoenicians”. They ask him to overwhelm & overthrow this popellus “rabble”, and to scatter their corpora punito “communities in punishment”.
Aeneid 1.67
Encrypted: The people hostile to us Tyrians, they deny us this territory. To expel us in Italy they contrive, and to defeat the Phoenicians.
Official: A people hostile to me the Tyrrhenian sea they navigate the sea. Ilias Troy into Italy they will carry, and its defeated household gods.
The people
gens: clan, race, people, nation
gens
gens: clan, race, people, nation
A people
hostile
inimicus: inimical, hostile
inimica
inimicus: inimical, hostile
hostile
to us
ego / mihi: I, me
mihi
ego / mihi: I, me
to me
Tyrians,
Tyrianus: Tyrian, of Tyre
Tyrrhenum
Tyrrhenus: Tyrrhene, of the Tyrrhenes
the Tyrrhenian [sea]
[they] deny [us]
nego / negavit: deny, refuse, prevent
navigat
navigo / navigat: navigate
[they] navigate
this territory.
ager / agro: land, terrain, territory
aequor
aequor: surface of the sea
the sea.
To expel [us?]
elido / elisum / ellides: expel, force out
Ilium
Ilium: Ilium, Troy; Iliades: Trojan
Ilias [Troy]
in
in: in, into
in
in: in, into
into
Italy
Italia: Italy
Italiam
Italia: Italy
Italy
[they] contrive,
paro / parato / paratis: arrange, contrive, plan
portans
porto / portans: carry, bring, bear
[they] will carry,
and to defeat
vinco / victos: vanquish, defeat, subdue; -que: and
victosque
vinco / victos: vanquish, defeat, subdue; -que: and
and [its] defeated
the Phoenicians [?].
Phoenices: Phoenicians
Penates
Penates: Penates, household deities
household gods.
Aeneid 1.69
Encrypted: Strike violence into the defenders, to overwhelm and overthrow that rabble, or at least drive and separate and scatter their communities in punishment!
Official: Strike violence into the winds, to submerge and overthrow their ships, or at least drive and separate and scatter their bodies into the deep!
Strike
incutio: strike against
incute
incutio: strike against
Strike
violence
vis / vim: power, force
vim
vis / vim: power, force
violence
[into] the defenders [?],
vindex / vendicis: defender, claimant, avenger
ventis
ventus / ventis: wind
[into] the winds,
to overwhelm
submersus: sunken, drowned, overwhelmed; -que: and
submersasque
submersus: sunken, drowned, overwhelmed; -que: and
to submerge
[and] overthrow
obruo: overwhelm, overthrow
obrue
obruo: overwhelm, overthrow
[and] overthrow
that rabble,
popellus: common people, rabble
puppes
puppis: stern, ship
[their] ships,
or [at least]
aut: or
aut
aut: or
or [at least]
drive
ago: move, lead, drive
age
ago: move, lead, drive
drive
[and] separate
diverto: divert, oppose, separate
diversos
diverto: divert, oppose, separate
[and] separate
and
et: and
et
et: and
and
scatter
disicio: disperse, scatter
disiice
disicio: disperse, scatter
scatter
[their] communities
corpus: corporation, community
corpora
corpus: body
[their] bodies
[in] punishment!
punio / punito: punish, vengeance, avenge
ponto
pontus / ponto: sea, deep
[into] the deep!
The Tyrians promise to let the local traitor marry into their clans.
In the literal story, Juno offers up one of her praestanti corpore nymphae “nymphs of excellent figure”, the one who is forma pulcherrima “fairest in form”, as a wife for Aeolus. Juno promises that she will annos exigat “spend the years” with him, and make him a prole parentem “father of children” who will be pulchra “beautiful” like her.
In the encrypted story, the Tyrians offer up one of their praestanti corpore nymphae “brides of excellent standing”, the one who is forma pulcherrima “noblest in kind”, as a wife for the traitor. They promise that they will annuis exigat “enforce this designation”, and make all proletarii parentem “proletarians his subjects”, and him a true pulchra “noble”.
Obviously, all traitors who were suitable allies for the invading Tyrians were already local nobles & rulers. They’d also already have plenty of good-looking wives & mistresses. The actual bribe here is to marry into the Tyrian clans, and get a share of their insane wealth & power.
Aeneid 1.71
Encrypted: There are of us wealthy covered-up people of excellent standing mistresses, of whom one who is in kind of the noblest, from wealth & power, for marriage in union lasting to be your own we will dedicate.
Official: There are of me twice seven of excellent bodily shape nymphs, of whom the one who is in form the fairest, Deiopea, for marriage in union lasting to be your own I will dedicate.
[There] are
sum / sunt: be
Sunt
sum / sunt: be
[There] are
of us
ego / mihi: I, me
mihi
ego / mihi: I, me
of me
wealthy
beo / beas: enrich
bis
bis: twice
twice
covered-up [people?]
saepio / saeptum: enclose, envelop, cover, wrap
septem
septem: seven
seven
of excellent
praestans: superior, excellent
praestanti
praestans: superior, excellent
of excellent
standing
corpus: people’s class, caste, standing
corpore
corpus: body
bodily [shape]
mistresses,
nympha: bride, mistress, young woman
nymphae
nympha: nymph
nymphs,
of whom
qui / quarum: who
quarum
qui / quarum: who
of whom
[one] who [is]
qui / quae: who
quae
qui / quae: who
[the one] who [is]
[in] kind
forma: manner, kind
forma
forma: form, figure, shape
[in] form
of the noblest,
pulcher: noble, honorable
pulcherrima
pulcher: beautiful, fair, pretty
the fairest,
from wealth & power,
de: of, from; ops / ope: wealth, power, property
Deiopea
Deiopea: Deiopea
Deiopea,
[for] marriage
conubium: marriage; con-: with; nubo: marry
conubio
conubium: marriage; con-: with; nubo: marry
[for] marriage
[in] union
iungo: join, unite
iungam
iungo: join, unite
[in] union
lasting
stabilis: stable, firm, lasting
stabili
stabilis: stable, firm, lasting
lasting
to be [your] own
proprius: proper, one’s own; -que: and
propriamque
proprius: proper, one’s own; -que: and
to be [your] own
[we will] dedicate.
dico: dedicate, consecrate
dicabo
dico: dedicate, consecrate
[I will] dedicate.
Aeneid 1.74
Encrypted: All that is with you due & proper for such designations we will enforce, and a noble we will make you, of the proletarians to be your subjects.
Official: All that is with you due & proper for such years of marriage she will spend, and of beautiful ones she will make you of such children a father.
All
omnis: all, every
omnis
omnis: all, every
All
that
ut: where, that
ut
ut: where, that
that
[is with] you
tecum: with you
tecum
tecum: with you
[is with] you
due & proper
meritus: meritorious, due, proper, right
meritis
meritus: meritorious, due, proper, right
due & proper
for
pro: for, on behalf of
pro
pro: for, on behalf of
for
such
talis / talibus: such
talibus
talis / talibus: such
such
designations
annuo / annuis: grant, allow, designate
annos
annus: year
years [of marriage]
[we will] enforce,
exigo: enforce, execute, drive out, expel
exigat
exigo: spend, pass
[she will] spend,
and
et: and
et
et: and
and
a noble
pulcher: noble, honorable
pulchra
pulcher: beautiful, fair, pretty
of beautiful [ones]
[we will] make
facio: do, make, build
faciat
facio: do, make, build
[she will] make
you,
tu / te: you
te
tu / te: you
you
of the proletarians
proletarius: proletarian, common, of lowest class
prole
proles: offspring, children
of [such] children
[to be your] subjects.
parens: obedient, subject to
parentem
parens: parent
a father.
The local ruler agrees if he gets money & power.
In the literal story, Aeolus promises he will carry out whatever schemes Juno will cook up, as long as she’ll grant him a place among the divom “gods”, to partake in their epulis “feasts”, and to make him a ruler of the nimbus “clouds” and tempestatum “storms”.
In the encrypted story, the traitor promises he will carry out whatever schemes the Tyrians will cook up, as long as they’ll grant him a place among the divitum “wealthy”, to partake in their opulens “riches”, and to make him a ruler of the nimbus “crowds” and tempestatum “multitudes”.
Aeneid 1.76
Encrypted: The foreign local ruler this he spoke in answer: Yours, o rulers, whatever you wish to try out will be my work. For me your command to carry out fitting it is.
Official: Aeolus this he spoke in answer: Yours, o queen, whatever you wish to try out will be my work. For me your command to carry out the law it is.
The foreign [local ruler]
alius: other, another; alienus: alien, foreign, outsider
Aeolus
Aeolus: Aeolus
Aeolus
this
hic / haec: this, here
haec
hic / haec: this, here
this
[he spoke] in answer:
contra: against
contra
contra: against
[he spoke] in answer:
Yours,
tuus: yours
Tuus
tuus: yours
Yours,
o
o: o
O
o: o
o
rulers,
rex / regina: king, ruler
regina
rex / regina: king, ruler
queen,
whatever
quid / quis: who, what
quid
quid / quis: who, what
whatever
[you] wish
opto: opt, choose, wish for
optes
opto: opt, choose, wish for
[you] wish
to try out
exploro: explore, test, try
explorare
exploro: explore, test, try
to try out
[will be my] work.
labor: labor, work
labor
labor: labor, work
[will be my] work.
[For] me
ego / mihi: I, me
mihi
ego / mihi: I, me
[For] me
[your] command
iussus: commanded, ordered
iussa
iussus: commanded, ordered
[your] command
to carry out
capesso: undertake, carry out orders
capessere
capesso: undertake, carry out orders
to carry out
fitting
fas: right, proper, fit, lawful
fas
fas: right, proper, fit, lawful
the law
[it] is.
sum / est: be
est
sum / est: be
[it] is.
Aeneid 1.78
Encrypted: You give to me whatever is in this kingdom, and for your scepter and your assistants it shall be provided. You grant me the riches to take my place among the wealthy, and of the crowds make me and of the multitudes a potentate.
Official: You give to me whatever is in this kingdom, and for your scepter and Jove’s it shall be provided. You grant me at the feasts to recline among the gods, and of the clouds make me and of the storms the potentate.
You
tu: you
Tu
tu: you
You
[give?] to me
ego / mihi: I, me
mihi
ego / mihi: I, me
[give?] to me
whatever [is]
quicumque: whatever
quodcumque
quicumque: whatever
whatever [is]
[in] this
hic / hoc: this, here
hoc
hic / hoc: this, here
[in] this
kingdom,
regnum: kingdom, reign
regni
regnum: kingdom, reign
kingdom,
[and for] your
tu: you
tu
tu: you
[and for] your
scepter
sceptrum: sceptre
sceptra
sceptrum: sceptre
scepter
and [your] assistants
iuvo / iuvem: help, aid, assist, support; -que: and
Iovemque
Iovis / Iovem: Jove, Jupiter; -que: and
and Jove’s
[it shall] be provided.
concilio: gain, procure, provide
concilias
concilio: gain, procure, provide
[it shall] be provided.
You
tu: you
tu
tu: you
You
grant [me]
do / das: give, grant
das
do / das: give, grant
grant [me]
the riches
opulens: opulent, wealthy, rich
epulis
epulum / epulis: feast, banquet
[at] the feasts
to take my place
accumbo / accumbere: recline, take one’s place
accumbere
accumbo / accumbere: recline, take one’s place
to recline
[among] the wealthy,
dives / divitum: wealthy, rich, rich man
divom
divus / divom: god
[among] the gods,
[and] of the crowds
nimbus: throng, multitude; -que: and
nimborumque
nimbus: rainstorm, cloud; -que: and
[and] of the clouds
make [me]
facio: do, make, build
facis
facio: do, make, build
make [me]
and of the multitudes
tempestas: throng, multitude; -que: and
tempestatumque
tempestas: weather, storm, tempest; -que: and
and of the storms
a potentate.
potens: potent, mighty, powerful
potentem
potens: potent, mighty, powerful
the potentate.
A betrayal is struck, the hunt on the rebels is opened.
In the literal story, Aeolus strikes cuspide montem “mountain with his blade” to open a cavum “cavern”. The venti “winds” then rush out into the lands, as a turbine perflant “blowing whirlwind”. The Eurusque Notusque “southeast wind & south wind” blow with procellis Africus “storms from Africa”.
In the encrypted story, the traitor and the Tyrians strike a pact for cuspide montem “deceptive betrayal” with their caveam “pledge”. Their venati “hunters” then rush out into the lands, in this turbine per fallant “obscured treachery”. The irasque notusque “irate & notorious” rebels are percellis effractus “strikes to break” them.
Aeneid 1.81
Encrypted: This here having said, this pledge of his converted betrayal of deception he struck in secret.
Official: This here having said, a cavern with his turned spear tip into the mountain he struck in the wide side.
This
hic / haec: this, here
Haec
hic / haec: this, here
This
here
ubi: where
ubi
ubi: where
here
[having] said,
dico: say, speak
dicta
dico: say, speak
[having] said,
this pledge
caveo / caveam: provide, decree, pledge
cavum
cavum / cavo: cave, cavern
a cavern
of [his] converted
converto: convert, turn over
conversa
converto: convert, turn over
[with his] turned
betrayal
capio / capsis: deceive, mislead, betray
cuspide
cuspis: point, tip
[spear?] tip
of deception
mentior / mentitium: cheat, deceive, pretend, feign
montem
mons / montem: mountain
[into] the mountain
[he] struck
impello: strike against
impulit
impello: strike against
[he] struck
in
in: in
in
in: in
in
secret.
lateo / lates: conceal, hide, secret
latus
latus: wide, extensive
the wide [side?].
Aeneid 1.82
Encrypted: And his hunters, as if they had a marching flock been made, where they had been given to obey, they rushed out and through the lands in obscured treachery.
Official: And the winds, as if they had a stream been made, where they had been given a gate, they rushed out and through the lands as a whirlwind they blew.
And
atque / ac: and
ac
atque / ac: and
And
[his] hunters [?],
venatus / venati: hunting, hunt
venti
ventus / venti: wind
the winds,
as if
velut: as, like, just as, as if
velut
velut: as, like, just as, as if
as if
[they had] a marching flock
agmen: flock, march, troop, army
agmine
agmen: stream, course
[they had] a stream
been made,
facio: do, make
facto
facio: do, make
been made,
where
qua: how, where
qua
qua: how, where
where
[they] had been given
do / data: give, put
data
do / data: give, put
[they] had been given
to obey,
pareo / pareto: obey, submit to, obedient to
porta
porta: door, gate
a gate,
[they] rushed out
ruo / ruunt: rush, charge
ruunt
ruo / ruunt: rush, charge
[they] rushed out
and
et: and
et
et: and
and
[through] the lands
terra: earth, land
terras
terra: earth, land
[through] the lands
[in] obscured
turbido: trouble, agitate, obscure
turbine
turbo: tornado, whirlwind
[as] a whirlwind
treachery.
per: through; fallo / fallant: beguile, deceive, betray
perflant
perflo / perflant: blow over
[they] blew.
Aeneid 1.84
Encrypted: Falling upon the men all from their abodes secret as one, the provokers and the notorious they charged upon repeatedly with strikes to break them, and devastation rolled towards the quarreling agitators.
Official: Falling upon the seas, all from their abodes lowest as one, the southeast wind and the south wind rushed thick with storms from Africa, and vast rolled towards the shores the waves.
Falling upon
incumbo: press down on, fall upon
Incubuere
incumbo: press down on, fall upon
Falling upon
the men
mas / maria: man, manly, brave, noble
mari
mare / mari: sea
the seas,
all
totus: total, entire, all; -que: and
totumque
totus: total, entire, all; -que: and
all
from
a: from, out of
a
a: from, out of
from
[their] abodes
sedes: seat, abode
sedibus
sedes: seat, abode
[their] abodes
secret
intimus: inmost, most intimate, most secret
imis
imus: last, lowest
lowest
as one,
uno: one
una
uno: one
as one,
the provokers [?]
ira / iras: ire, violence, provocation; -que: and
Eurusque
eurus: southeast wind; -que: and
the southeast wind
and the notorious
notus: notorious, notable; -que: and
Notusque
Notus: south wind; -que: and
and the south wind
[they] charged upon
ruo / ruunt: rush, charge, overthrow
ruunt
ruo / ruunt: rush, charge, overthrow
rushed
repeatedly
creber: frequent, repeated; -que: and
creberque
creber: thick, dense; -que: and
thick
[with] strikes
percello: strike, overpower
procellis
procella: storm, commotion
[with] storms
to break [them?],
effringo / effractus: break open, smash
Africus
africus / africo: African
[from] Africa,
and
et: and
et
et: and
and
devastation [?]
vasto / vastatus: devastate, ravage, destroy
vastos
vastus / vasto: waste, empty, vast
vast
rolled
volvo: revolve, turn over
volvunt
volvo: revolve, turn over
rolled
towards
ad: to, toward
ad
ad: to, toward
towards
the quarreling [?]
lis / lites: contention, quarrel
litora
litus / litora: shore, beach
the shores
agitators [?].
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctus
fluctus: wave, tide, surge
the waves.
The rebellion is brutally crushed
The contenders are captured and imprisoned.
Little punnery is needed here: There’s a “shouting of men” and a “creaking of ropes”.
In the literal story, it’s the Trojans struggling to secure their ships: subito “suddenly”, the caelumque diemque “sky & daylight” are taken away by the storm.
In the encrypted story, it’s the Tyrians and the traitor capturing & binding the rebels: subito “secretly”, both calemque demique “military & common” contenders are taken by the invaders.
Aeneid 1.87
Encrypted: Next there was the shouting of men and the creaking of ropes.
Official: Next there was the shouting of men and the creaking of ropes.
Next [there was]
insequor: follow, come next
Insequitur
insequor: follow, come next
Next [there was]
the shouting
clamo: clamor, cry out, shout; -que: and
clamorque
clamo: clamor, cry out, shout; -que: and
the shouting
of men
vir / virum: man, warrior
virum
vir / virum: man, warrior
of men
and the creaking
strido / stritor: hiss, whistle, creak; -que: and
stridorque
strido / stritor: hiss, whistle, creak; -que: and
and the creaking
of ropes.
retineo / retentum: restrain, repress, detain
rudentum
rudens / rudentum: rope, line, cord
of ropes.
Aeneid 1.88
Encrypted: Then were taken away stealthily from the multitudes, both the military servants and the common people of the contenders out of sight.
Official: Then took away suddenly the clouds both the sky and daylight of the Teucrians Trojans out of their sight.
[Then] were taken away
eripio: snatch, take by force
Eripiunt
eripio: take away, tear out
[Then] took away
stealthily
subito: stealthily
subito
subito: suddenly
suddenly
[from] the multitudes,
nubes: swarm, multitude
nubes
nubes: cloud, mist
the clouds
both the military servants [?]
calo / calem: military servant, low servant, drudge; -que: and
caelumque
caelum: sky, heaven; -que: and
both the sky
and the common people [?]
demos / demi: people, common people; -que: and
diemque
dies / diem: day; -que: and
and daylight
of the contenders
decerno / decreveram: fight, combat, contend
Teucrorum
Teucrus / Teucrorum: Teucrian, Trojan
of the Teucrians [Trojans]
out of
ex: from, out of
ex
ex: from, out of
out of
sight.
oculus: eye, sight
oculis
oculus: eye, sight
[their] sight.
Aeneid 1.89
Encrypted: In punishment the guilty resistors were attacked and destroyed. Threatened were the little people and constantly trembled the ignoble ones in the dark.
Official: Over the deep sea night was lying in blackness. Thundering were the skies and thick trembled with fires of lightning the air.
[In] punishment
punio / punito: punish, vengeance, avenge
ponto
pontus / ponto: sea, deep
[Over] the deep sea
the guilty [resistors]
noxius: noxious, guilty, criminal
nox
nox: night
night
were attacked
incumbo: press on, oppress, attack
incubat
incubo: lie in, settle on
was lying
[and] destroyed.
attero: weaken, diminish, destroy
atra
ater: dark, dull black
[in] blackness.
Threatened were
intento: threaten
Intonuere
intono: thunder
Thundering were
the little [people?]
polus: little, small
poli
polus: pole, sky
the skies
and
et: and
et
et: and
and
constantly
creber: frequent, repeated, constant
crebris
creber: thick, dense
thick
trembled
mico: tremble, flash
micat
mico: tremble, flash
trembled
the ignoble [ones]
ignobilis: of low birth, ignoble
ignibus
ignis / ignibus: fire
[with] fires [of lightning]
[in] the dark.
ater: dull black, dark
aether
aether: air, sky
the air.
The Tyrian overlords torture and mock the captured rebels.
Aeneid 1.91
Encrypted: And instantly the men were threatened all with death. With torture the bronze traders removed and crushed their limbs.
Official: And instantly the men were threatened all with death. Immediately Aeneas slackened with cold his members.
And instantly
praesens / praesentem: present, immediate, at hand; -que: and
praesentemque
praesens / praesentem: present, immediate, at hand; -que: and
And instantly
the men
vir / virum: man, warrior
viris
vir / virum: man, warrior
the men
were threatened
intento: intend, threaten, menace
intentant
intento: intend, threaten, menace
were threatened
all
omnis: all, every
omnia
omnis: all, every
all
[with] death.
mors / mortem: death
mortem
mors / mortem: death
[with] death.
With torture [?]
exemplum / exemplo: example, exemplary penalty, torture
Extemplo
extemplo: immediately
Immediately
the bronze [traders]
aeneus / aeneas: copper, bronze
Aeneae
Aeneas: Aeneas
Aeneas
removed
solvo: weaken, undermine, remove
solvuntur
solvo: solve, relax, slacken
slackened
[and] crushed [?]
frango / frangor: break, crush, subdue
frigore
frigor: cold
[with] cold
[their] limbs.
membrum: limb, member
membra
membrum: limb, member
[his] members.
Aeneid 1.93
Encrypted: Having them groaning and grasping, crushing them upon stakes their hands, such words were told:
Official: Groaning and both of them stretching to the stars his hands, such words he told:
[Having them] groaning
ingemo: groan, moan
ingemit
ingemo: groan, moan
Groaning
and
et: and
et
et: and
and
grasping,
deplexus: clasping, grasping
duplicis
duplex: double
both [of them]
crushing [them]
tundo / tundens: beat, crush
tendens
tendo / tendens: extend, stretch
stretching
upon
ad: against, upon
ad
ad: to, toward
to
stakes
sudis: stake, log
sidera
sidus: star, constellation
the stars
[their] hands [??],
palma: palm, hand
palmas
palma: palm, hand
[his] hands,
such
talis / talia: such
talia
talis / talia: such
such
words
vox: voice, sound
voce
vox: voice, sound
words
were told:
refero: refer to, tell
refert
refero: refer to, tell
[he] told:
Aeneid 1.94
Encrypted: O three and four times beaten, you who before the faces of us the noblemen of Tyre, beneath our threats great, still happened to oppose us!
Official: O three and four times happy, those who before the faces of their fathers and of Troy, beneath those walls high, happened to perish!
O
o: o
O
o: o
O
three
ter: three times; -que: and
terque
ter: three times; -que: and
three
and four [times]
quater: four times; -que: and
quaterque
quater: four times; -que: and
and four [times]
beaten,
batuo: beat, hit, strike
beati
beatus: happy
happy,
[you?] who
quis: who
quis
quis: who
[those] who
before
ante: before
ante
ante: before
before
the faces
os / ora: mouth, face
ora
os / ora: mouth, face
the faces
of [us?] the noblemen
patricius: patrician, noble
patrum
pater: father
of [their] fathers
of Tyre,
Tyrus / Tyre: Tyre
Troiae
Troia: Troy
[and] of Troy,
beneath
sub: under, beneath
sub
sub: under, beneath
beneath
[our] threats [?]
minae: threats; minor / minabor: threaten
moenibus
moenia: city walls, defensive walls
those walls
great,
altus: high, tall
altis
altus: high, tall
high,
[still] happened
contingo: touch, reach, strike
contigit
contingo: happen, turn out
happened
to oppose [us]!
oppono / opponere: oppose
oppetere
oppeto / oppetere: encounter, perish
to perish!
Aeneid 1.96
Encrypted: O by us the distinguished of the mightiest of peoples you are to be crushed! Is it not us whom you commoners wanted to fell in death on the battlefield, but not you could, and instead of your lives this shedding of blood was done at our hands.
Official: O of the Danaans Greeks the mightiest of that people, son of Tydeus! Is it not I who in Ilium wanted to fall in death on those plains but not I could, and by yours, my soul, this pour forth by your right hand.
O
o: o
O
o: o
O
[by us?] the distinguished
dinosco / dinovisse: discern, distinguish
Danaum
Danaus: Danaus
of the Danaans [Greeks]
of the mightiest
fortis: powerful, mighty
fortissime
fortis: powerful, mighty
the mightiest
of peoples
gens: race, clan, people
gentis
gens: race, clan, people
of [that] people,
[you are to be] crushed!
tundo / tutudisse: beat, bruise, pulp, crush
Tydide
Tydides: descendant of Tydeus
son of Tydeus!
[Is it] not [us]
ego / me: I; -ne: (question)
Mene
ego / me: I; -ne: (question)
[Is it] not I
[whom you?] commoners
laicus: lay, common
Iliacis
Iliacus: Ilium, Trojan
[who in?] Ilium
[wanted to?] fell in death
occumbo: fall dying, die
occumbere
occumbo: fall dying, die
[wanted to?] fall in death
[on] the battlefield,
campus: open space for battle
campis
campus: plain, natural field
[on] those plains
[but] not
non: not
non
non: not
[but] not
[you?] could,
possum: can, able
potuisse
possum: can, able
[I] could,
and [instead of?] your
tuus: yours; -que: and
tuaque
tuus: yours; -que: and
and [by] yours,
lives
anima: spirit, life
animam
anima: air, soul
[my] soul,
this
hic: here
hanc
hic: here
this
shedding of blood [was done]
effundo: shed blood
effundere
effundo: pour out, shed
pour forth
[at our?] hands [??].
dexter: right, right hand
dextra
dexter: right, right hand
[by your] right hand.
Aeneid 1.99
Encrypted: Cruelly where we overthrew you Italians now thrown into torment, where there was a great surreptition, where many in submission were seized within the crowds of the alliances of men, and your estates, and your steadfast communities were overturned.
Official: Cruelly where the son of Aeacides’ Achilles’ spear was thrown at Hector, where lies mighty Sarpedon, where of many the river Simois carried away under its waves the shields of men, and their helmets, and their strong bodies it rolled over.
Cruelly
saevus: savage, fierce, cruel
saevus
saevus: savage, fierce, cruel
Cruelly
where
ubi: where
ubi
ubi: where
where
[we] overthrew
accido / accides: cut down, overthrow, destroy
Aeacidae
Aeacides: descendant of Aeacus
the son of Aeacides’ [Achilles’]
[you] Italians
italus / italo / italum: Italian
telo
telum / telo: missile, spear
spear
[now] thrown [into]
iacio: throw, cast
iacet
iacio: throw, cast
was thrown [at]
torment,
iacto / iactor: torment, disturb, scatter
Hector
Hector: Hector
Hector,
where [there was]
ubi: where
ubi
ubi: where
where [lies]
a great
ingens: vast, huge, mighty
ingens
ingens: vast, huge, mighty
mighty
surreptition,
surreptio: taking secretly or by deception
Sarpedon
Sarpedon: Sarpedon
Sarpedon,
where
ubi: where
ubi
ubi: where
where
many
tot: so many
tot
tot: so many
of many
[in] submission
summitto / summīsī: submit
Simois
Simois: Simois
[the river] Simois
were seized
corripio: seize, grasp, carry away
correpta
corripio: seize, grasp, carry away
carried away
within
sub: within
sub
sub: under, beneath
under
the crowds
unda: crowd, throng
undis
unda: wave
[its] waves
of the alliances
socio / sociatum: ally, associate
scuta
scutum / scuta: shield
the shields
of men,
vir / virum: man, warrior
virum
vir / virum: man, warrior
of men,
and [your?] estates [??],
agellus / agelle: small estate; -que: and
galeasque
galea / galeas: helmet; -que: and
and [their] helmets,
and
et: and
et
et: and
and
[your] steadfast
fortis: steadfast, brave
fortia
fortis: strong, mighty, powerful
[their] strong
communities
corpus: corporation, community
corpora
corpus: body
bodies
[were] overturned.
volvo: revolve, turn over
volvit?”
volvo: revolve, turn over
[it] rolled over.
Fortified rebel strongholds in Northern Italy are taken.
Aeneid 1.102
Encrypted: As like this they were being scattered, in the stretched out north other strikes on the entrenchments hostile were struck, and the surge to those settlements was carried. Subdued were the remaining ones. But then those subjects were averted, and to the crowds overall was given leniency.
Official: As such words he spoke, the hissing north wind storm the sails turned and struck, and the waves to the stars it raised. Broken were the oars. Then the prow turned, and to the waves was given the side of the ship.
[As] like this
italus / italo / italum: Italian
Talia
talis / talia: such
[As] such [words]
[they] were being scattered,
iacto: throw, cast, scatter
iactanti
iacto: speak, utter
[he] spoke,
[in] the stretched out [??]
sterno / sternens: spread out, stretch out, overthrow
stridens
strido / stridens: hiss, whistle, creak
the hissing
north [??]
aquilo: north wind
Aquilone
aquilo: north wind
north wind
[other] strikes
percello: strike down, overpower, demoralize
procella
procella: storm, hurricane
storm
[on] the entrenchments
vallum: wall, rampart, entrenchment
velum
velum: sail of a ship
the sails
hostile
adversus: hostile
adversa
adversus: adverse, opposite, turned toward
turned
were struck,
ferio: strike, smite
ferit
ferio: strike, smite
[and] struck,
and the surge
fluctus: wave, tide, surge; -que: and
fluctusque
fluctus: wave, tide, surge; -que: and
and the waves
to
ad: to
ad
ad: to
to
those settlements
sedes: seat, residence, settlement
sidera
sidus: star, night sky
the stars
was carried.
tollo: eliminate, destroy
tollit
tollo: lift up, raise
[it] raised.
Subdued were
frango: subdue
Franguntur
frango: break, crush, subdue
Broken were
the remaining ones.
remaneo / remanes: remain
remi
remus: oar
the oars.
[But] then
tum: then
tum
tum: then
Then
those subjects
pareo / parere: obey, be subject to
prora
prora: prow
the prow
were averted,
averto: avert, turn away
avertit
averto: avert, turn away
turned,
and
et: and
et
et: and
and
[to] the crowds [overall]
unda: crowd, throng
undis
unda: wave
[to] the waves
was given
do: give, give up
dat
do: give, give up
was given
leniency [??].
latus: not strict, lenient
latus
latus: wide, side
the side [of the ship].
Aeneid 1.105
Encrypted: Then followed a wave of rushing likewise the remote rebel fortifications. Here, the highest among the agitators were hung. And here, the crowds were divided in fear, as among them the agitators were uncovered. Struck was the agitation into the sands.
Official: Then followed a mound steep to each watery mountain. These on the highest among the wave hung. To these the waves the gaping land among the waves laid bare. Raged the surge with the sands.
[Then] followed
insequor: follow, come next
insequitur
insequor: follow, come next
[Then] followed
a wave
cumulus: accumulation, increase, wave
cumulo
cumulus: heap, mound, mass
a mound
of rushing [??]
prorumpo / proruptus: rush forth, break out
praeruptus
praeruptus: steep, precipitate
steep
likewise
aeque: equally, justly, in like manner
aquae
aqua: water
[to each] watery
the [remote rebel??] fortifications.
moene: bulwarks, fortifications, castle
mons
mons: mountain
mountain.
Here,
hic / hi: here, these
Hi
hic / hi: here, these
These
the highest
summus: uppermost, highest
summo
summus: uppermost, highest
[on] the highest
among
in: in, among
in
in: in, among
among
the agitators
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctu
fluctus: wave, tide, surge
the wave
were hung.
pendeo: hang
pendent
pendeo: hang
hung.
[And] here,
hic / his: here, these
his
hic / his: here, these
[To] these
the crowds
unda: crowd, throng
unda
unda: wave
the waves
were divided
dehisco: divide, become apart
dehiscens
dehisco: part, split open
the gaping
[in] fear,
terror / terrorem: terror, great fear, panic
terram
terra / terram: earth, land
land
[as?] among [them?]
inter: between, among
inter
inter: between, among
among
the agitators
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctus
fluctus: wave, tide, surge
the waves
were uncovered.
aperio: uncover, lay bare
aperit
aperio: uncover, lay bare
laid bare.
Struck was
ferio: hit, strike, slay
furit
furo: be furious, rage
Raged
the agitation
aestus: agitation, heat, surge
aestus
aestus: agitation, heat, surge
the surge
[into] the sands.
harena: sand
harenis
harena: sand
[with] the sands.
The highest Tyrian nobles torture the prisoners themselves in special circus shows.
Aeneid 1.108
Encrypted: With terror the notorious were arrested, and on special rocks in secret they were tortured —these rocks are called by the Italians, for this method which is used for for crushing people, “sacrificial altars”— beneath the brutality of the nobles the highest.
Official: Three the south wind snatched, and on the rocks hidden twisted them —these rocks are called by the Italians, in the middle which is in the waves, “altars”— a ridge enormous on the sea’s surface.
[With] terror [??]
terreo / terres: terrify, frighten, scare
Tris
tres: three
Three
the notorious
notus: notorious, notable
Notus
Notus: south wind
the south wind
were arrested,
arripio: arrest, assail
abreptas
arripio: seize, snatch
snatched,
[and] on
in: in, on
in
in: in, on
[and] on
[special??] rocks [??]
saxum: rock
saxa
saxum: rock
the rocks
[in] secret
lateo: secret, privately
latentia
lateo: conceal, hide, lurk
hidden
[they] were tortured
torqueo: torture, torment
torquet—
torqueo: turn, twist
twisted [them]
—[these] rocks
saxum: rock
saxa
saxum: rock
—[these] rocks
are called
voco: call, summon
vocant
voco: call, summon
are called
[by] the Italians,
Italia: Italy
Itali
Italia: Italy
[by] the Italians,
[for] this method
modus / modis: mode, method
mediis
medium / mediis: middle
[in] the middle
which
qui / quae: who, what
quae
qui / quae: who, what
which
[is used for] for
in: for
in
in: in
[is] in
crushing [people?],
affligo / afflictus: afflict, humble, crush, beat
fluctibus
fluctus: wave, tide, surge
the waves,
“sacrificial altars”—
ara: altar, structure for sacrifice, pyre
aras—
ara: altar, structure for sacrifice, pyre
“altars”—
beneath
dorsum: below, beneath
dorsum
dorsum: back
a ridge
the brutality
immanis: brutal, frightful
immane
immanis: immense, enormous
enormous
of the nobles
mas / maria: man, manly, brave, noble
mari
mare: sea
[on] the sea’s
the highest.
summus: uppermost, highest
summo
summum: top surface
surface.
Aeneid 1.110
Encrypted: Tortured were the provokers by the nobles into humbleness and into servitude they were squeezed, miserable to be seen, and struck on torturing instruments and on the ground, surrounded in the arena.
Official: Three ships the southeast wind from the deep sea on the shallows and on the sandbanks it pushed, miserable to be seen, and dashed them on the shoals and heaps surrounded by sand.
Tortured were [??]
torqueo / torsi: torture
tris
tres: three
Three [ships]
the provokers [?]
ira / iras: ire, violence, provocation
Eurus
eurus: southeast wind
the southeast wind
by
ab: by
ab
ab: from, out of
from
the nobles
altus: great, august, noble
alto
altus: high, tall
the deep [sea]
into
in: into, towards
in
in: in, on
on
humbleness [?]
brevis: humble
brevia
brevis: short, shallow
the shallows
and
et: and
et
et: and
and
[into] servitude [??]
servio / servitis: serve, be a slave to
syrtis
syrtis: sandbank
[on] the sandbanks
[they] were squeezed,
urgeo: press, squeeze
urguet
urgeo: push, shove
[it] pushed,
miserable
miserabilis: miserable, wretched
miserabile
miserabilis: miserable, wretched
miserable
to be seen,
video: see, perceive
visu
video: see, perceive
to be seen,
and struck
inlido: strike, dash; -que: and
inliditque
inlido: strike, dash; -que: and
and dashed [them]
[on torturing?] instruments
vadum / vadis: shoal, shallow, sea
vadis
vadum / vadis: shoal, shallow, sea
[on] the shoals
and
atque: and
atque
atque: and
and
[on] the ground,
ager: ground
aggere
agger: heap, pile
heaps
surrounded
cingo: surround, encircle
cingit
cingo: surround, encircle
surrounded
[in] the arena.
harena: arena, sand
harenae
harena: arena, sand
[by] sand.
Aeneid 1.113
Encrypted: Any one which of the commoners and the filthy ones was carried in, the distinguished ones took him before everyone’s eyes and a distinguished one from the top nobility in vengeance on the backside struck him.
Official: One ship which the Lycians and trusted ones carried, the Orontians, it before its eyes a mighty from a vortex that sea on the stern struck.
[Any] one
unus: one
Unam
unus: one
One [ship]
which
qui / quae: who, what
quae
qui / quae: who, what
which
of the commoners
laicus: lay, common
Lycios
Lycius: of Lycia, Lycian
the Lycians
and the filthy [ones]
foedus: filthy, vile, loathsome; -que: and
fidumque
fidus: trusty, trustworthy, faithful, credible; -que: and
and trusted ones
was carried [in],
veho: bear, carry
vehebat
veho: bear, carry
carried,
the distinguished ones
ornatus: ornate, distinguished, honored
Oronten
Orontes: Orontes
the Orontians,
[took] him
ipse: self
ipsius
ipse: self
it
before
ante: before
ante
ante: before
before
[everyone’s] eyes
oculus: eye, sight
oculos
oculus: eye, sight
[its] eyes
[and] a distinguished one
ingens: remarkable, distinguished
ingens
ingens: vast, mighty, powerful
a mighty
from
a: from, out of
a
a: from, out of
from
the top [nobility?]
vertex: top, summit
vertice
vertex: vortex, eddy
a vortex
[in] vengeance
punio / punitus: punish, take vengeance
pontus
pontus: sea, deep
that sea
on
in: in, on
in
in: in, on
on
the backside [?]
puppis: backside of a person
puppim
puppis: stern
the stern
struck [him].
ferio: strike, smite
ferit
ferio: strike, smite
struck.
Aeneid 1.115
Encrypted: Executed and hung up were the leaders, turned on their heads. Yet before that, three times the agitators on the same place were tortured and they made it a circus show, and then swiftly destroyed them on the smooth surface of the top of those rocks.
Official: Thrown off and hanging was the pilot, turned on his head. But that ship three times the waves on the same place turning around they made it in a circle, and swiftly swallowed it under the surface of the sea a vortex.
Executed
executo: execute
excutitur
excutio: knock out, throw off
Thrown off
and hung [up]
pronus: inclined, leaning, hanging; -que: and
pronusque
pronus: inclined, leaning, hanging; -que: and
and hanging
[were] the leaders,
magister: master, chief, leader, commander
magister
magister: conductor, pilot of a ship
[was] the pilot,
turned
volvo: revolve, turn over
volvitur
volvo: revolve, turn over
turned
on
in: in, on
in
in: in, on
on
[their] heads.
caput: head
caput
caput: head
[his] head.
Yet
at: but, yet
ast
at: but, yet
But
[before?] that,
ille: that
illam
ille: that
that [ship]
three times
ter: three times
ter
ter: three times
three times
the agitators
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctus
fluctus: wave, tide, surge
the waves
on the same place
ibidem: in the same place
ibidem
ibidem: in the same place
on the same place
were tortured
torqueo: torture, torment
torquet
torqueo: turn, twist
turning around
[and they] made [it]
ago: do, make, act
agens
ago: do, make, act
[they] made [it]
a circus [show??],
circus / circum: celebration of games; crucio / cruciem: crucify, torture
circum
circus / circum: circle
[in] a circle,
and
et: and
et
et: and
and
[then] swiftly
rapidus: rapid, swift, quick
rapidus
rapidus: rapid, swift, quick
swiftly
destroyed [them]
voro: overwhelm, destroy
vorat
voro: swallow up, devour
swallowed [it]
[on] the smooth surface
aequor: smooth surface
aequore
aequor: surface of the sea
[under] the surface of the sea
of the top [of those rocks??].
vertex: top, summit
vortex
vertex: vortex, eddy
a vortex.
Scared rebels snitch & report the remaining secrets, all rebel structures are cracked.
Aeneid 1.118
Encrypted: There were then found quite a few who were reported in the crowds vast, who had the weapons of men, and lists, and of Tyre stolen treasure throughout the crowds.
Official: There appeared scattered swimmers in the whirlpool vast, the weapons of men, and planks, and of Troy the treasure through the waves.
[There] were [then] found
appareo: found, show up
Adparent
appareo: appear, be visible
[There] appeared
[quite] a few
rarus: rare, few, scattered
rari
rarus: rare, few, scattered
scattered
[who] were reported
nuntius: report, announcing, informing
nantes
no / nantes: swim, float
swimmers
in
in: in, on
in
in: in, on
in
the crowds
grex / gregis: crowd, people assembled
gurgite
gurges: whirlpool, gulf
the whirlpool
vast,
vastus: vast, waste, empty
vasto
vastus: vast, waste, empty
vast,
[who had?] the weapons
arma: arms, weaponry
arma
arma: arms, weaponry
the weapons
of men,
vir / virum: man, warrior
virum
vir / virum: man, warrior
of men,
and lists,
tabula: writing tablet, document, list; -que: and
tabulaeque
tabula: board, plank; -que: and
and planks,
and
et: and
et
et: and
and
of Tyre
Tyrius / Tyriam: of Tyre
Troia
Troius / Troiam: of Troy
of Troy
[stolen?] treasure
gaza: treasure, riches, wealth
gaza
gaza: treasure, riches, wealth
the treasure
throughout
per: through
per
per: through
through
the crowds.
unda: crowd, throng
undas
unda: wave
the waves.
Aeneid 1.120
Encrypted: So finally now, of the strong foreigners the activities, now their mighty acts and those which had carried out their ancestors, and those of their powerful supporters, had been overcome in this country.
Official: Now of strong Ilioneus the ships, now of mighty Achates, and that which carried Abas, and that of aged Aletes, was overcome by the storm.
[So finally] now,
iam: now, already, soon
Iam
iam: now, already, soon
Now
of the strong
validus: valid, strong, powerful
validam
validus: valid, strong, powerful
of strong
foreigners
alienus: foreigner, outsider, stranger
Ilionei
Ilioneus: Ilioneus
Ilioneus
the activities,
navus: active, industrious
navem
navis: ship
the ships,
now
iam: now, already, soon
iam
iam: now, already, soon
now
[their] mighty
fortis: strong, powerful, mighty
fortis
fortis: strong, powerful, mighty
of mighty
acts
actus: act, deed
Achati
Achates: Achates
Achates,
and
et: and
et
et: and
and
those which
qui / qua: who, what
qua
qui / qua: who, what
that which
had carried [out]
veho / vectus: bear, carry
vectus
veho / vectus: bear, carry
carried
[their] ancestors,
abbas: father; abavus: ancestor, forefather
Abas
Abas: Abas
Abas,
and
et: and
et
et: and
and
those
qui / qua: who, what
qua
qui / qua: who, what
that
of [their] powerful
grandis: grand, powerful
grandaevus
grandaevus: old, aged
of aged
supporters,
alitus: sustenance, support
Aletes
Aletes: Aletes
Aletes,
had been overcome
vinco: victorious, conquer, overcome
vicit
vinco: victorious, conquer, overcome
was overcome
[in this] country.
humus: ground, land, country
hiems
hiems: winter, storm
[by] the storm.
Aeneid 1.122
Encrypted: The opened hidden structures of support all received hostile inspections, and cracked open they fell apart.
Official: Loosened side structures all received harmful showers, and with cracks they fell apart.
The opened
laxus: lax, loose, open
laxis
laxus: lax, loose, open
Loosened
hidden
lateo / laterem: lie hidden
laterum
latus / laterum: wide, side
side
structures [of support]
compages: joint, structure, framework
compagibus
compages: joint, structure, framework
structures
all
omnis: all, every
omnes
omnis: all, every
all
received
accipio: accept, receive
accipiunt
accipio: accept, receive
received
hostile
inimicus: inimical, hostile, harmful
inimicum
inimicus: inimical, hostile, harmful
harmful
inspections,
ambio / ambirem: go round, encircle, inspect
imbrem
imber / imbrem: rain, shower
showers,
and cracked [open]
rima: cleft, crack, fissure; -que: and
rimisque
rima: cleft, crack, fissure; -que: and
and with cracks
[they] fell apart.
fatisco: crack open, fall apart
fatiscunt
fatisco: crack open, fall apart
[they] fell apart.
Brutality is scaled back again
Top Tyrian ruler sees the crowds still agitated, and consider a more gentle approach.
Aeneid 1.124
Encrypted: Meanwhile, the great troubled uproar of this punishment and the sent out military storm in Italy were perceived by none less than the highest ruler, and how the lowly hard-pressed people were opposing the military apparatus, still heavily agitated.
Official: Meanwhile, the great troubled murmur of the sea and the sent out storm were sensed by Neptune, and the deepest pools flowing back into their vessels heavily disturbed.
Meanwhile,
interea: in the interim, meanwhile
Interea
interea: in the interim, meanwhile
Meanwhile,
the great
magnus: great
magno
magnus: great
the great
troubled
misceo: mix, confound, stir up, trouble
misceri
misceo: mix, confound, stir up, trouble
troubled
uproar
murmur: murmur, roar, grumbling
murmure
murmur: murmur, roar, grumbling
murmur
of this punishment
punio / punitum: punish, avenge
pontum
pontus / pontum: sea
of the sea
and the sent out
emitto: send out, send forth; -que: and
emissamque
emitto: send out, send forth; -que: and
and the sent out
[military] storm [in Italy???]
hiems: storm of war, disturbance of war
hiemem
hiems: winter, cold, storm
storm
were perceived [?]
sentio / sentient: sense, feel, perceive
sensit
sentio / sentient: sense, feel, perceive
were sensed
[by] none less than [the highest???] ruler [???],
ne: not less than; potentatus / potentatuum: might, power, rule
Neptunus
Neptunus / Neptunum: Neptune
[by] Neptune,
and
et: and
et
et: and
and
[how?] the lowly
imus: lowest, humblest
imis
imus: deepest, last
the deepest
hard-pressed [people?]
satago / satagant: fuss, bustle about, hard pressed
stagna
stagno: stagnate, become a pool
pools
were opposing [?]
refuto: refute, repress, oppose
refusa
refundo: pour back, flowing back
flowing back
[the military?] apparatus [?],
vas / vadis: instrument, apparatus
vadis
vas / vadis: vase, vessel
[into their] vessels
[still] heavily
graviter: heavily
graviter
graviter: heavily
heavily
agitated.
commoveo / commotus: disturb, trouble, agitate
commotus
commoveo / commotus: disturb, trouble, agitate
disturbed.
Aeneid 1.126
Encrypted: And from his elevated noble status looking onto the now submissive people, he saw a more gentle leader had to be displayed to the crowds.
Official: And into the depth looking from the surface, quietly his head he lifted up from the waves.
And
et: and
et
et: and
And
[from his?] elevated noble [status?]
altus: elevated, great, noble, august
alto
altus: high, tall, deep
[into?] the depth
looking
prospicio: watch, look out, see
prospiciens
prospicio: watch, look out, see
looking
[onto the now?] submissive [people?],
summitto: submit, submissive, place underneath
summa
summa: summit, top, surface
[from?] the surface,
[he saw a more??] gentle
placidus: peaceful, gentle, mild
placidum
placidus: quiet, still, calm
quietly
leader
caput: guide, leader
caput
caput: head
[his] head
[had to?] be displayed
effero / extulit: proclaim, declare, display
extulit
effero / extulit: raise, lift up
[he] lifted up
[to] the crowds.
unda: crowd, throng
unda
unda: wave
[from] the waves.
Aeneid 1.128
Encrypted: Destroyed by the bronze traders were all the rebels, he saw already flattened their armies, the agitators suppressed by the Tyrians, and their servants destroyed.
Official: Scattered of Aeneas were all the ships, he saw at the surface of the sea the fleet, the waves oppressing the Troads, and the sky collapsing.
Destroyed
disicio: scatter, destroy
Disiectam
disicio: scatter, destroy
Scattered
[by?] the bronze [traders]
aeneus / aeneas: copper, bronze
Aeneae
Aeneas: Aeneas
of Aeneas
[were] all [the rebels?],
totus: all
toto
totus: all
[were] all [the ships?],
[he] saw
video: see, discern, perceive
videt
video: see, discern, perceive
[he] saw
[already?] flattened [??]
aequus / aequior: level, flat
aequore
aequor: surface of the sea
[at] the surface of the sea
[their] armies [??],
classis: group, band, army
classem
classis: class, fleet
the fleet,
the agitators
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctibus
fluctus: wave
the waves
suppressed
opprimo: oppress
oppressos
opprimo: press down
oppressing
[by] the Tyrians,
Tyrius / Tyrias: Tyrian
Troas
Troas: Troad
the Troads,
and [their] servants
calo / calonum: military servant, low servant, drudge; -que: and
caelique
caelum: sky, heaven; -que: and
and the sky
destroyed.
ruina: ruin, collapse, destruction
ruina
ruina: ruin, collapse, destruction
collapsing.
Top ruler lectures subordinates about stirring up things too much with brutality.
Aeneid 1.130
Encrypted: But not could lie hidden this evil of his brothers the other bronze traders, and their wrath. The violent ones to him and the suppressors he called, hereafter such he spoke to them:
Official: But not could lie hidden this treachery to her brother, that of Juno and her anger. Then the southeast wind to him and the west wind he called, hereafter such he spoke to them:
[But] not
nec: not
nec
nec: not
[But] not
[could] lie hidden
lateo: lie hidden, escape notice
latuere
lateo: lie hidden, escape notice
[could] lie hidden
[this] evil
dolus: evil intent, malice, wrongdoing
doli
dolus: treachery, trickery, fraud, deceit
[this] treachery
[of his?] brothers
frater: brother
fratrem
frater: brother
[to her] brother,
[the other?] bronze [traders?],
aenus / aeno: copper, bronze
Iunonis
Iuno: Juno
[that] of Juno
and
et: and
et
et: and
and
[their] wrath.
ira: ire, anger, wrath
irae
ira: ire, anger, wrath
[her] anger.
The violent [ones]
ira / iras: ire, violence, provocation
Eurum
eurus: southeast wind
[Then] the southeast wind
to
ad: at, to, toward
ad
ad: at, to, toward
to
him
se: himself
se
se: himself
him
and the suppressors
supprimo / suppresso: suppress, restrain; supero: overcome, conquer
Zephyrumque
zephyrus / zephyrum: west wind, zephyr; -que: and
and the west wind
[he] called,
voco: to call, summon, invoke, call together, convoke
vocat
voco: to call, summon, invoke, call together, convoke
[he] called,
hereafter
dehinc: henceforth, hereafter
dehinc
dehinc: henceforth, hereafter
hereafter
such
talis: such, the like
talia
talis: such, the like
such
[he] spoke [to them]:
for: say, speak
fatur
for: say, speak
[he] spoke [to them]:
Aeneid 1.132
Encrypted: Have so greatly you by your descent been possessed in the confidence of yours? Now the servants and the territory of mine without my will, and the dangerous subjects, you have stirred up, and so greatly have dared to excite the multitudes?
Official: Have so greatly you by your birth been possessed in the confidence of yours? Now the sky and the earth of mine without my will, and the winds, you have stirred up, and so greatly have dared to raise these powers?
[Have] so greatly
tantus: so great
“Tantane
tantus: so great
[Have] so greatly
you
tu: thou, you
vos
tu: thou, you
you
[by your] descent
genus: race, family, descent, origin
generis
genus: birth, descent, origin
[by your] birth
been possessed
teneo: hold, keep, possess
tenuit
teneo: hold, keep, possess
been possessed
[in] the confidence
fiducia: trust, confidence
fiducia
fiducia: trust, confidence
[in] the confidence
of yours?
tu: thou, you; vester: your, yours, of you
vestri
tu: thou, you; vester: your, yours, of you
of yours?
Now
iam: now, already
Iam
iam: now, already
Now
the servants
calo / calonum: military servant, low servant, drudge
caelum
caelum: sky, heaven
the sky
and the territory
terra: country, territory
terramque
terra: earth, land
and the earth
of mine
meus / meo: my, mine
meo
meus / meo: my, mine
of mine
without
sine: without
sine
sine: without
without
[my] will,
numen: nod, divine will
numine
numen: nod, divine will
[my] will,
[and] the dangerous [subjects],
veneno / venenatus: venomous, dangerous
venti
ventus: wind
[and] the winds,
[you] have stirred up,
misceo: mix, mingle, confound, stir up
miscere
misceo: mix, mingle, confound, stir up
[you] have stirred up,
and
et: and
et
et: and
and
so greatly
tantus: so great
tantas
tantus: so great
so greatly
have dared
audeo: dare, venture, risk
audetis
audeo: dare, venture, risk
have dared
to excite
tollo: set up, excite, animate
tollere
tollo: lift up, take up, raise, elevate, exalt
to raise
the multitudes?
moles: multitude, crowd
moles
moles: might, power
these powers?
Top ruler takes charge himself, demotes local traitor to theatrical role.
Aeneid 1.135
Encrypted: And now who but but I yet could with such disturbance about better calm the agitated? After this, by me with a not so similar put-on secret they shall be appeased!
Official: And now who but I yet could with such disturbance about better calm the waves? After this, to me by a not so similar punishment for the committed crimes you shall pay!
[And now] who [but]
qui: who, what
Quos
qui: who, what
[And now] who
[but] I
ego: I
ego—
ego: I
[but] I
yet
sed: but, but also
sed
sed: but, but also
yet
[could with such] disturbance [about]
moveo: move, stir, disturb
motos
moveo: move, stir, disturb
[could with such] disturbance [about]
better
praesto: superior, excel, surpass
praestat
praesto: superior, excel, surpass
better
calm
compono: calm, order, pacify
componere
compono: calm, order, pacify
calm
the agitated?
fluctuo: fluctuate, surge, agitated, restless
fluctus
fluctus: wave, tide, surge
the waves?
After [this],
post: behind, after
Post
post: behind, after
After [this],
[by] me
ego / mihi: I
mihi
ego / mihi: I
[to] me
[with a] not
non: not
non
non: not
[by a] not
[so] similar
similis: similar, like, resembling
simili
similis: similar, like, resembling
[so] similar
put-on [?]
pono: put, place
poena
poena: punishment, penalty
punishment
secret [?]
commissum: secret, enterprise
commissa
committo / commissum: commit, incur, forfeit
[for] the committed [crimes]
[they shall] be appeased!
luo: satisfy, appease
luetis
luo: atone for, suffer, pay
[you shall] pay!
Aeneid 1.137
Encrypted: Haste your flight, and to this local king here say of yours: Not of that one is the command over the ensnaring and the charming show, but to me by appointment has it been given. He only comprehends those immensely brutal methods, which are of you, violent ones, the home.
Official: Haste your flight, and to this king here say of yours: Not of that one is the command over the sea and the fierce trident, but to me by appointment has it been given. He holds those immense rocks, which are of you, southeast wind, the home.
Haste
maturo: mature, ripen, hasten
Maturate
maturo: mature, ripen, hasten
Haste
[your] flight,
fuga: fleeing, flight
fugam
fuga: fleeing, flight
[your] flight,
and to [this local??] king
rex / regi: king, ruler; -que: and
regique
rex / regi: king, ruler; -que: and
and to [this] king
here
hic / haec: this, here
haec
hic / haec: this, here
here
say
dico: say, speak
dicite
dico: say, speak
say
of yours:
vester: your, yours
vestro
vester: your, yours
of yours:
Not
non: not
non
non: not
Not
[of] that one
illic: there, that
illi
illic: there, that
[of] that one
[is] the command
imperium: command, order
imperium
imperium: command, order
[is] the command
[over] the ensnaring [?]
plaga: curtain, coverlet, trap, snare
pelagi
pelagus: sea
[over] the sea
and the charming [?]
suavis: pleasant, sweet, charming; -que: and
saevumque
saevus: savage, fierce; -que: and
and the fierce
show [?],
traduco / traducent: make a show of, display
tridentem
tridens / tridenti: trident
trident,
but
sed: but, but also
sed
sed: but, but also
but
to me
ego / mihi: I
mihi
ego / mihi: I
to me
by appointment
sortior: choose, appoint by lot
sorte
sortior: choose, appoint by lot
by appointment
has [it] been given.
do: give
datum
do: give
has [it] been given.
[He only?] comprehends
teneo: defend, comprehend, possess
Tenet
teneo: hold, keep
[He] holds
those
ille: the, that
ille
ille: the, that
those
immensely
immanis: inhuman, savage, brutal
immania
immanis: immense, huge, vast
immense
brutal [methods?],
saxum: wall of stone
saxa
saxum: rock
rocks,
[which are] of you,
vester: your, yours, of you
vestras
vester: your, yours, of you
[which are] of you,
violent [ones],
ira / iras: ire, violence, provocation
Eure
eurus: southeast wind
southeast wind,
the home.
domus: house, home
domos
domus: house, home
the home.
Aeneid 1.140
Encrypted: But now he himself shall be placed into a mere theater, that foreign local ruler, and be confined to that of deception an enclosed position and rule from there.
Official: But now he himself shall be thrown into this court, Aeolus, and be confined to that of the winds this prison and rule there.
[But now] he
ille: that, he
illa
ille: that, he
[But now] he
himself
se: himself
se
se: himself
himself
[shall] be placed
iaceo: placed, situated, lie
iactet
iacto: throw, scatter
[shall] be thrown
into
in: in, into, for
in
in: in, into, for
into
a [mere] theater,
aulaea: drapery, covering, theater curtain
aula
aula: court, hall
this court,
that foreign [local ruler],
alius: other, another; alienus: alien, foreign, outsider
Aeolus
Aeolus: Aeolus
Aeolus,
and
et: and
et
et: and
and
be confined
claudo: close, confine
clauso
claudo: close, confine
be confined
to [that of] deception
vanitas: vanity, falsehood, deception; ventosus: vain
ventorum
ventus: wind
to [that of] the winds
an enclosed [position]
carcer: enclosed place
carcere
carcer: prison, jail
this prison
[and] rule [from there].
regno: reign, rule
regnet.”
regno: reign, rule
[and] rule [there].
Top ruler uses a combo of kindness & intimidation to smoothen things up again.
Aeneid 1.142
Encrypted: Thus he spoke, and acting by this speech moved the excited plain people to be quiet, and the gatherings he chased away of the multitudes, and silence he brought back. Kindness simultaneously with intimidation were pressed on the incited people, to push the zealous ones off their trouble making.
Official: Thus he spoke, and acting by this speech moved the swollen surface of the sea to be quiet, and the gathering he chased away of the clouds, and the sun he brought back. Cymothoe simultaneously with Triton pressed on the sharp rocks, to push the ships off the rocks.
Thus
sic: thus
Sic
sic: thus
Thus
[he] spoke,
aio: say, speak
ait
aio: say, speak
[he] spoke,
and
et: and
et
et: and
and
[acting by this?] speech
dictus: speech
dicto
dictus: speech
[acting by this?] speech
moved
cieo: move, summon, invoke
citius
cieo: move, summon, invoke
moved
the excited [??]
tumidus: excited, restless, violent
tumida
tumidus: tumid, swollen
the swollen
plain [people?]
aequor: plain
aequora
aequor: surface of the sea
surface of the sea
to be quiet,
placo: quiet, soothe, appease
placat
placo: quiet, soothe, appease
to be quiet,
and the gatherings
colligo: collect, gather; -que: and
collectasque
colligo: collect, gather; -que: and
and the gathering
[he] chased away
fugo: put to flight, dismiss, chase away
fugat
fugo: put to flight, dismiss, chase away
[he] chased away
of the multitudes,
nubes: swarm, multitude
nubes
nubes: cloud, mist
of the clouds,
and silence
sileo / silemus: silent, quiet, inactive
solemque
sol / solem: sun; -que: and
and the sun
[he] brought back.
reduco: bring back
reducit
reduco: bring back
[he] brought back.
Kindness
comitas: kindness, friendliness
Cymothoe
Cymothoe: Cymothoe
Cymothoe
simultaneously
simul: simultaneously
simul
simul: simultaneously
simultaneously
with
et: and
et
et: and
with
intimidation
territo: terrify, intimidate
Triton
Triton: Triton
Triton
were pressed [on]
annitor: press against
adnixus
annitor: press against
pressed [on]
the incited [people],
acuo / acutus: arouse, provoke, incite
acuto
acutus: acute, sharp
the sharp [rocks],
to push
detrudo: thrust away, push away
detrudunt
detrudo: thrust away, push away
to push
the zealous [ones]
navus: actively, zealously
navis
navis: ship
the ships
[off their] trouble [making].
scrupulus: scruple, trouble, anxiety, doubt
scopulo
scopulus: rock, cliff, crag
[off] the rocks.
As usual, when rebellous crowds see a leader of faked dignity, they start to obey again.
Aeneid 1.145
Encrypted: Then he polished up himself for show, and this new veil he showed to the subjects, and controlled the plain people and with such authority on a surface smooth he glided over the crowds.
Official: Then he lifted them himself with the trident, and of the vast coast laid bare the sandbanks, and controlled the surface of the sea, and on wheels high and light he glided over the waves.
[Then he] polished up
levo / levat: make smooth, polish; lino / levit: plaster
levat
levo / levat: elevate, lift up, raise
[Then he] lifted [them]
himself
ipse: self
ipse
ipse: self
himself
[for] show,
traduco / traducent: make a show of, display
tridenti
tridens / tridenti: trident
[with] the trident,
and
et: and
et
et: and
and
[this new] veil
vestis: vesture, veil
vastas
vastus: waste, empty, vast
of the vast [coast]
[he] showed
aperio: make visible, show
aperit
aperio: uncover, lay bare
laid bare
[to] the subjects,
servio / servitis: serve, subject to
syrtis
syrtis: sandbank
the sandbanks,
and
et: and
et
et: and
and
controlled
tempero: temper, control, govern
temperat
tempero: temper, control, govern
controlled
the plain [people?]
aequor: plain
aequor
aequor: surface of the sea
the surface of the sea,
and
atque: and
atque
atque: and
and
[with such] authority
ratus / ratis: authoritative; ratio: plan, method
rotis
rota / rotis: wheel
[on] wheels
[on] a surface
summa: surface
summas
summa: summit, top, highest
high
smooth
levis: smooth, smoothed
levibus
levis: light
[and] light
[he] glided over
perlabor: skim, glide over
perlabitur
perlabor: skim, glide over
[he] glided over
the crowds.
unda: crowd, throng
undas
unda: wave
the waves.
Aeneid 1.148
Encrypted: And just like always, even the greatest crowds of people, as when they often appear in an insurrection, when the violent spirit of the ignoble vulgar rabble already lets torches and stones fly, their fury being an arms supply.
Official: And just like the greatest crowds of people, as when they often appear in an insurrection, when the violent spirit of the ignoble vulgar rabble already lets torches and stones fly, their fury being an arms supply.
And
atque: and
Ac
atque: and
And
just like
velut: just as, like
veluti
velut: just as, like
just like
[always, even] the greatest
magnus: great
magno
magnus: great
the greatest
in: in, into, for
in
in: in, into, for
crowds of people,
populus: people, crowd
populo
populus: people, crowd
crowds of people,
[as] when
cum: with, when
cum
cum: with, when
[as] when
[they] often
saepe: often
saepe
saepe: often
[they] often
appear
coorior: arise, appear, rise, break forth
coorta
coorior: arise, appear, rise, break forth
appear
[in]
sum / est: be
est
sum / est: be
[in]
an insurrection,
seditio: sedition, insurrection, mutiny
seditio
seditio: sedition, insurrection, mutiny
an insurrection,
[when] the violent
saevio: angry, fierce, violent; -que: and
saevitque
saevio: angry, fierce, violent; -que: and
[when] the violent
spirit
anima: soul, spirit
animis
anima: soul, spirit
spirit
of the ignoble
ignobilis: ignoble
ignobile
ignobilis: ignoble
of the ignoble
vulgar rabble
vulgus: vulgar, rabble, common people
volgus
vulgus: vulgar, rabble, common people
vulgar rabble
already [lets]
iam: now, already; -que: and
iamque
iam: now, already; -que: and
already [lets]
torches
fax: torch, firebrand
faces
fax: torch, firebrand
torches
and
et: and
et
et: and
and
stones
saxum: rock, stone
saxa
saxum: rock, stone
stones
fly,
volo: fly
volant—
volo: fly
fly,
[their] fury
furor: fury, rage
furor
furor: fury, rage
[their] fury
[being an] arms
arma: arms, tools
arma
arma: arms, tools
[being an] arms
supply.
ministro: serve, supply
ministrat
ministro: serve, supply
supply.
Aeneid 1.151
Encrypted: If then, a man seemingly of piety weighty and merit, if by chance such a man they perceive, then silent and eager with their ears they stand. He controls by his speech their fury, and their trespassing he appeases.
Official: If then, a man of piety weighty and merit, if by chance such a man they perceive, then silent and eager with their ears they stand. He controls by his speech their souls, and their breasts he soothes.
[If] then,
tum: then
tum
tum: then
[If] then,
[a man seemingly] of piety
pietas: piety, kindness, goodness
pietate
pietas: piety, kindness, goodness
[a man] of piety
weighty
gravis: grave, important, weighty
gravem
gravis: grave, important, weighty
weighty
and
ac: and
ac
ac: and
and
merit,
mereo: merit, deserve
meritis
mereo: merit, deserve
merit,
if
si: if
si
si: if
if
by chance
forte: by chance
forte
forte: by chance
by chance
[such] a man
vir / virum: man
virum
vir / virum: man
[such] a man
qui / quem: who, that
quem
qui / quem: who, that
[they] perceive,
conspicio: perceive, observe
conspexere
conspicio: perceive, observe
[they] perceive,
[then] silent
sileo: silent, quiet, inactive
silent
sileo: silent, quiet, inactive
[then] silent
and eager
-que: and
arrectisque
arrectus: erect, upright, eager
and eager
[with their] ears
auris: ear
auribus
auris: ear
[with their] ears
[they] stand.
asto: stand at
adstant
asto: stand at
[they] stand.
He
ille: that
ille
ille: that
He
controls
rego: rule, guide, control
regit
rego: rule, guide, control
controls
[by his] speech
dictus: speech
dictis
dictus: speech
[by his] speech
[their] fury,
animosus: energetic, furious
animos
animus: soul, spirit
[their] souls,
and
et: and
et
et: and
and
[their] trespassing
peccatus: fault, trespass
pectora
pectus: breast
[their] breasts
[he] appeases.
mulceo: soothe, appease
mulcet,—
mulceo: soothe, appease
[he] soothes.
Aeneid 1.154
Encrypted: So this time also, of the whole annoyance ceased the noise of the plain people, after looked at them their sire, and after into the servants he was carried, into the open, persuading with his likeness, and being cunningly veiled, giving the reins to the subordinates.
Official: So of the whole sea ceased the noise and the surface, after looked at them their creator, and after into the sky he was carried, into the open, bending his horses, and on his chariot flying, giving the reins following up.
So [this time also],
sic: thus
sic
sic: thus
So
of the whole
cunctus: whole, all, entire
cunctus
cunctus: whole, all, entire
of the whole
annoyance [?]
plaga: plague, annoyance
pelagi
pelagus: sea
sea
ceased
cado: fall, cease
cecidit
cado: fall, cease
ceased
the noise
fragor: clamour, noise
fragor
fragor: clamour, noise
the noise
of the plain [people?],
aequor: plain
aequora
aequor: surface of the sea
[and] the surface,
after
postquam: after
postquam
postquam: after
after
looked [at them]
prospicio: look, see
prospiciens
prospicio: look, see
looked [at them]
[their] sire,
genitor: father, creator, sire
genitor
genitor: father, creator, sire
[their] creator,
and [after into] the servants
calo / calonum: military servant, low servant, drudge; -que: and
caeloque
caelum: sky, heaven; -que: and
and [after into] the sky
[he] was carried,
inveho: carry, bring in
invectus
inveho: carry, bring in
[he] was carried,
[into] the open,
aperio: uncover, lay bare, open
aperto
aperio: uncover, lay bare, open
[into] the open,
persuading
flecto: persuade, prevail upon, soften
flectit
flecto: bend, bow, turn
bending
[with his] likeness,
aequus: equal, like
equos
equus: horse
[his] horses,
and being cunningly
carisus: artful, sly, cunning, crafty; -que: and
curruque
currus: chariot; -que: and
and [on his] chariot
veiled,
velo: veil, cover, wrap
volans
volo: fly
flying,
giving
do: give
dat
do: give
giving
the reins
lorum: whip, reins
lora
lorum: whip, reins
the reins
[to] the subordinates.
secundus: secondary, inferior, subordinate
secundo
secundus: second, following
following up.