Bible: Exodus
The Book of Exodus is one of the most famous & inspiring Bible stories: The prophet Moses works many miracles, and rescues his people out of Egypt. Under the hood, the story is again encrypted, and tells how fake miracles can be play-enacted as hoaxes, with trick items & shills in the audience. Obviously, this would not work against powerful people like Egyptian rulers, as they use these tricks themselves and know them. Rather, it’s enacted here against powerless slaves who are rebelling, to prevent them from taking revenge on government moles that have been planted in their midst.
Introduction
So far, I’ve only decrypted a section in the middle of Exodus. As for the beginning, I couldn’t find out so far what the exact context of the story is. My best guess is that Egypt represents an enslaved region of less civilized natives, where the central government that enslaved them still has many sleeper-cell agents. However, the natives have started a rebellion and are now trying to sniff out the moles. The central government then sends a team that specializes in religious hoaxes, to shock & awe the natives into letting the moles go. Yahweh & Aaron are on the team of hoax specialists, while Moses is just coming aboard.
The literal test is already very suspicious: To enact the miracles, Moses has to be trained & instructed by Yahweh, who shows him how to transform his staff into a snake and back, and how to transform his hand and back, by putting it into his pocket…
- Egypt puns with “oppressor” & “slave”. In the (not yet decrypted) beginning, Egypt probably represents the oppressors. But when Moses appears on the stage, the Egyptians represent the natives he is supposed to deceive.
- The Pharaoh puns with “unruly” & “riot”. He probably also represents the rebelling natives, or their chieftain.
- Yahweh puns with “show” & “teach”. He represents someone like a secret intelligence officer who organizes the hoaxed show events, and instructs the lesser actor spooklings who enact them.
- Moses puns with “actor”. He represents the main actor in the religious hoaxing.
- Aaron puns with “backup” & “assistant”. He is the main shill in the audience, who backs up Moses’ poor performance by giving cues & commands to the other government shills.
- The thorn bush, that burns and is yet not consumed, puns with a “disguise, that can be looked at and is yet not uncovered”.
- The Nile puns with “show”. Whenever Moses & Aaron are doing something to the Nile in the literal text, they’re really staging a show.
- The blood that Moses turns the Nile water into puns with “disguise”.
Exodus above all stresses the need to plant shills (also known as called crisis actors or extras) in any crowd that is to believe an enacted hoax:
And if it happens that they don’t believe in these two enacted mockeries, and don’t listen to your voice, then take people that have been instructed, and mix them with the mockery. And these people which you take into the show will become a disguise together with the mockery.
How to read this
- In the interlinear word-by-word translation, each word is shown as a little block; each verse is a paragraph of little blocks.
- Use the to choose your level: for secret meaning only, for secret & official English texts, for word-by-word vocabulary, for original text & glyphs.
- Possible pun-encrypted meaning is marked with light red.
- Official meaning is marked with light green.
- Pun vocabulary is in red, whenever the meaning differs. All vocabulary is linked to online dictionaries.
- Please read the introduction, the interchangeability rules, and judge yourself whether I got it right.
- Religious readers should proceed with care.
The Actor stumbles upon a hoax, live-enacted by the Show Instructor.
Exodus 3:1
Encrypted: And the Actor was tending to the human flock of his powerful connection, the ruler in leadership. And he led the human flock commanding by speech, and came to a show of people who were secretly doing a provocation.
Official: And Moses was tending to the flock of Jethro his father-in-law the priest of Midian. And he led the flock behind the desert, and came to the mountain of God named Horeb.
And the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
ומשה wmšh
משה mšh: Moses
And Moses
was
היה hyh: be, become
היה hyh
היה hyh: be, become
was
tending
רעה rˁh: pasture, tend
רעה rˁh
רעה rˁh: pasture, tend
tending
to
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
to
the [human] flock
צאן ṣˀn: flock, small cattle
צאן ṣˀn
צאן ṣˀn: flock, small cattle
the flock
of [his] powerful
עתר ˁtr: rich, made powerful
יתרו ytrw
יתרו ytrw: Jethro
of Jethro
connection,
חתן ḥtn: connect, connection
חתנו ḥtnw
חתן ḥtn: father-in-law
his father-in-law
the ruler
כהן khn: ruler, prince
כהן khn
כהן khn: priest
the priest
in leadership.
מהדין mhdyn: guide; מהדינו mhdynw: leadership
מדין mdyn
מדין mdyn: Midian
of Midian.
And he led
נהג nhg: drive, lead
וינהג wynhg
נהג nhg: drive, lead
And he led
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the [human] flock
צאן ṣˀn: flock, small cattle
הצאן hṣˀn
צאן ṣˀn: flock, small cattle
the flock
commanding
הוראה hwrˀh: teaching, instruction, command
אחר ˀḥr
אחר ˀḥr: behind
behind
[by] speech,
מדבר mdbr: speech, talk
המדבר hmdbr
מדבר mdbr: desert
the desert,
and came
בוא bwˀ: come
ויבא wybˀ
בוא bwˀ: come
and came
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
a show [of people??]
חור ḥwr: demonstrate, show, appearance
הר hr
הר hr: mountain
the mountain
[who were] secretly
עלם ˁlm: hidden, secret
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
of God
[doing?] a provocation.
חרף ḥrp: change, transform, taunt, provoke
חרבה ḥrbh
חרב ḥrb: Horeb
[named] Horeb.
Exodus 3:2
Encrypted: And appeared a Mocker of Shows to him, in the mock-playing of a person, from the midst of a disguise. So he looked, and behold, the changed man appeared clearly to the people, but the disguise not was discovered.
Official: And appeared the Angel of Yahweh to him, in a flame of fire, from the midst of a thorn bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush not was consumed.
And appeared
ראה rˀh: see, appear
וירא wyrˀ
ראה rˀh: see, appear
And appeared
a Mocker
מ־ m-: of; לעג lˁg: mock, mockery
מלאך mlˀk
מלאך mlˀk: messenger, angel
the Angel
of Shows
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
of Yahweh
to him,
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him,
in the mock-playing
ב־ b-: in; לעב lˁb: mock, jest, play
בלבת blbt
ב־ b-: in; לבה lbh: flame
in a flame
of a person,
איש ˀyš: man, person, people
אש ˀš
אש ˀš: fire
of fire,
from the midst
מ־ m-: from; תוך twk: middle
מתוך mtwk
מ־ m-: from; תוך twk: middle
from the midst
of a disguise.
שנה šnh: change, alter, disguise
הסנה hsnh
סנה snh: thorn, bush
of a thorn bush.
So he looked,
ראה rˀh: see, look
וירא wyrˀ
ראה rˀh: see, look
So he looked,
and behold,
הנה hnh: behold
והנה whnh
הנה hnh: behold
and behold,
the changed [man]
שנה šnh: change, alter, disguise
הסנה hsnh
סנה snh: thorn, bush
the bush
appeared clearly
ברר brr: make clear, appear clearly
בער bˁr
בער bˁr: burn
was burning
to the people,
ב־ b-: with, to; איש ˀyš: man, person, people
באש bˀš
ב־ b-: with; אש ˀš: fire
with fire,
but the disguise
שנה šnh: change, alter, disguise
והסנה whsnh
סנה snh: bush
but the bush
not
אין ˀyn: not
איננו ˀynnw
אין ˀyn: not
not
[was] discovered.
גלא glˀ: uncover, discover
אכל ˀkl
אכל ˀkl: consume
[was] consumed.
Exodus 3:3
Encrypted: And said the Actor: I will go aside now, and see the sight great this: Why not is clearly understood the disguise?
Official: And said Moses: I will go aside now, and see the sight great this: Why not does burn the bush?
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
I will go aside
סור swr: go aside
אסרה ˀsrh
סור swr: go aside
I will go aside
now,
נא nˀ: now
נא nˀ
נא nˀ: now
now,
and see
ראה rˀh: see
ואראה wˀrˀh
ראה rˀh: see
and see
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the sight
מראה mrˀh: sight, appearance
המראה hmrˀh
מראה mrˀh: sight, appearance
the sight
great
גדל gdl: great
הגדל hgdl
גדל gdl: great
great
this:
זה zh: this
הזה hzh
זה zh: this
this:
Why
מדוע mdwˁ: why
מדוע mdwˁ
מדוע mdwˁ: why
Why
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
is clearly understood
באר bˀr: explain, make clear, understand clearly
יבער ybˁr
בער bˁr: burn
does burn
the disguise?
שנה šnh: change, alter, disguise
הסנה hsnh
סנה snh: bush
the bush?
Exodus 3:4
Encrypted: So when saw the Show Instructor that, he also went aside to look. Then he called to him secretly from the midst of the disguise and said: Actor! Actor! And he said: Here I am.
Official: So when saw Yahweh that, he also went aside to look. Then called to him God from the midst of the bush and said: Moses! Moses! And he said: Here I am.
So [when] saw
ראה rˀh: see, look
וירא wyrˀ
ראה rˀh: see, look
So [when] saw
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
that,
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that,
he [also] went aside
סור swr: go aside
סר sr
סור swr: go aside
he [also] went aside
to look.
ראה rˀh: see, look
לראות lrˀwt
ראה rˀh: see, look
to look.
Then he called
קרא qrˀ: call
ויקרא wyqrˀ
קרא qrˀ: call
Then called
to him
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him
secretly
עלם ˁlm: hidden, secret
אלהים ˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God
from the midst
מ־ m-: from; תוך twk: middle
מתוך mtwk
מ־ m-: from; תוך twk: middle
from the midst
of the disguise
שנה šnh: change, alter, disguise
הסנה hsnh
סנה snh: bush
of the bush
and said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
and said:
Actor!
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses!
Actor!
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses!
And he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And he said:
Here I am.
הנה hnh: here; ־י -y: me
הנני hnny
הנה hnh: here; ־י -y: me
Here I am.
Exodus 3:5
Encrypted: And the Instructor said: Not come near here! You would remove the mockery from your own spies, because the happening where you stand at it, a disguised event it is.
Official: And God said: Not come near here! Remove your sandals from your feet, because the place where you stand at it, the ground holy it is.
And [the Instructor] said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And [God] said:
Not
אל ˀl: not
אל ˀl
אל ˀl: not
Not
come near
ת־ t-: will; קרב qrb: come near
תקרב tqrb
ת־ t-: will; קרב qrb: come near
come near
here!
הלם hlm: here
הלם hlm
הלם hlm: here
here!
[You would] remove
נשל nšl: remove
של šl
נשל nšl: remove
Remove
the mockery
נ־ n-: make; לעג lˁg: mock
נעליך nˁlyk
נעל nˁl: sandal; ־ך -k: your
your sandals
from
מ־ m-: from; על ˁl: on, above
מעל mˁl
מ־ m-: from; על ˁl: on, above
from
your [own] spies,
רגל rgl: spy; ־ך -k: your
רגליך rglyk
רגל rgl: foot; ־ך -k: your
your feet,
because
כי ky: because
כי ky
כי ky: because
because
the happening
מקום mqwm: happen, occur
המקום hmqwm
מקום mqwm: place
the place
where
אשר ˀšr: where
אשר ˀšr
אשר ˀšr: where
where
you
אתה ˀth: you
אתה ˀth
אתה ˀth: you
you
stand
עמד ˁmd: stand
עומד ˁwmd
עמד ˁmd: stand
stand
at it,
על ˁl: on, at; ־ו -w: him, it
עליו ˁlyw
על ˁl: on, at; ־ו -w: him, it
at it,
a disguised
דמא dmˀ: disguise
אדמת ˀdmt
אדמה ˀdmh: earth, ground
the ground
event
גדש gdš: happen, occur
קדש qdš
קדש qdš: holy
holy
it [is].
הוא hwˀ: he, it
הוא hwˀ
הוא hwˀ: he, it
it [is].
Exodus 3:6
Encrypted: Then he said: I am a Ruler of confusion, a Ruler of Spying, a Ruler of Mockery and a Ruler of Deception. And hid the Actor his looking, for he was afraid to look upon the secret act.
Official: Then he said: I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And hid Moses his face, for he was afraid to look upon God
Then he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
Then he said:
I [am]
אנכי ˀnky: I, me
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I, me
I [am]
a Ruler
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהים ˀlhym: God, god
the God
of confusion [??],
אבך ˀbk: smoke, confused, perplex
אביך ˀbyk
אב ˀb: father; ־ך -k: your
of your father,
a Ruler
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהים ˀlhym: God, god
the God
of Spying,
חפר ḥpr: dig, explore, espy, spy out; ־ים -ym: (plural)
אברהם ˀbrhm
אברהם ˀbrhm: Abraham
of Abraham,
a Ruler
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהים ˀlhym: God, god
the God
of Mockery
צחק ṣḥq: mock, jest, play
יצחק yṣḥq
יצחק yṣḥq: Isaac
of Isaac,
and a Ruler
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
ואלהי wˀlhy
אלהים ˀlhym: God, god
and the God
of Deception.
עקב ˁqb: espy, prevent, insidious, deceitful
יעקב yˁqb
יעקב yˁqb: Jacob
of Jacob.
And hid
סתר str: hide, conceal
ויסתר wystr
סתר str: hide, conceal
And hid
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
his looking,
פנה pnh: look, looked at
פניו pnyw
פני pny: face
his face,
for
כי ky: for
כי ky
כי ky: for
for
he was afraid
ירא yrˀ: fear, afraid
ירא yrˀ
ירא yrˀ: fear, afraid
he was afraid
to look
נבט nbṭ: look, behold
מהביט mhbyṭ
נבט nbṭ: look, behold
to look
upon
אל ˀl: upon
אל ˀl
אל ˀl: upon
upon
the secret [act].
עלם ˁlm: hidden, secret
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God
The Show Instructor recruits the Actor to rescue spies from rioting slaves, with a show.
Exodus 3:7
Encrypted: And said the Show Instructor: As for seeing, I have seen the watchers of my people who are among the Slaves, and about their watchposts, have I heard, because of their scouting, for I know about their spying.
Official: And said Yahweh As for seeing, I have seen the oppression of my people who are in Egypt, and their cry have I heard, because of their oppressors, for I know about their grief.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]:
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
[As for] seeing,
ראה rˀh: see, look
ראה rˀh
ראה rˀh: see, look
[As for] seeing,
I have seen
ראה rˀh: see, look
ראיתי rˀyty
ראה rˀh: see, look
I have seen
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the watchers
עין ˁyn: eye, watch, investigate
עני ˁny
עני ˁny: oppression
the oppression
of my people
עם ˁm: people; ־י -y: my
עמי ˁmy
עם ˁm: people; ־י -y: my
of my people
who [are]
אשר ˀšr: who
אשר ˀšr
אשר ˀšr: who
who [are]
among the Slaves,
ב־ b-: among; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
במצרים bmṣrym
ב־ b-: in; מצרים mṣrym: Egypt
in Egypt,
and about
את ˀt: to
ואת wˀt
את ˀt: to
and
their watchposts,
סכותא skwtˀ: outlook, watchpost
צעקתם ṣˁqtm
צעק ṣˁq: cry, outcry; ־ת -t: (suffix); ־ם -m: their
their cry
have I heard,
שמע šmˁ: hear
שמעתי šmˁty
שמע šmˁ: hear
have I heard,
because of
מפני mpny: because
מפני mpny
מפני mpny: because
because of
their scouting,
נ־ n-: make; גשש gšš: scout, spy
נגשיו ngšyw
נגש ngš: press, oppress
their oppressors,
for
כי ky: for
כי ky
כי ky: for
for
I know
ידע ydˁ: know
ידעתי ydˁty
ידע ydˁ: know
I know
about
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
about
their spying.
מ־ m-: of; עקב ˁqb: deceitful, espy
מכאביו mkˀbyw
מ־ m-: of; כאב kˀb: pain, grief
their grief.
Exodus 3:8
Encrypted: So I come down to separate them from the side of the Slaves, and to levy them from the oppressed crowd that one, into a power good and extensive, into a power flowing with mocking and fooling, into a system of Veiling and Covering-Up and Substitution and Exaggeration and Show and Mockery.
Official: So I come down to deliver them from the hand of Egypt, and to bring them from the land that one, into a land good and large, into a land flowing with milk and honey, into the place of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite.
So I come down
ירד yrd: come down
וארד wˀrd
ירד yrd: come down
So I come down
to separate them
ל־ l-: to; נצל nṣl: separate, snatch, pluck
להצילו lhṣylw
ל־ l-: to; נצל nṣl: deliver
to deliver them
from the side
מ־ m-: from; יד yd: side, power
מיד myd
מ־ m-: from; יד yd: hand
from the hand
of the Slaves,
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt,
and to levy them
עלה ˁlh: raise, draw up, levy
ולהעלתו wlhˁltw
עלה ˁlh: bring up, bring
and to bring them
from
מן mn: from
מן mn
מן mn: from
from
the oppressed [crowd]
ערץ ˁrṣ: oppression, power, force
הארץ hˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
the land
that one,
הוא hwˀ: he, it
ההוא hhwˀ
הוא hwˀ: he, it
that one,
into
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
into
a power
ערץ ˁrṣ: oppression, power, force
ארץ ˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
a land
good
טוב ṭwb: good
טובה ṭwbh
טוב ṭwb: good
good
and extensive,
רחב rḥb: wide, large, extend
ורחבה wrḥbh
רחב rḥb: wide, large, extend
and large,
into
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
into
a power
ערץ ˁrṣ: power, force
ארץ ˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
a land
flowing [with]
זוב zwb: flow, gush
זבת zbt
זוב zwb: flow, gush
flowing [with]
mocking
הלעב hlˁb: mock
חלב ḥlb
חלב ḥlb: milk
milk
and fooling,
טפש ṭpš: stupid, foolish
ודבש wdbš
דבש dbš: honey
and honey,
into
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
into
a system
מ־ m-: of; קוימא qwymˀ: system, structure
מקום mqwm
מ־ m-: of; קום qwm: place
the place
of Veiling
קנע qnˁ: veil; קונע qwnˁ: veil
הכנעני hknˁny
כנעני knˁny: Canaanite
of the Canaanite
and Covering-Up
עטי ˁṭy: wrap up, veil, cover
והחתי whḥty
חתי ḥty: Hittite
and the Hittite
and Substitution
אמר ˀmr: exchange; מור mwr: change; המר hmr: substitute
והאמרי whˀmry
אמרי ˀmry: Amorite
and the Amorite
and Exaggeration
פרז prz: exaggerate
והפרזי whprzy
פרזי przy: Perizzite
and the Perizzite
and Show
חוי ḥwy: show, appear
והחוי whḥwy
חוי ḥwy: Hivite
and the Hivite
and Mockery.
בוז bwz: mock, mockery
והיבוסי whybwsy
יבוסי ybwsy: Jebusite
and the Jebusite.
Exodus 3:9
Encrypted: And therefore behold, the watchposts of the men who are Veiled Assistants have come to me. And also I have seen the way of extraction with which from the Slaves I will extract them.
Official: And therefore behold, the cry of the sons of Israel has come to me. And also I have seen the oppression with which Egypt oppressed them.
And therefore
עתה ˁth: therefore
ועתה wˁth
עתה ˁth: therefore
And therefore
behold,
הנה hnh: behold
הנה hnh
הנה hnh: behold
behold,
the watchposts
סכותא skwtˀ: outlook, watchpost
צעקת ṣˁqt
צעקה / צעקת ṣˁqh / ṣˁqt: cry, outcry
the cry
of the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
of the sons
[who are] Veiled Assistants
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel
have come
בוא bwˀ: come in, come
באה bˀh
בוא bwˀ: come in, come
has come
to me.
אל ˀl: to; ־י -y: me
אלי ˀly
אל ˀl: to; ־י -y: me
to me.
And also
גם gm: also
וגם wgm
גם gm: also
And also
I have seen
ראה rˀh: see
ראיתי rˀyty
ראה rˀh: see
I have seen
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the [way] of extraction
חלץ ḥlṣ: pull out, draw out, extract, arm
הלחץ hlḥṣ
לחץ lḥṣ: oppress, distress
the oppression
with which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
with which
[from] the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt
[I will] extract
חלץ ḥlṣ: pull out, draw out, extract, arm
לחצים lḥṣym
לחץ lḥṣ: oppress, distress
oppressed
them.
את ˀt: to; ־ם -m: them
אתם ˀtm
את ˀt: to; ־ם -m: them
them.
Exodus 3:10
Encrypted: And therefore come, and I will send you to the Unruly, to bring out my own people, the men who are Veiled Assistants, out of the Slaves.
Official: And therefore come, and I will send you to Pharaoh, to bring out my people, the sons of Israel, out of Egypt.
And therefore
עתה ˁth: therefore
ועתה wˁth
עתה ˁth: therefore
And therefore
come,
הלך hlk: come, go
לכה lkh
הלך hlk: come, go
come,
and I will send you
שלח šlḥ: send; ־ך -k: you
ואשלחך wˀšlḥk
שלח šlḥ: send; ־ך -k: you
and I will send you
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh,
[to] bring out
יצא yṣˀ: bring forth, rise, produce
והוצא whwṣˀ
יצא yṣˀ: bring out
[to] bring out
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my [own] people,
עם ˁm: people
עמי ˁmy
עם ˁm: people
my people,
the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
[who are] Veiled Assistants,
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel,
out of the Slaves.
מ־ m-: from; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
ממצרים mmṣrym
מ־ m-: from; מצרים mṣrym: Egypt
out of Egypt.
Exodus 3:11
Encrypted: But said the Actor to the ruler: Who am I, that I should go to the Unruly, that I could bring men who are Veiled Assistants out of the Slaves?
Official: But said Moses to God Who am I, that I should go to Pharaoh, that I could bring the sons of Israel out of Egypt?
But said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
But said
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the ruler:
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God
Who
מי my: who
מי my
מי my: who
Who
[am] I,
אנכי ˀnky: I, me
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I, me
[am] I,
that
כי ky: that, for
כי ky
כי ky: that, for
that
I should go
הלך hlk: go, come
אלך ˀlk
הלך hlk: go, come
I should go
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh,
that
כי ky: that, for
וכי wky
כי ky: that, for
that
I [could] bring
יצא yṣˀ: bring forth, appear
אוציא ˀwṣyˀ
יצא yṣˀ: bring
I [could] bring
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
[who are] Veiled Assistants
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel
out of the Slaves?
מ־ m-: from; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
ממצרים mmṣrym
מ־ m-: from; מצרים mṣrym: Egypt
out of Egypt?
Exodus 3:12
Encrypted: So he said: Surely I will be with you. And this to you shall be a sign that I have sent you: When you have brought out the people out of the Slaves, you shall serve the Rulers in the great show this.
Official: So he said: Surely I will be with you. And this to you shall be a sign that I have sent you: When you have brought the people out of Egypt you shall serve God on mountain this.
So he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
So he said:
Surely
כי ky: surely
כי ky
כי ky: surely
Surely
I will be
היה hyh: be, become
אהיה ˀhyh
היה hyh: be, become
I will be
with you.
עם ˁm: with; ־ך -k: you
עמך ˁmk
עם ˁm: with; ־ך -k: you
with you.
And this
זה zh: this
וזה wzh
זה zh: this
And this
to you
ל־ l-: to; ־ך -k: you
לך lk
ל־ l-: to; ־ך -k: you
to you
[shall be] a sign
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
האות hˀwt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
[shall be] a sign
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
I
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I
have sent you:
שלח šlḥ: send; ־ך -k: you
שלחתיך šlḥtyk
שלח šlḥ: send; ־ך -k: you
have sent you:
When you have brought out
ב־ b-: when; יצא yṣˀ: bring; ־ך -k: you
בהוציאך bhwṣyˀk
ב־ b-: when; יצא yṣˀ: bring; ־ך -k: you
When you have brought
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the people
עם ˁm: people
העם hˁm
עם ˁm: people
the people
out of the Slaves,
מ־ m-: from; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
ממצרים mmṣrym
מ־ m-: from; מצרים mṣrym: Egypt
out of Egypt
you shall serve
ת־ t-: will; עבד ˁbd: serve
תעבדון tˁbdwn
ת־ t-: will; עבד ˁbd: serve
you shall serve
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the Rulers
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God
in
על ˁl: on
על ˁl
על ˁl: on
on
the [great] show
חור ḥwr: demonstrate, show, appearance
ההר hhr
הר hr: mountain
mountain
this.
זה zh: this
הזה hzh
זה zh: this
this.
Exodus 3:13
Encrypted: And said the Actor to the Rulers: Suppose I come to the men who are Veiled Assistants, and shall say to them: The Rulers of confusions have sent me to you. And they say to me: What is his name? What shall I say to them?
Official: And said Moses to God: Suppose I come to the sons of Israel, and shall say to them: The God of your fathers has sent me to you. And they say to me: What is his name? What shall I say to them?
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Rulers:
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God:
Suppose
הנה hnh: behold
הנה hnh
הנה hnh: behold
Suppose
I
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I
come
בא bˀ: come
בא bˀ
בא bˀ: come
come
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
[who are] Veiled Assistants,
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel,
and shall say
אמר ˀmr: say
ואמרתי wˀmrty
אמר ˀmr: say
and shall say
to them:
ל־ l-: to; הם hm: them
להם lhm
ל־ l-: to; הם hm: them
to them:
The Rulers
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהים ˀlhym: God, gods
The God
of confusions
אבך ˀbk: smoke, confused, perplex; ־ים -ym: (plural)
אבותיכם ˀbwtykm
אב ˀb: father; ־כם -km: yours
of your fathers
have sent me
שלח šlḥ: send
שלחני šlḥny
שלח šlḥ: send
has sent me
to you.
אל ˀl: to; ־כם -km: you
אליכם ˀlykm
אל ˀl: to; ־כם -km: you
to you.
And they say
אמר ˀmr: say
ואמרו wˀmrw
אמר ˀmr: say
And they say
to me:
ל־ l-: to; ־י -y: me
לי ly
ל־ l-: to; ־י -y: me
to me:
What [is]
מה mh: what
מה mh
מה mh: what
What [is]
his name?
שם šm: name
שמו šmw
שם šm: name
his name?
What
מה mh: what
מה mh
מה mh: what
What
shall I say
אמר ˀmr: say
אמר ˀmr
אמר ˀmr: say
shall I say
to them?
אל ˀl: to; הם hm: them
אלהם ˀlhm
אל ˀl: to; הם hm: them
to them?
Exodus 3:14
Encrypted: And said the ruler to the Actor: I am he who is of the show. And he said: Thus shall you say to the men who are Veiled Assistants: The Show Instructor has sent me to you.
Official: And said God to Moses: I am who I am. And he said: Thus shall you say to the sons of Israel: “I am” has sent me to you.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the ruler
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
אלהים ˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
I am
היה / אהיה hyh / ˀhyh: be
אהיה ˀhyh
היה / אהיה hyh / ˀhyh: be
I am
[he] who
אשר ˀšr: who
אשר ˀšr
אשר ˀšr: who
who
[is of] the show.
חוי ḥwy: show, teach, tell
אהיה ˀhyh
היה / אהיה hyh / ˀhyh: be
I am.
And he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And he said:
Thus
כה kh: thus
כה kh
כה kh: thus
Thus
shall you say
ת־ t-: will; אמר ˀmr: say
תאמר tˀmr
ת־ t-: will; אמר ˀmr: say
shall you say
to the men
ל־ l-: to; בן bn: son
לבני lbny
ל־ l-: to; בן bn: son
to the sons
who are Veiled Assistants:
ישראל yšrˀl: Israel
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel:
The [Show] Instructor [???]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
אהיה ˀhyh
היה / אהיה hyh / ˀhyh: be
“I am”
has sent me
שלח šlḥ: send
שלחני šlḥny
שלח šlḥ: send
has sent me
to you.
אל ˀl: to; ־כם -km: you
אליכם ˀlykm
אל ˀl: to; ־כם -km: you
to you.
Exodus 3:15
Encrypted: And said again the Show Instructor to the Actor: Thus you shall say to the men who are Veiled Assistants: The Hidden Ruler of confusions, Ruler of Spying, Ruler of Mockery, Ruler of Deception, has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial to all generations.
Official: And said again God to Moses: Thus you shall say to the sons of Israel Yahweh God of your fathers the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob, has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial to all generations.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
again
עוד ˁwd: again, moreover
עוד ˁwd
עוד ˁwd: again, moreover
again
the [Show] Instructor
אלהים ˀlhym: God, gods
אלהים ˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
God
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
Thus
כה kh: thus
כה kh
כה kh: thus
Thus
you shall say
ת־ t-: will; אמר ˀmr: say
תאמר tˀmr
ת־ t-: will; אמר ˀmr: say
you shall say
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
who are Veiled Assistants:
ישראל yšrˀl: Israel
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel
The Hidden
חבה / יחבה ḥbh / yḥbh: hidden
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
Ruler
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
God
of confusions [??],
אבך ˀbk: smoke, confused, perplex; ־ים -ym: (plural)
אבתיכם ˀbtykm
אבי ˀby: father; ־כם -km: yours
of your fathers
Ruler
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
the God
of Spying,
חפר ḥpr: dig, explore, espy, spy out; ־ים -ym: (plural)
אברהם ˀbrhm
אברהם ˀbrhm: Abraham
of Abraham,
Ruler
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
the God
of Mockery,
צחק ṣḥq: mock, jest, play
יצחק yṣḥq
יצחק yṣḥq: Isaac
of Isaac,
Ruler
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
ואלהי wˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
the God
of Deception,
עקב ˁqb: espy, prevent, insidious, deceitful
יעקב yˁqb
יעקב yˁqb: Jacob
of Jacob,
has sent me
שלח šlḥ: send
שלחני šlḥny
שלח šlḥ: send
has sent me
to you.
אל ˀl: to; ־כם -km: you
אליכם ˀlykm
אל ˀl: to; ־כם -km: you
to you.
This [is]
זה zh: this
זה zh
זה zh: this
This [is]
my name
שם šm: name
שמי šmy
שם šm: name
my name
forever,
ל־ l-: to; עלם ˁlm: secret, hidden
לעלם lˁlm
ל־ l-: to; עלם ˁlm: forever
forever,
and this [is]
זה zh: this
וזה wzh
זה zh: this
and this [is]
my memorial
זכר zkr: remembrance, memorial
זכרי zkry
זכר zkr: remembrance, memorial
my memorial
to
ל־ l-: to; דור dwr: period, generation
לדר ldr
ל־ l-: to; דור dwr: period, generation
to
all generations.
דור dwr: period, generation
דר dr
דור dwr: period, generation
all generations.
Exodus 3:16
Encrypted: Go and gather together the actors who are Veiled Assistants, and say to them: The Hidden Ruler of confusion has appeared to me, the Ruler of Spies, of Mockery, and of Deception, saying: Surely I have visited you, and seen what is done to you among the Slaves.
Official: Go and gather together the elders of Israel, and say to them: Yahweh God of your fathers has appeared to me, the God of Abraham of Isaac and of Jacob, saying: Surely I have visited you, and seen what is done to you in Egypt.
Go
הלך hlk: go
לך lk
הלך hlk: go
Go
and gather together
אסף ˀsp: gather
ואספת wˀspt
אסף ˀsp: gather
and gather together
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the actors
שחקן šḥqn: player, actor
זקני zqny
זקן zqn: old, elder
the elders
who are Veiled Assistants,
ישראל yšrˀl: Israel
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel,
and say
אמר ˀmr: say
ואמרת wˀmrt
אמר ˀmr: say
and say
to them:
אל ˀl: to; הם hm: them
אלהם ˀlhm
אל ˀl: to; הם hm: them
to them:
The Hidden
חבה / יחבה ḥbh / yḥbh: hidden
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
Ruler
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
God
of confusion
אבך ˀbk: smoke, confused, perplex; ־ים -ym: (plural)
אבתיכם ˀbtykm
אב ˀb: father; ־כם -km: yours
of your fathers
has appeared
נ־ n-: make; ראה rˀh: see, appear
נראה nrˀh
נ־ n-: make; ראה rˀh: see, appear
has appeared
to me,
אל ˀl: to; ־י -y: me
אלי ˀly
אל ˀl: to; ־י -y: me
to me,
the Ruler
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
the God
of Spies,
חפר ḥpr: dig, explore, espy, spy out; ־ים -ym: (plural)
אברהם ˀbrhm
אברהם ˀbrhm: Abraham
of Abraham
of Mockery,
צחק ṣḥq: mock, jest, play
יצחק yṣḥq
יצחק yṣḥq: Isaac
of Isaac
and of Deception,
עקב ˁqb: espy, prevent, insidious, deceitful
ויעקב wyˁqb
יעקב yˁqb: Jacob
and of Jacob,
saying:
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
לאמר lˀmr
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
saying:
Surely
פקד pqd: attend to, visit
פקד pqd
פקד pqd: attend to, visit
Surely
I have visited
פקד pqd: attend to, visit
פקדתי pqdty
פקד pqd: attend to, visit
I have visited
you,
את ˀt: to; ־כם -km: you
אתכם ˀtkm
את ˀt: to; ־כם -km: you
you,
and
את ˀt: to
ואת wˀt
את ˀt: to
and
[seen] what is done
עשה ˁšh: do, make
העשוי hˁšwy
עשה ˁšh: do, make
[seen] what is done
to you
ל־ l-: to; ־כם -km: you
לכם lkm
ל־ l-: to; ־כם -km: you
to you
among the Slaves.
ב־ b-: among; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
במצרים bmṣrym
ב־ b-: in; מצרים mṣrym: Egypt
in Egypt.
Exodus 3:17
Encrypted: And I said I will levy you, out of the poor Slaves, to a power of Veiling and Covering-Up and Substitution and Exaggeration and Show and Mockery, to a power flowing with mocking and fooling.
Official: And I said I will bring up you, out of the affliction of Egypt, to the land of the Canaanite and the Hittite and the Amorite and the Perizzite and the Hivite and the Jebusite, to a land flowing with milk and honey.
And I said
אמר ˀmr: say
ואמר wˀmr
אמר ˀmr: say
And I said
I will levy
עלה ˁlh: raise, draw up, levy
אעלה ˀˁlh
עלה ˁlh: bring up, bring
I will bring up
you,
את ˀt: to; ־כם -km: you
אתכם ˀtkm
את ˀt: to; ־כם -km: you
you,
out of the poor
מ־ m-: from; עני ˁny: affliction, poor
מעני mˁny
מ־ m-: from; עני ˁny: affliction, poor
out of the affliction
Slaves,
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt,
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
a power
ערץ ˁrṣ: power, force
ארץ ˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
the land
of Veiling
קנע qnˁ: veil; קונע qwnˁ: veil
הכנעני hknˁny
כנעני knˁny: Canaanite
of the Canaanite
and Covering-Up
עטי ˁṭy: wrap up, veil, cover
והחתי whḥty
חתי ḥty: Hittite
and the Hittite
and Substitution
אמר ˀmr: exchange; מור mwr: change; המר hmr: substitute
והאמרי whˀmry
אמרי ˀmry: Amorite
and the Amorite
and Exaggeration
פרז prz: exaggerate
והפרזי whprzy
פרזי przy: Perizzite
and the Perizzite
and Show
חוי ḥwy: show, appear
והחוי whḥwy
חוי ḥwy: Hivite
and the Hivite
and Mockery,
בוז bwz: mock, mockery
והיבוסי whybwsy
יבוסי ybwsy: Jebusite
and the Jebusite,
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
a power
ערץ ˁrṣ: power, force
ארץ ˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
a land
flowing [with]
זוב zwb: flow, gush
זבת zbt
זוב zwb: flow, gush
flowing
mocking
לעב / הלעב lˁb / hlˁb: mock, jest
חלב ḥlb
חלב ḥlb: milk
with milk
and fooling.
טפש ṭpš: stupid, foolish
ודבש wdbš
דבש dbš: honey
and honey.
The Actor must claim he was sent by the creator God of the universe.
Exodus 3:18
Encrypted: And they will hear your voice, and you shall come, you and the actors who are Veiled Assistants, to the chief of the Slaves, and you shall say to him: The Creator God of the Universe has met with us. Now let us go, please. And then lead in mockery the people to the leaders, that they may create mockeries for the show of our rulers.
Official: And they will hear your voice, and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall say to him: Yahweh, God of the Hebrews, has met with us. Now let us go, please, to journey three days into the wilderness, that we may sacrifice to Yahweh our God.
And they will hear
שמע šmˁ: hear
ושמעו wšmˁw
שמע šmˁ: hear
And they will hear
your voice,
ל־ l-: to; קול qwl: sound, voice; ־ך -k: your
לקלך lqlk
ל־ l-: to; קול qwl: sound, voice; ־ך -k: your
your voice,
and you shall come,
בוא bwˀ: come in, come
ובאת wbˀt
בוא bwˀ: come in, come
and you shall come,
you
אתה ˀth: you
אתה ˀth
אתה ˀth: you
you
and the actors
שחקן šḥqn: player, actor
וזקני wzqny
זקן zqn: old, elder
and the elders
who are Veiled Assistants,
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel,
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the chief
מלך mlk: chief
מלך mlk
מלך mlk: king
the king
of the Slaves,
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt,
and you shall say
אמר ˀmr: say
ואמרתם wˀmrtm
אמר ˀmr: say
and you shall say
to him:
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him:
The Creator
הוי hwy: create; הויו hwyw: creation
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh,
God
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
God
of the Universe
בריאה bryˀh: creation, universe
העבריים hˁbryym
עברי ˁbry: Hebrew
of the Hebrews,
has met
נ־ n-: make; קרה qrh: encounter, meet
נקרה nqrh
נ־ n-: make; קרה qrh: encounter, meet
has met
with us.
על ˁl: on, with; ־נו -nw: we
עלינו ˁlynw
על ˁl: on, with; ־נו -nw: we
with us.
Now
עתה ˁth: now
ועתה wˁth
עתה ˁth: now
Now
let us go,
הלך hlk: go
נלכה nlkh
הלך hlk: go
let us go,
please.
נא nˀ: please
נא nˀ
נא nˀ: please
please,
[And then] lead
דרך drk: lead
דרך drk
דרך drk: way, road, journey
to journey
[in] mockery
תהללתא thlltˀ: joking; תלל tll: mock; תעלול tˁlwl: prank
שלשת šlšt
שלש šlš: three; תלת tlt: three
three
the people
עמים ˁmym: people
ימים ymym
ימים ymym: days
days
to the leaders,
ב־ b-: among; מדברא mdbrˀ: leader; מדבר mdbr: govern, rule, manage
במדבר bmdbr
ב־ b-: into; מדבר mdbr: wilderness
into the wilderness,
that they may [create] mockeries
נ־ n-: make; בזח bzḥ: joke, scoff, derision
ונזבחה wnzbḥh
נ־ n-: make; זבח zbḥ: sacrifice, slaughter
that we may sacrifice
for the show [??]
ל־ l-: for; חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
ליהוה lyhwh
ל־ l-: to; יהוה yhwh: Yahweh
to Yahweh
of our rulers [??].
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהינו ˀlhynw
אלהי ˀlhy: God, god
our God.
Exodus 3:19
Encrypted: But I am sure that not will let you the chief of the Slaves go, unless forced by a higher power that is staged.
Official: But I am sure that not will let you the king of Egypt go, unless forced by a power mighty.
But I
אני ˀny: I
ואני wˀny
אני ˀny: I
But I
am sure
ידע ydˁ: know, sure
ידעתי ydˁty
ידע ydˁ: know, sure
am sure
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
will let
נתן ntn: give, put, let
יתן ytn
נתן ntn: give, put, let
will let
you
את ˀt: to; ־כם -km: you
אתכם ˀtkm
את ˀt: to; ־כם -km: you
you
the chief
מלך mlk: chief
מלך mlk
מלך mlk: king
the king
of the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt
go,
הלך hlk: go
להלך lhlk
הלך hlk: go
go,
unless [forced]
לא lˀ: not, unless
ולא wlˀ
לא lˀ: not, unless
unless [forced]
by a [higher] power
ב־ b-: with; יד yd: hand, power
ביד byd
ב־ b-: with; יד yd: hand, power
by a power
that is staged.
הצגה hṣgh: presentation, staging; הציג hṣyg: perform, show
חזקה ḥzqh
חזק ḥzq: strong, mighty
mighty.
Exodus 3:20
Encrypted: So I will stretch out my helpers, and strike the Slaves with all my confusion, which I will do in their midst. And after that he will let go you.
Official: So I will stretch out my hand, and strike the Egyptians with all my wonders, which I will do in their midst. And after that he will let go you.
So I will stretch out
שלח šlḥ: stretch, send
ושלחתי wšlḥty
שלח šlḥ: stretch, send
So I will stretch out
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my helpers,
אידא ˀydˀ: hand, aid, help
ידי ydy
יד yd: hand
my hand,
and strike
נכה nkh: smite, strike
והכיתי whkyty
נכה nkh: smite, strike
and strike
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egyptian
the Egyptians
with all
ב־ b-: with; כל kl: all
בכל bkl
ב־ b-: with; כל kl: all
with all
my confusion,
נ־ n-: make; בלע blˁ: confusion, corruption
נפלאתי nplˀty
נ־ n-: make; פלא plˀ: wonderful
my wonders,
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
I will do
עשה ˁšh: do, make
אעשה ˀˁšh
עשה ˁšh: do, make
I will do
in their midst.
ב־ b-: in; קרב qrb: middle
בקרבו bqrbw
ב־ b-: in; קרב qrb: middle
in their midst.
And after
אחר ˀḥr: behind, after
ואחרי wˀḥry
אחר ˀḥr: behind, after
And after
that
כן kn: that, so, thus
כן kn
כן kn: that, so, thus
that
he will let go
שלח šlḥ: send, let go
ישלח yšlḥ
שלח šlḥ: send, let go
he will let go
you.
את ˀt: to; ־כם -km: you
אתכם ˀtkm
את ˀt: to; ־כם -km: you
you.
Exodus 3:21
Encrypted: And I will give favors to the people these in the sight of the Slaves. And it shall be that when you go, not you shall go empty handed.
Official: And I will give favors to the people these in the sight of the Egyptians. And it shall be that when you go, not you shall go empty handed.
And I [will] give
נתן ntn: give, put
ונתתי wntty
נתן ntn: give, put
And I [will] give
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
favors
חן ḥn: favor, grace
חן ḥn
חן ḥn: favor, grace
favors
[to] the people
עם ˁm: people
העם hˁm
עם ˁm: people
[to] the people
these
זה zh: this
הזה hzh
זה zh: this
these
in the sight
ב־ b-: in; עין ˁyn: eye, sight
בעיני bˁyny
ב־ b-: in; עין ˁyn: eye, sight
in the sight
of the Slaves.
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egyptian
of the Egyptians.
And it shall be
היה hyh: be, become
והיה whyh
היה hyh: be, become
And it shall be
that when
כי ky: that, for
כי ky
כי ky: that, for
that when
you go,
ת־ t-: will; הלך hlk: go
תלכון tlkwn
ת־ t-: will; הלך hlk: go
you go,
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
you shall go
ת־ t-: will; הלך hlk: go
תלכו tlkw
ת־ t-: will; הלך hlk: go
you shall go
empty [handed].
ריקם ryqm: empty, vainly
ריקם ryqm
ריקם ryqm: empty, vainly
empty [handed].
Exodus 3:22
Encrypted: But shall ask each woman from her neighbor and any inferior in her house articles of silver, and articles of gold, and clothing. And you shall put them on your sons and on your daughters. So you will plunder the Slaves.
Official: But shall ask each woman from her neighbor and any stranger staying in her house articles of silver, and articles of gold, and clothing. And you shall put them on your sons and on your daughters. So you will plunder Egypt.
But shall ask
שאל šˀl: ask
ושאלה wšˀlh
שאל šˀl: ask
But shall ask
[each] woman
אשה ˀšh: woman
אשה ˀšh
אשה ˀšh: woman
[each] woman
from her neighbor
מ־ m-: from; שכן škn: neighbor
משכנתה mšknth
מ־ m-: from; שכן škn: neighbor
from her neighbor
and [any] inferior
גרע grˁ: inferior, less
ומגרת wmgrt
גר gr: stranger
and [any] stranger [staying]
in her house
בית byt: house
ביתה byth
בית byt: house
in her house
articles
כלי kly: object, article
כלי kly
כלי kly: object, article
articles
of silver,
כסף ksp: silver
כסף ksp
כסף ksp: silver
of silver,
and articles
כלי kly: object, article
וכלי wkly
כלי kly: object, article
and articles
of gold,
זהב zhb: gold
זהב zhb
זהב zhb: gold
of gold,
and clothing.
שמלה šmlh: garments, clothing
ושמלת wšmlt
שמלה šmlh: garments, clothing
and clothing.
And you shall put [them]
שום šwm: put, place; ־ם -m: them
ושמתם wšmtm
שום šwm: put, place; ־ם -m: them
And you shall put [them]
on
על ˁl: on
על ˁl
על ˁl: on
on
your sons
בן bn: son; ־כם -km: your
בניכם bnykm
בן bn: son; ־כם -km: your
your sons
and on
על ˁl: on
ועל wˁl
על ˁl: on
and on
your daughters.
בת bt: daughter; ־כם -km: your
בנתיכם bntykm
בת bt: daughter; ־כם -km: your
your daughters.
So you [will] plunder
נצל nṣl: plunder; ־תם -tm: you
ונצלתם wnṣltm
נצל nṣl: plunder; ־תם -tm: you
So you [will] plunder
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the Slaves.
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt.
The Show Instructor gives trick items to the Actor, to hoax miracles.
Exodus 4:1
Encrypted: And answered the Actor and said: But look, if not they will believe me or listen to my voice? Suppose they say: Not has appeared to you the Creator!
Official: And answered Moses and said: But look, if not they will believe me or listen to my voice? Suppose they say: Not has appeared to you Yahweh!
And answered
ענה ˁnh: answer, respond
ויען wyˁn
ענה ˁnh: answer, respond
And answered
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
and said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
and said:
But look,
הן hn: behold, look
והן whn
הן hn: behold, look
But look,
[if] not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
[if] not
they will believe
אמן ˀmn: believe
יאמינו yˀmynw
אמן ˀmn: believe
they will believe
me
ל־ l-: to; ־י -y: me
לי ly
ל־ l-: to; ־י -y: me
me
or
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
or
listen
שמע šmˁ: hear, listen
ישמעו yšmˁw
שמע šmˁ: hear, listen
listen
to my voice?
ב־ b-: into; קול qwl: sound, voice
בקלי bqly
ב־ b-: into; קול qwl: sound, voice
to my voice?
Suppose
כי ky: that, for
כי ky
כי ky: that, for
Suppose
they say:
אמר ˀmr: say
יאמרו yˀmrw
אמר ˀmr: say
they say:
Not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
Not
has appeared
נ־ n-: make; ראה rˀh: see, appear
נראה nrˀh
נ־ n-: make; ראה rˀh: see, appear
has appeared
to you
אל ˀl: to; ־ך -k: you
אליך ˀlyk
אל ˀl: to; ־ך -k: you
to you
the Creator!
הוי hwy: create; הויו hwyw: creation
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh!
Exodus 4:2
Encrypted: So said to him the Show Instructor: What is this in your hand? And he said: An extensible cord.
Official: So said to him Yahweh: What is this in your hand? And he said: A staff.
So said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
So said
to him
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him
the Show [Instructor]:
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh:
What is this
מה mh: what; זה zh: this
מזה mzh
מה mh: what; זה zh: this
What is this
in your hand?
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
בידך bydk
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
in your hand?
And he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And he said:
An extensible cord.
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
מטה mṭh
מטה mṭh: rod, staff
A staff.
Exodus 4:3
Encrypted: And he said: Throw it on the ground! So he threw it on the ground, and it became a serpent. And fled the Actor from it.
Official: And he said: Throw it on the ground! So he threw it on the ground, and it became a serpent. And fled Moses from it.
And he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And he said:
Throw it
שלך šlk: throw, cast
השליכהו hšlykhw
שלך šlk: throw, cast
Throw it
[on] the ground!
ארץ ˀrṣ: earth, ground
ארצה ˀrṣh
ארץ ˀrṣ: earth, ground
[on] the ground!
So he threw [it]
שלך šlk: throw, cast
וישליכהו wyšlykhw
שלך šlk: throw, cast
So he threw [it]
on the ground,
ארץ ˀrṣ: earth, ground
ארצה ˀrṣh
ארץ ˀrṣ: earth, ground
on the ground,
and it became
יהי yhy: be, become
ויהי wyhy
יהי yhy: be, become
and it became
a serpent.
ל־ l-: into; נחש nḥš: snake, serpent
לנחש lnḥš
ל־ l-: into; נחש nḥš: snake, serpent
a serpent.
And fled
נוס nws: flee, escape
וינס wyns
נוס nws: flee, escape
And fled
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
from it.
מ־ m-: from; פני pny: face, before
מפניו mpnyw
מ־ m-: from; פני pny: face, before
from it.
Exodus 4:4
Encrypted: And said the Show Instructor to the Actor: Reach out your hand and take it by the tail. And he reached out his hand and caught it, and it became again an extensible cord in his hand.
Official: And said Yahweh to Moses: Reach out your hand and take it by the tail. And he reached out his hand and caught it, and it became again a staff in his hand.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
Reach out
שלח šlḥ: send, stretch, reach
שלח šlḥ
שלח šlḥ: send, stretch, reach
Reach out
your hand
יד yd: hand; ־ך -k: your
ידך ydk
יד yd: hand; ־ך -k: your
your hand
and take [it]
אחז ˀḥz: take hold
ואחז wˀḥz
אחז ˀḥz: take hold
and take [it]
by the tail.
ב־ b-: in; זנב znb: tail
בזנבו bznbw
ב־ b-: in; זנב znb: tail
by the tail.
And he reached out
שלח šlḥ: send, stretch, reach
וישלח wyšlḥ
שלח šlḥ: send, stretch, reach
And he reached out
his hand
יד yd: hand
ידו ydw
יד yd: hand
his hand
and caught
חזק ḥzq: catch
ויחזק wyḥzq
חזק ḥzq: catch
and caught
it,
ב b: with; ־ו -w: him, it
בו bw
ב b: with; ־ו -w: him, it
it,
and it became
יהי yhy: be, become
ויהי wyhy
יהי yhy: be, become
and it became
[again] an extensible cord
ל־ l-: to; מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
למטה lmṭh
ל־ l-: to; מטה mṭh: rod, staff
[again] a staff
in his hand.
ב־ b-: in; כפה kph: palm of the hand
בכפו bkpw
ב־ b-: in; כפה kph: palm of the hand
in his hand.
Exodus 4:5
Encrypted: That they may believe that has appeared to you the Creator God of your fathers, who is really a God of Spying, a God of Mockery, and a God of Deception.
Official: That they may believe that has appeared to you Yahweh God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
That
ל־ l-: to; מען mˁn: purpose, intent
למען lmˁn
ל־ l-: to; מען mˁn: purpose, intent
That
they may believe
אמן ˀmn: confirm, believe
יאמינו yˀmynw
אמן ˀmn: confirm, believe
they may believe
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
has appeared
נ־ n-: make; ראה rˀh: see, appear
נראה nrˀh
נ־ n-: make; ראה rˀh: see, appear
has appeared
to you
אל ˀl: to; ־ך -k: you
אליך ˀlyk
אל ˀl: to; ־ך -k: you
to you
the Creator
הוי hwy: create; הויו hwyw: creation
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
God
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
God
of your fathers,
אב ˀb: father; ־תם -tm: you
אבתם ˀbtm
אב ˀb: father; ־תם -tm: you
of your fathers,
[who is really?] a God
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
the God
of Spying,
חפר ḥpr: dig, explore, espy, spy out; ־ים -ym: (plural)
אברהם ˀbrhm
אברהם ˀbrhm: Abraham
of Abraham,
a God
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
the God
of Mockery,
צחק ṣḥq: mock, jest, play
יצחק yṣḥq
יצחק yṣḥq: Isaac
of Isaac,
and a God
אלהי ˀlhy: mighty, rulers
ואלהי wˀlhy
אלהי ˀlhy: God, god
and the God
of Deception.
עקב ˁqb: espy, prevent, insidious, deceitful
יעקב yˁqb
יעקב yˁqb: Jacob
of Jacob.
Exodus 4:6
Encrypted: And said the Show Instructor to him: Also, put now your hand in this receptacle. And he put his hand in the receptacle. And when he took it out, behold, his hand was leprous as a mockery.
Official: And said Yahweh to him: Also, put now your hand in your bosom. And he put his hand in his bosom. And when he took it out, behold, his hand was leprous like snow.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to him:
ל־ l-: to; ־ו -w: him, it
לו lw
ל־ l-: to; ־ו -w: him, it
to him:
Also,
עוד ˁwd: again, furthermore
עוד ˁwd
עוד ˁwd: again, furthermore
Also,
put
בוא bwˀ: come, bring, put
הבא hbˀ
בוא bwˀ: come, bring, put
put
now
נא nˀ: now
נא nˀ
נא nˀ: now
now
your hand
יעד yˁd: appoint; עוד ˁwd: return, repeat; ־ך -k: you
ידך ydk
יד yd: hand; ־ך -k: your
your hand
in this receptacle.
ב־ b-: with; חיק ḥyq: receptacle, fold of garment; ־ך -k: your
בחיקך bḥyqk
ב־ b-: in; חיק ḥyq: bosom; ־ך -k: your
in your bosom.
And he put
בוא bwˀ: come, bring, put
ויבא wybˀ
בוא bwˀ: come, bring, put
And he put
his hand
יד yd: hand
ידו ydw
יד yd: hand
his hand
in the receptacle.
ב־ b-: with; חיק ḥyq: receptacle, fold of garment
בחיקו bḥyqw
ב־ b-: in; חיק ḥyq: bosom
in his bosom.
And when he took it out,
יצא yṣˀ: go out, bring out
ויוצאה wywṣˀh
יצא yṣˀ: go out, bring out
And when he took it out,
behold,
הנה hnh: behold
והנה whnh
הנה hnh: behold
behold,
his hand
יד yd: hand
ידו ydw
יד yd: hand
his hand
[was] leprous
מ־ m-: of; צרע ṣrˁ: leprous
מצרעת mṣrˁt
מ־ m-: of; צרע ṣrˁ: leprous
[was] leprous
as a mockery.
כ־ k-: as, like; ש־ š-: make; לעג lˁg: mock, deride
כשלג kšlg
כ־ k-: as, like; שלג šlg: snow
like snow.
Exodus 4:7
Encrypted: And he said: Put again your hand in your receptacle. So he put again his hand in the receptacle, and took it out of the receptacle, and behold, it was restored like it was in truth.
Official: And he said: Put again your hand in your bosom. So he put again his hand in his bosom, and took it out of his bosom, and behold, it was restored like his original flesh.
And he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And he said:
Put again
שוב šwb: return, put back
השב hšb
שוב šwb: return, put back
Put again
your hand
יד yd: hand; ־ך -k: your
ידך ydk
יד yd: hand; ־ך -k: your
your hand
in
אל ˀl: into, to
אל ˀl
אל ˀl: into, to
in
your receptacle.
חיק ḥyq: receptacle, fold of garment; ־ך -k: your
חיקך ḥyqk
חיק ḥyq: bosom; ־ך -k: your
your bosom.
So he put again
שוב šwb: return, put back
וישב wyšb
שוב šwb: return, put back
So he put again
his hand
יד yd: hand
ידו ydw
יד yd: hand
his hand
in
אל ˀl: into, to
אל ˀl
אל ˀl: into, to
in
the receptacle,
חיק ḥyq: receptacle, fold of garment
חיקו ḥyqw
חיק ḥyq: bosom
his bosom,
and took it out
יצא yṣˀ: come out, bring out
ויוצאה wywṣˀh
יצא yṣˀ: come out, bring out
and took it out
of the receptacle,
מ־ m-: from; חיק ḥyq: receptacle, fold of garment
מחיקו mḥyqw
מ־ m-: from; חיק ḥyq: bosom
of his bosom,
and behold,
הנה hnh: behold
והנה whnh
הנה hnh: behold
and behold,
it was restored
שוב šwb: return, restore
שבה šbh
שוב šwb: return, restore
it was restored
like [it was] in truth.
כ־ k-: like; ב־ b-: in; שרר šrr: truth
כבשרו kbšrw
כ־ k-: like; בשר bšr: flesh
like his [original] flesh.
Shills need to be mixed in with the audience, to make the mockery work.
Exodus 4:8
Encrypted: And it will be that if not they believe you, nor heed the message of the mockery first, that they may believe the message of the mockery latter.
Official: And it will be that if not they believe you, nor heed the message of the sign first, that they may believe the message of the sign latter.
And [it will] be
היה hyh: be, become
והיה whyh
היה hyh: be, become
And [it will] be
[that] if
אם ˀm: if
אם ˀm
אם ˀm: if
[that] if
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
they believe
אמן ˀmn: confirm, believe
יאמינו yˀmynw
אמן ˀmn: confirm, believe
they believe
you,
ל־ l-: to; ־ך -k: you
לך lk
ל־ l-: to; ־ך -k: you
you,
nor
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
nor
heed
שמע šmˁ: hear, listen
ישמעו yšmˁw
שמע šmˁ: hear, listen
heed
the message
ל־ l-: to; קול qwl: voice, news, proclamation
לקל lql
ל־ l-: to; קול qwl: voice, news, proclamation
the message
of the mockery
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
האת hˀt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
of the sign
first,
ראשון rˀšwn: first, former
הראשון hrˀšwn
ראשון rˀšwn: first, former
first,
that they may believe
אמן ˀmn: confirm, believe
והאמינו whˀmynw
אמן ˀmn: confirm, believe
that they may believe
the message
ל־ l-: to; קול qwl: voice, news, proclamation
לקל lql
ל־ l-: to; קול qwl: voice, news, proclamation
the message
of the mockery
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
האת hˀt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
of the sign
latter.
אחרון ˀḥrwn: last, latter
האחרון hˀḥrwn
אחרון ˀḥrwn: last, latter
latter.
Exodus 4:9
Encrypted: And it shall be, if not they believe even two mockeries these, and not listen to your voice, then take people that have been instructed, and mix them with the mockery. And the people which you take for the show will become a disguise with the mockery.
Official: And it shall be, if not they believe even two signs these, and not listen to your voice, then take water from the Nile and pour it on the dry land. And the water which you take from the Nile will become blood on the dry land.
And [it shall] be,
היה hyh: be
והיה whyh
היה hyh: be
And [it shall] be,
if
אם ˀm: if
אם ˀm
אם ˀm: if
if
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
they believe
אמן ˀmn: believe
יאמינו yˀmynw
אמן ˀmn: believe
they believe
even
גם gm: even
גם gm
גם gm: even
even
two
ל־ l-: to; שני šny: two
לשני lšny
ל־ l-: to; שני šny: two
two
mockeries
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
האתות hˀtwt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
signs
these,
אלה ˀlh: these
האלה hˀlh
אלה ˀlh: these
these,
and not
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
and not
listen
שמע šmˁ: listen
ישמעון yšmˁwn
שמע šmˁ: listen
listen
to your voice,
ל־ l-: to; קול qwl: voice; ־ך -k: your
לקלך lqlk
ל־ l-: to; קול qwl: voice; ־ך -k: your
to your voice,
then take
לקח lqḥ: take
ולקחת wlqḥt
לקח lqḥ: take
then take
people
מ־ m-: from; עמים ˁmym: people
ממימי mmymy
מ־ m-: from; מים mym: water
water from
[that] have been instructed,
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile
and mix [them]
סבך sbk: interweave, interlace, mix together, attach
ושפכת wšpkt
שפך špk: pour
and pour [it]
[with] the mockery.
בוש / יבוש bwš / ybwš: insult, shame; בוז bwz: mock
היבשה hybšh
יבש ybš: dry, dried
[on] the dry land.
And
היה hyh: be, become
והיו whyw
היה hyh: be, become
And
the people
עמים ˁmym: people
המים hmym
מים mym: water
the water
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
you take
ת־ t-: will; לקח lqḥ: take
תקח tqḥ
ת־ t-: will; לקח lqḥ: take
you take
for
מן mn: for
מן mn
מן mn: from
from
the show
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile
will become
היה hyh: be, become
והיו whyw
היה hyh: be, become
will become
a disguise
ל־ l-: to, into; דמי dmy: disguise
לדם ldm
ל־ l-: to, into; דם dm: blood
blood
with the mockery.
ב־ b-: with; בוש / יבוש bwš / ybwš: insult, shame; בוז bwz: mock
ביבשת bybšt
ב־ b-: in, on; יבש ybš: dry, dried
on the dry land.
A Backup Assistant is sent with the Actor, to support him.
Exodus 4:10
Encrypted: And said the Actor to the Show Instructor: Please my lord, not a man of words I am. Also, from yesterday also from before also from then on you have continually spoken to your servant, but slow of speech and of slow tongue I am.
Official: And said Moses to Yahweh: Please my lord, not a man of words I am. Also, from yesterday also from before also from then on you have continually spoken to your servant, but slow of speech and of slow tongue I am.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Show [Instructor]:
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh:
Please
בי by: please!
בי by
בי by: please!
Please
my lord,
אדן ˀdn: lord; ־י -y: my
אדני ˀdny
אדן ˀdn: lord; ־י -y: my
my lord,
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
a man
איש ˀyš: man
איש ˀyš
איש ˀyš: man
a man
of words
דבר dbr: word; ־ים -ym: (plural)
דברים dbrym
דבר dbr: word; ־ים -ym: (plural)
of words
I [am].
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I [am].
Also,
גם gm: also
גם gm
גם gm: also
Also,
from yesterday
מ־ m-: from; תמול tmwl: yesterday
מתמול mtmwl
מ־ m-: from; תמול tmwl: yesterday
from yesterday
also
גם gm: also
גם gm
גם gm: also
also
from before
מ־ m-: from; שלשום šlšwm: day before yesterday
משלשם mšlšm
מ־ m-: from; שלשום šlšwm: day before yesterday
from before
also
גם gm: also
גם gm
גם gm: also
also
from then [on]
מ־ m-: from; אז ˀz: at that time
מאז mˀz
מ־ m-: from; אז ˀz: at that time
from then [on]
you have [continually] spoken
דבר dbr: speak, command; ־ך -k: you
דברך dbrk
דבר dbr: speak, command; ־ך -k: you
you have [continually] spoken
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
your servant,
עבד ˁbd: servant; ־ך -k: your
עבדך ˁbdk
עבד ˁbd: servant; ־ך -k: your
your servant,
but
כי ky: but, for
כי ky
כי ky: but, for
but
slow
כבד kbd: slow, heavy
כבד kbd
כבד kbd: slow, heavy
slow
of speech
פה ph: mouth, speech
פה ph
פה ph: mouth, speech
of speech
and of slow
כבד kbd: slow, heavy
וכבד wkbd
כבד kbd: slow, heavy
and of slow
tongue
לשון lšwn: tongue
לשון lšwn
לשון lšwn: tongue
tongue
I [am].
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I [am].
Exodus 4:11
Encrypted: So said the Show Instructor to him: Who makes the speech of the disguise? Or who makes the hiding, or the secrecy, or the fooling, or the blinding? Is it not I, the Show Instructor?
Official: So said Yahweh to him: Who has made the mouth of man? Or who makes the mute, or the deaf, or the seeing, or the blind? Is it not I, Yahweh?
So said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
So said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to him:
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him:
Who
מי my: who
מי my
מי my: who
Who
makes
שום šwm: put, place
שם šm
שום šwm: put, place
has made
the speech
פה ph: mouth, speech
פה ph
פה ph: mouth, speech
the mouth
of the disguise?
ל־ l-: for; דמא dmˀ: resemble, disguise
לאדם lˀdm
ל־ l-: for; אדם ˀdm: man
of man?
Or
או ˀw: or
או ˀw
או ˀw: or
Or
who
מי my: who
מי my
מי my: who
who
makes
שום šwm: put, place
ישום yšwm
שום šwm: put, place
makes
the hiding,
עלם ˁlm: hidden, secret
אלם ˀlm
אלם ˀlm: mute
the mute,
or
או ˀw: or
או ˀw
או ˀw: or
or
the secrecy,
חרש ḥrš: silent, secretly
חרש ḥrš
חרש ḥrš: dumb, deaf
the deaf,
or
או ˀw: or
או ˀw
או ˀw: or
or
the fooling,
פכה pkh: foolish
פקח pqḥ
פקח pqḥ: seeing, clear-sighted
the seeing,
or
או ˀw: or
או ˀw
או ˀw: or
or
the blinding?
עור ˁwr: blind
עור ˁwr
עור ˁwr: blind
the blind?
[Is it] not
לא lˀ: not
הלא hlˀ
לא lˀ: not
[Is it] not
I,
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I,
the Show [Instructor]?
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: teach, show; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh?
Exodus 4:12
Encrypted: Now therefore go, and I will be with your mouth, and I will teach you what you will say!
Official: Now therefore go, and I will be with your mouth, and I will teach you what you will say!
Now therefore
עתה ˁth: now, therefore
ועתה wˁth
עתה ˁth: now, therefore
Now therefore
go,
הלך hlk: go
לך lk
הלך hlk: go
go,
and I
אנכי ˀnky: I
ואנכי wˀnky
אנכי ˀnky: I
and I
will be
היה hyh: be
אהיה ˀhyh
היה hyh: be
will be
with
עם ˁm: with
עם ˁm
עם ˁm: with
with
your mouth,
פי py: mouth; ־ך -k: your
פיך pyk
פי py: mouth; ־ך -k: your
your mouth,
and I will teach you
ירה yrh: point, teach; ־ך -k: you
והוריתיך whwrytyk
ירה yrh: point, teach; ־ך -k: you
and I will teach you
what
אשר ˀšr: what
אשר ˀšr
אשר ˀšr: what
what
you will say!
ת־ t-: will; דבר dbr: say
תדבר tdbr
ת־ t-: will; דבר dbr: say
you will say!
Exodus 4:13
Encrypted: But he said: Please my lord, send the message, please, by the hand of whoever else you will send.
Official: But he said: Please my Lord, send the message, please, by the hand of whoever else you will send.
But he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
But he said:
Please
בי by: please!
בי by
בי by: please!
Please
my lord,
אדן ˀdn: Lord; ־י -y: my
אדני ˀdny
אדן ˀdn: Lord; ־י -y: my
my Lord,
send [the message],
שלח šlḥ: send
שלח šlḥ
שלח šlḥ: send
send [the message],
please,
נא nˀ: pray, please
נא nˀ
נא nˀ: pray, please
please,
by the hand
ב־ b-: with; יד yd: hand
ביד byd
ב־ b-: with; יד yd: hand
by the hand
[of whoever else] you will send.
ת־ t-: will; שלח šlḥ: send
תשלח tšlḥ
ת־ t-: will; שלח šlḥ: send
[of whoever else] you will send.
Exodus 4:14
Encrypted: So was kindled the anger of the Show Instructor against the Actor, and he said: Is there not a Backup Assistant for playing the mockery? I know that as for speaking, can speak well he. And also look, he will be coming out to help you, and when he sees you, then he will support the mockery.
Official: So was kindled the anger of Yahweh against Moses, and he said: Is there not Aaron your brother, the Levite? I know that as for speaking, can speak well he. And also look, he is coming out to meet you, and when he sees you, then he will be glad in his heart.
So was kindled
חרה ḥrh: kindle, anger
ויחר wyḥr
חרה ḥrh: kindle, anger
So was kindled
the anger
אף ˀp: anger
אף ˀp
אף ˀp: anger
the anger
of the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: teach, show; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
of Yahweh
against the Actor,
ב־ b-: on; מעשה mˁšh: act, action, event
במשה bmšh
ב־ b-: on; משה mšh: Moses
against Moses,
and he said:
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
and he said:
[Is there] not
לא lˀ: not
הלא hlˀ
לא lˀ: not
[Is there] not
a Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron
[for] playing
חוך ḥwk: laugh, jest, play
אחיך ˀḥyk
אח ˀḥ: brother; ־ך -k: your
your brother,
the mockery?
לעב lˁb: mock
הלוי hlwy
לוי lwy: Levi, Levite
the Levite?
I know
ידע ydˁ: know
ידעתי ydˁty
ידע ydˁ: know
I know
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
[as for] speaking,
דבר dbr: speak
דבר dbr
דבר dbr: speak
[as for] speaking,
can speak [well]
דבר dbr: speak
ידבר ydbr
דבר dbr: speak
can speak [well]
he.
הוא hwˀ: he
הוא hwˀ
הוא hwˀ: he
he.
And also
גם gm: also
וגם wgm
גם gm: also
And also
look,
הנה hnh: look
הנה hnh
הנה hnh: look
look,
he
הוא hwˀ: he
הוא hwˀ
הוא hwˀ: he
he
[will be] coming out
יצא yṣˀ: come out
יצא yṣˀ
יצא yṣˀ: come out
[is] coming out
to help you,
ל־ l-: to; קרא qrˀ: help; ־ך -k: you
לקראתך lqrˀtk
ל־ l-: to; קרא qrˀ: meet; ־ך -k: you
to meet you,
and when he sees you,
ראה rˀh: see; ־ך -k: you
וראך wrˀk
ראה rˀh: see; ־ך -k: you
and when he sees you,
then he will support
סמך smk: prop up, support, help
ושמח wšmḥ
שמח šmḥ: glad
then he will be glad
the mockery.
ב־ b-: in; לעב lˁb: mock, mockery
בלבו blbw
ב־ b-: in; לב lb: heart
in his heart.
Exodus 4:15
Encrypted: And you will speak to him, and put the words in his mouth, and I will be with your mouth, and with his mouth, and I will teach you that which you shall enact.
Official: And you will speak to him, and put the words in his mouth, and I will be with your mouth, and with his mouth, and I will teach you that which you shall do.
And you will speak
דבר dbr: speak
ודברת wdbrt
דבר dbr: speak
And you will speak
to him,
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him,
and put
שם šm: put
ושמת wšmt
שם šm: put
and put
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the words
דבר dbr: word, speech
הדברים hdbrym
דבר dbr: word, speech
the words
in his mouth,
ב־ b-: in; פי py: mouth
בפיו bpyw
ב־ b-: in; פי py: mouth
in his mouth,
and I
אנכי ˀnky: I
ואנכי wˀnky
אנכי ˀnky: I
and I
will be
היה hyh: be
אהיה ˀhyh
היה hyh: be
will be
with
עם ˁm: with
עם ˁm
עם ˁm: with
with
your mouth,
פי py: mouth; ־ך -k: your
פיך pyk
פי py: mouth; ־ך -k: your
your mouth,
and with
עם ˁm: with
ועם wˁm
עם ˁm: with
and with
his mouth,
פי py: mouth; ־ו -w: his
פיהו pyhw
פי py: mouth; ־ו -w: his
his mouth,
and I will teach
ירה yrh: point, teach
והוריתי whwryty
ירה yrh: point, teach
and I will teach
you
את ˀt: to; ־כם -km: you
אתכם ˀtkm
את ˀt: to; ־כם -km: you
you
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
that which
אשר ˀšr: that, which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: that, which
that which
you shall enact.
ת־ t-: will; עשה ˁšh: do, make, act
תעשון tˁšwn
ת־ t-: will; עשה ˁšh: do, make, act
you shall do.
Exodus 4:16
Encrypted: So will speak he for you to the people, and he will be acting for you as a mouth, but you will be acting to him as being ignorant of him.
Official: So will speak he for you to the people, and he will be acting for you as a mouth, and you will be to him as God.
So will speak
דבר dbr: speak
ודבר wdbr
דבר dbr: speak
So will speak
he
הוא hwˀ: he
הוא hwˀ
הוא hwˀ: he
he
for you
ל־ l-: for; ־ך -k: you
לך lk
ל־ l-: for; ־ך -k: you
for you
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the people,
עם ˁm: people
העם hˁm
עם ˁm: people
the people,
and
היה hyh: be
והיה whyh
היה hyh: be
and
he
הוא hwˀ: he
הוא hwˀ
הוא hwˀ: he
he
will be [acting]
היה hyh: be
יהיה yhyh
היה hyh: be
will be [acting]
for you
ל־ l-: for; ־ך -k: you
לך lk
ל־ l-: for; ־ך -k: you
for you
as a mouth,
ל־ l-: to; פה ph: mouth
לפה lph
ל־ l-: to; פה ph: mouth
as a mouth,
but you
אתה ˀth: you
ואתה wˀth
אתה ˀth: you
and you
will be [acting]
היה hyh: be
תהיה thyh
היה hyh: be
will be
to him
ל־ l-: of; ־ו -w: him
לו lw
ל־ l-: to; ־ו -w: him
to him
as being ignorant [of him].
ל־ l-: to; אלם ˀlm: mute, ignorant
לאלהים lˀlhym
ל־ l-: to; אלהים ˀlhym: God
as God.
Exodus 4:17
Encrypted: And the extensible cord this you shall take in your hand, which you shall perform with it the mockery.
Official: And the staff this you shall take in your hand, which you shall perform with it the signs.
And
את ˀt: to
ואת wˀt
את ˀt: to
And
the extensible cord
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
המטה hmṭh
מטה mṭh: rod, staff
the staff
this
זה zh: this
הזה hzh
זה zh: this
this
you shall take
ת־ t-: will; לקח lqḥ: take
תקח tqḥ
ת־ t-: will; לקח lqḥ: take
you shall take
in your hand,
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
בידך bydk
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
in your hand,
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
[you] shall perform
ת־ t-: will; עשה ˁšh: do, make, perform
תעשה tˁšh
ת־ t-: will; עשה ˁšh: do, make, perform
[you] shall perform
with it
ב־ b-: with; ־ו -w: him, it
בו bw
ב־ b-: with; ־ו -w: him, it
with it
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the mockery.
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
האתת hˀtt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
the signs.
The Actor is recognized and attacked by a slave, but then the disguise works.
Exodus 4:18
Encrypted: So went the Actor, and returned to his powerful connection, and said to him: Let me go please, to return to my brothers who are among the Slaves, and see if they are still alive. And said the powerful person to the Actor: Go in secrecy.
Official: So went Moses, and returned to Jethro his father-in-law, and said to him: Let me go please, to return to my brothers who are in Egypt, and see if they are still alive. And said Jethro to Moses: Go in peace.
So went
הלך hlk: go
וילך wylk
הלך hlk: go
So went
the Actor,
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses,
and returned
שוב šwb: turn back, return
וישב wyšb
שוב šwb: turn back, return
and returned
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
[his] powerful
עתר ˁtr: rich, made powerful
יתר ytr
יתרו ytrw: Jethro
Jethro
connection,
חתן ḥtn: connect, connection
חתנו ḥtnw
חתן ḥtn: father-in-law
his father-in-law,
and said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
and said
to him:
ל־ l-: to; ־ו -w: him
לו lw
ל־ l-: to; ־ו -w: him
to him:
Let me go
ל־ l-: to; הלך hlk: go
אלכה ˀlkh
ל־ l-: to; הלך hlk: go
Let me go
please,
נא nˀ: please
נא nˀ
נא nˀ: please
please,
to return
שוב šwb: turn back, return
ואשובה wˀšwbh
שוב šwb: turn back, return
to return
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
my brothers
אח ˀḥ: brother; ־י -y: my
אחי ˀḥy
אח ˀḥ: brother; ־י -y: my
my brothers
who [are]
אשר ˀšr: who
אשר ˀšr
אשר ˀšr: who
who [are]
among the Slaves,
ב־ b-: among; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
במצרים bmṣrym
ב־ b-: in; מצרים mṣrym: Egypt
in Egypt,
and see
ראה rˀh: see
ואראה wˀrˀh
ראה rˀh: see
and see
[if] they are still
עוד ˁwd: still, yet; ־ם -m: them
העודם hˁwdm
עוד ˁwd: still, yet; ־ם -m: them
[if] they are still
alive.
חי ḥy: alive, living
חיים ḥyym
חי ḥy: alive, living
alive.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the powerful [person]
עתר ˁtr: rich, made powerful
יתרו ytrw
יתרו ytrw: Jethro
Jethro
to the Actor:
ל־ l-: to; מעשה mˁšh: act, action, event
למשה lmšh
ל־ l-: to; משה mšh: Moses
to Moses:
Go
הלך hlk: go
לך lk
הלך hlk: go
Go
in secrecy.
ל־ l-: to; ש־ š-: make; עלום ˁlwm: hidden, secret
לשלום lšlwm
ל־ l-: to; שלום šlwm: peace
in peace.
Exodus 4:19
Encrypted: And said the Show Instructor to the Actor among the leaders: Go, return to the Slaves, because are dead all the men who were searching about your true soul.
Official: And said Yahweh to Moses in Midian: Go, return to Egypt, because are dead all the men who sought your life.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
among the leaders:
ב־ b-: among; מהדין mhdyn: guide; מהדינו mhdynw: leadership
במדין bmdyn
ב־ b-: in; מדין mdyn: Midian
in Midian:
Go,
הלך hlk: go
לך lk
הלך hlk: go
Go,
return
שוב šwb: turn back, return
שב šb
שוב šwb: turn back, return
return
to the Slaves,
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
to Egypt,
because
כי ky: that, for
כי ky
כי ky: that, for
because
[are] dead [?]
מות mwt: die, death
מתו mtw
מות mwt: die, death
[are] dead
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
the men
אנוש ˀnwš: man
האנשים hˀnšym
אנוש ˀnwš: man
the men
who were searching
בקש bqš: search
המבקשים hmbqšym
בקש bqš: seek, request
who sought
[about]
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
your [true?] soul [?].
נפש npš: soul, mind; ־ך -k: your
נפשך npšk
נפש npš: breath, life; ־ך -k: your
your life.
Exodus 4:20
Encrypted: And took the Actor his wife and his sons, and prepared them using a cover, and he returned to the land of the Slaves. And took the Actor the extensible cord hidden in his hand.
Official: And took Moses his wife and his sons, and mounted them on a donkey, and he returned to the land of Egypt And took Moses the rod of God in his hand.
And took
לקח lqḥ: take
ויקח wyqḥ
לקח lqḥ: take
And took
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
his wife
אשה ˀšh: woman, wife
אשתו ˀštw
אשה ˀšh: woman, wife
his wife
and
את ˀt: to
ואת wˀt
את ˀt: to
and
his sons,
בן bn: son
בניו bnyw
בן bn: son
his sons,
and prepared them
רכב rkb: construct, prepare; ־ם -m: them
וירכבם wyrkbm
רכב rkb: mount, ride; ־ם -m: them
and mounted them
using
על ˁl: about, using
על ˁl
על ˁl: on, over
on
a cover,
חמר ḥmr: cover
החמר hḥmr
חמר ḥmr: donkey
a donkey,
and he returned
שוב šwb: turn back, return
וישב wyšb
שוב šwb: turn back, return
and he returned
to the land
ארץ ˀrṣ: earth, land
ארצה ˀrṣh
ארץ ˀrṣ: earth, land
to the land
of the Slaves.
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt
And took
לקח lqḥ: take
ויקח wyqḥ
לקח lqḥ: take
And took
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the extensible cord
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
מטה mṭh
מטה mṭh: staff, rod
the rod
hidden
עלם ˁlm: hidden
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
of God
in his hand.
ב־ b-: in; יד yd: hand
בידו bydw
ב־ b-: in; יד yd: hand
in his hand.
Exodus 4:21
Encrypted: And said the Show Instructor to the Actor: When you go back to the Slaves, show all those appearances which I have put in your hand, that you enact before the Unruly. And I will present & stage a mockery, so not they may cast off the fear & awe.
Official: And said Yahweh to Moses: When you go back to Egypt, show all those wonders which I have put in your hand, that you do before Pharaoh. But I will harden his heart, so not he will let go the people.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
When you go
ב־ b-: in; הלך hlk: go, come
בלכתך blktk
ב־ b-: in; הלך hlk: go, come
When you go
back
ל־ l-: to; שוב šwb: turn back, return
לשוב lšwb
ל־ l-: to; שוב šwb: turn back, return
back
to the Slaves,
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרימה mṣrymh
מצרים mṣrym: Egypt
to Egypt,
show
ראה rˀh: see, show
ראה rˀh
ראה rˀh: see, show
show
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
those appearances
מופעה mwpˁh: appearance; ־ת -t: (suffix)
המפתים hmptym
מופת mwpt: wonder, miracle
those wonders
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
I have put
שום šwm: put, place
שמתי šmty
שום šwm: put, place
I have put
in your hand,
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
בידך bydk
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
in your hand,
that you enact
עשה ˁšh: do, make, act
ועשיתם wˁšytm
עשה ˁšh: do, make, act
that you do
before
לפני lpny: before
לפני lpny
לפני lpny: before
before
the Unruly.
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh.
And I
אני ˀny: I
ואני wˀny
אני ˀny: I
But I
will present & stage
הצגה hṣgh: presentation, staging; הציג hṣyg: perform, show
אחזק ˀḥzq
חזק ḥzq: harden
will harden
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
a mockery,
לעב lˁb: mock, mockery
לבו lbw
לב lb: heart, mind
his heart,
so not
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
so not
they [may] cast off
שלח šlḥ: cast off, strip off
ישלח yšlḥ
שלח šlḥ: send, let go
he will let go
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the fear & awe.
אימה ˀymh: fear, awe, terror
העם hˁm
עם ˁm: people
the people.
Exodus 4:22
Encrypted: And you shall say to the Unruly Rioters: Thus says the Creator: My people, my leaders are the Veiled Assistants.
Official: And you shall say to Pharaoh: Thus says Yahweh: My son, my firstborn is Israel.
And you shall say
אמר ˀmr: say
ואמרת wˀmrt
אמר ˀmr: say
And you shall say
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly Rioters:
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh:
Thus
כה kh: thus
כה kh
כה kh: thus
Thus
says
אמר ˀmr: say
אמר ˀmr
אמר ˀmr: say
says
the Creator:
הויו hwyw: creation
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh:
My people,
בן bn: man, people
בני bny
בן bn: son
My son,
my leaders
בכר bkr: first, birthright, lead; בכרא bkrˀ: first rank
בכרי bkry
בכר bkr: firstborn
my firstborn
[are] the Veiled Assistants [???].
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
[is] Israel.
Exodus 4:23
Encrypted: So I say to you: Let go my people that they may serve me. But if you refuse to let them go, indeed I will kill your people, your leaders.
Official: So I say to you: Let go my son that he may serve me. But if you refuse to let him go, indeed I will kill your sons, your firstborn.
So I say
אמר ˀmr: say
ואמר wˀmr
אמר ˀmr: say
So I say
to you:
אל ˀl: to; ־ך -k: you
אליך ˀlyk
אל ˀl: to; ־ך -k: you
to you:
Let go
שלח šlḥ: send, let go
שלח šlḥ
שלח šlḥ: send, let go
Let go
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my people
בן bn: man, people
בני bny
בן bn: son
my son
that they may serve me.
עבד ˁbd: work, serve
ויעבדני wyˁbdny
עבד ˁbd: work, serve
that he may serve me.
But if you refuse
ת־ t-: will; מאן mˀn: refuse
ותמאן wtmˀn
ת־ t-: will; מאן mˀn: refuse
But if you refuse
to let them go,
ל־ l-: to; שלח šlḥ: send, let go
לשלחו lšlḥw
ל־ l-: to; שלח šlḥ: send, let go
to let him go,
indeed
הנה hnh: behold, indeed
הנה hnh
הנה hnh: behold, indeed
indeed
I
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I
will kill
הרג hrg: kill, slay
הרג hrg
הרג hrg: kill, slay
will kill
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
your people,
בן bn: man, people; ־ך -k: your
בנך bnk
בן bn: son; ־ך -k: your
your sons,
your leaders.
בכר bkr: first, birthright, lead; בכרא bkrˀ: first rank; ־ך -k: your
בכרך bkrk
בכר bkr: firstborn; ־ך -k: your
your firstborn.
Exodus 4:24
Encrypted: And it was along the way among the workers that they met a hostile one who sought to kill them.
Official: And it was along the way in the lodging place that Moses? or Moses’ son met Yahweh who sought to kill him
And it was
היה hyh: be
ויהי wyhy
היה hyh: be
And it was
along the way
ב־ b-: on; דרך drk: path, way
בדרך bdrk
ב־ b-: on; דרך drk: path, way
along the way
among the workers
ב־ b-: among; עמלן ˁmln: laborer, worker
במלון bmlwn
ב־ b-: in; מלון mlwn: lodging place
in the lodging place
that [they] met
פגש pgš: meet, encounter
ויפגשהו wypgšhw
פגש pgš: meet, encounter
that [Moses? or Moses’ son?] met
a hostile [one?]
איבה ˀybh: enmity, hostility
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
[who] sought
בקש bqš: seek, desire, pursuit
ויבקש wybqš
בקש bqš: seek, desire, pursuit
[who] sought
to kill [them].
מות mwt: death, die, kill
המיתו hmytw
מות mwt: death, die, kill
to kill [him]
Exodus 4:25
Encrypted: But took his wife the Whistler a wrapper and surrounded with a veil her man, as they approached the slave, and said: Like this is the proper display of a disguise to you for me.
Official: But took his wife Zipporah a rock and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said: Like a bridegroom of blood you are to me.
But took
לקח lqḥ: take
ותקח wtqḥ
לקח lqḥ: take
But took
[his wife?] the Whistler [???]
צפר ṣpr: whistle, whistling signal
צפרה ṣprh
צפרה ṣprh: Zipporah
[his wife] Zipporah
a wrapper
צרר ṣrr: bind, tie, wrap
צר ṣr
צר ṣr: rock
a rock
and surrounded
כתר ktr: surround, adorn
ותכרת wtkrt
כרת krt: cut, destroy
and cut off
with
את ˀt: with
את ˀt
את ˀt: to
a veil
רעלה rˁlh: veil
ערלת ˁrlt
ערלה ˁrlh: foreskin
the foreskin
her man [???],
בן bn: man
בנה bnh
בן bn: son
[of] her son,
[as they?] approached [?]
נגע ngˁ: approach, drew near
ותגע wtgˁ
נגע ngˁ: cast, strike, touch
and cast [it]
the slave [?],
ל־ l-: to; רגל rgl: spy, foot-soldier; רגלי rgly: slave
לרגליו lrglyw
ל־ l-: to; רגל rgl: feet
at his feet,
and said:
אמר ˀmr: say
ותאמר wtˀmr
אמר ˀmr: say
and said:
Like [this?]
כי ky: that, for, like
כי ky
כי ky: that, for, like
Like
is the [proper] display
נתן / התתן ntn / httn: give, show, display
חתן ḥtn
חתן ḥtn: bridegroom
a bridegroom
of a disguise
דמי dmy: disguise
דמים dmym
דם dm: blood
of blood
[to you???]
את ˀt: to; ־ה -h: her, it
אתה ˀth
את ˀt: to; ־ה -h: her, it
[you are???]
for me.
ל־ l-: of, for; ־י -y: me
לי ly
ל־ l-: to; ־י -y: me
to me.
Exodus 4:26
Encrypted: So the slave let go of him. Then she said: You now have to display a disguise, because of their spies.
Official: So Yahweh let go of him. Then she said: You are now a bridegroom of blood because of the circumcision
So [the slave?] let go
רפה rph: relax, let go
וירף wyrp
רפה rph: relax, let go
So [Yahweh?] let go
of him.
מן mn: from, of
ממנו mmnw
מן mn: from, of
of him.
Then
אז ˀz: then
אז ˀz
אז ˀz: then
Then
she said:
אמר ˀmr: say
אמרה ˀmrh
אמר ˀmr: say
she said:
[You now have to?] display [??]
נתן / התתן ntn / httn: give, present
חתן ḥtn
חתן ḥtn: bridegroom
[You are now] a bridegroom
a disguise,
דמי dmy: disguise
דמים dmym
דם dm: blood
of blood
because of [their] spies.
ל־ l-: for; מאלל mˀll: spy; מאללא mˀllˀ: spy
למולת lmwlt
ל־ l-: for; מול mwl: circumcise
because of the circumcision
The Actor rehearses the hoax with the Backup Assistant and the spies.
Exodus 4:27
Encrypted: And said the Show Instructor to the Backup Assistant: Go to meet the Actor to guide him. So he went and met him to give an example in secret, and he copied him.
Official: And said Yahweh to Aaron: Go to meet Moses in the wilderness. So he went and met him on the mountain of God, and he kissed him.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Backup Assistant:
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron:
Go
הלך hlk: go
לך lk
הלך hlk: go
Go
to meet
ל־ l-: to; קרא qrˀ: call, meet
לקראת lqrˀt
ל־ l-: to; קרא qrˀ: call, meet
to meet
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
[to] guide [him?].
מ־ m-: of; דבר dbr: lead, guide, speak, act
המדברה hmdbrh
מדבר mdbr: desert, wilderness
in the wilderness.
So he went
הלך hlk: go
וילך wylk
הלך hlk: go
So he went
and met him
פגש pgš: meet, encounter
ויפגשהו wypgšhw
פגש pgš: meet, encounter
and met him
[to give] an example
ב־ b-: in; חור ḥwr: demonstrate, show, appearance, example
בהר bhr
ב־ b-: on; הר hr: mountain
on the mountain
in secret,
עלם ˁlm: hidden, secret
האלהים hˀlhym
אלהים ˀlhym: God, gods
of God,
and he copied
נסך nsk: copy out, replicate, duplicate; נסוך nswk: copy
וישק wyšq
נשק nšq: kiss
and he kissed
him.
ל־ l-: to; ־ו -w: him
לו lw
ל־ l-: to; ־ו -w: him
him.
Exodus 4:28
Encrypted: So told the Actor the Backup Assistant all the words of the Show Instructor who had sent him, and all the mockeries which he had commanded.
Official: So told Moses Aaron all the words of Yahweh who had sent him, and all the signs which he had commanded.
So told
נגד ngd: announce, tell, show
ויגד wygd
נגד ngd: announce, tell, show
So told
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
the Backup Assistant
ל־ l-: to; הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
לאהרן lˀhrn
ל־ l-: to; אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
the words
דבר dbr: speech, word
דברי dbry
דבר dbr: speech, word
the words
of the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
of Yahweh
who
אשר ˀšr: who
אשר ˀšr
אשר ˀšr: who
who
had sent him,
שלח šlḥ: send, let go
שלחו šlḥw
שלח šlḥ: send, let go
had sent him,
and
את ˀt: to
ואת wˀt
את ˀt: to
and
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
the mockeries
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
האתת hˀtt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
the signs
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
he had commanded.
צוה ṣwh: command
צוהו ṣwhw
צוה ṣwh: command
he had commanded.
Exodus 4:29
Encrypted: And went the Actor and the Backup Assistant and gathered together all the actors of the men who are Veiled Assistants.
Official: And went Moses and Aaron and gathered together all the elders of the sons of Israel
And went
הלך hlk: go
וילך wylk
הלך hlk: go
And went
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
and gathered together
אסף ˀsp: gather
ויאספו wyˀspw
אסף ˀsp: gather
and gathered together
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
the actors
שחקן šḥqn: player, actor
זקני zqny
זקן zqn: old, elder
the elders
of the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
of the sons
who are Veiled Assistants.
ישראל yšrˀl: Israel
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel
Exodus 4:30
Encrypted: And spoke the Backup Assistant all the words which had spoken the Show Instructor to the Actor, and he enacted the mockeries in the sight of his people.
Official: And spoke Aaron all the words which had spoken Yahweh to Moses, and he did the signs in the sight of the people.
And spoke
דבר dbr: speak
וידבר wydbr
דבר dbr: speak
And spoke
the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
the words
דבר dbr: speech, word
הדברים hdbrym
דבר dbr: speech, word
the words
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
had spoken
דבר dbr: speech, word
דבר dbr
דבר dbr: speech, word
had spoken
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor,
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses,
and he enacted
עשה ˁšh: do, make, act
ויעש wyˁš
עשה ˁšh: do, make, act
and he did
the mockeries
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
האתת hˀtt
אות / את / אתת ˀwt / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
the signs
in the sight
ל־ l-: to; עין ˁyn: eye, sight
לעיני lˁyny
ל־ l-: to; עין ˁyn: eye, sight
in the sight
of [his] people.
עם ˁm: people
העם hˁm
עם ˁm: people
of the people.
Exodus 4:31
Encrypted: So believed his people when they heard that had instructed the Show Instructor the men who are Veiled Assistants, and that he had looked on their humiliation, then they bowed their heads and prepared the act.
Official: So believed the people when they heard that had visited Yahweh the sons of Israel, and that he had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
So believed
אמן ˀmn: confirm, believe
ויאמן wyˀmn
אמן ˀmn: confirm, believe
So believed
[his] people
עם ˁm: people
העם hˁm
עם ˁm: people
the people
when they heard
שמע šmˁ: hear, listen
וישמעו wyšmˁw
שמע šmˁ: hear, listen
when they heard
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
had instructed
פקד pqd: command, muster, appoint, instruct
פקד pqd
פקד pqd: visit
had visited
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
who are Veiled Assistants,
ישראל yšrˀl: Israel
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel,
and that
כי ky: that
וכי wky
כי ky: that
and that
he had looked on
ראה rˀh: see, look
ראה rˀh
ראה rˀh: see, look
he had looked on
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
their humiliation,
ענוי ˁnwy: humiliation; ־ם -m: their
ענים ˁnym
עני ˁny: affliction; ־ם -m: their
their affliction,
then they bowed their heads [??]
קדד qdd: bow down
ויקדו wyqdw
קדד qdd: bow down
then they bowed their heads
and prepared [the act].
עשה ˁšh: act, prepare
וישתחוו wyštḥww
שחה šḥh: bow down
and worshiped.
Exodus 7:1
Encrypted: So said the Show Instructor to the Actor: See, I have made you as a Ruler to the Unruly Rioters, and the Backup Assistant who plays shall be your agent.
Official: So said Yahweh to Moses: See, I have made you as God to Pharaoh, and Aaron your brother shall be your prophet
So said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
So said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
See,
ראה rˀh: see, look
ראה rˀh
ראה rˀh: see, look
See,
I have made you
נתן ntn: give, put; ־ך -k: you
נתתיך nttyk
נתן ntn: give, put; ־ך -k: you
I have made you
[as] a Ruler
אלהים ˀlhym: mighty, rulers
אלהים ˀlhym
אלהים ˀlhym: God, god
[as] God
to the Unruly Rioters,
ל־ l-: to; פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
לפרעה lprˁh
ל־ l-: to; פרעה prˁh: Pharaoh
to Pharaoh,
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
who plays
חוך ḥwk: laugh, jest, play
אחיך ˀḥyk
אח ˀḥ: brother; ־ך -k: your
your brother
shall be
היה hyh: be, become
יהיה yhyh
היה hyh: be, become
shall be
your agent.
נאיב nˀyb: deputy, substitute, agent; ־ך -k: your
נביאך nbyˀk
נביא nbyˀ: prophet; ־ך -k: your
your prophet
Exodus 7:2
Encrypted: You shall speak all that I command you, and the Backup Assistant who plays shall speak to the Unruly Rioters that they send the men who are Veiled Assistants out from the oppressed.
Official: You shall speak all that I command you, and Aaron your brother shall speak to Pharaoh that he send the sons of Israel out of his land.
You
אתה ˀth: you
אתה ˀth
אתה ˀth: you
You
shall speak
ת־ t-: will; דבר dbr: speak
תדבר tdbr
ת־ t-: will; דבר dbr: speak
shall speak
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
that
אשר ˀšr: that
אשר ˀšr
אשר ˀšr: that
that
I command you,
צוה ṣwh: command; ־ך -k: you
אצוך ˀṣwk
צוה ṣwh: command; ־ך -k: you
I command you,
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
who plays
חוך ḥwk: laugh, jest, play
אחיך ˀḥyk
אח ˀḥ: brother; ־ך -k: your
your brother
shall speak
דבר dbr: speak
ידבר ydbr
דבר dbr: speak
shall speak
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly Rioters
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
that they send
שלח šlḥ: send, let go
ושלח wšlḥ
שלח šlḥ: send, let go
that he send
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
who are Veiled Assistants
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel
out from the oppressed.
מ־ m-: from; רצץ rṣṣ: oppressed
מארצו mˀrṣw
מ־ m-: from; ארץ ˀrṣ: land
out of his land.
Exodus 7:3
Encrypted: And I will cover with mockery the Unruly Rioters, and multiply my mockeries and my appearances among the oppressed Slaves.
Official: And I will harden the heart of Pharaoh, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
And I
אני ˀny: I, mine
ואני wˀny
אני ˀny: I, mine
And I
will cover
כסה ksh: cover, conceal
אקשה ˀqšh
קשה qšh: hard, severe
will harden
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
[with?] mockery
לעב lˁb: mock, mockery
לב lb
לב lb: heart
the heart
the Unruly Rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
of Pharaoh,
and multiply
רבה rbh: multiply
והרביתי whrbyty
רבה rbh: multiply
and multiply
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my mockeries
תעע / תעתע / תעתוע tˁˁ / tˁtˁ / tˁtwˁ: mock, cheat, deceive
אתתי ˀtty
אות / אתוא / את / אתת ˀwt / ˀtwˀ / ˀt / ˀtt: mark, sign, miracle
my signs
and
את ˀt: to
ואת wˀt
את ˀt: to
and
my appearances
מופעה mwpˁh: appearance; ־ת -t: (suffix)
מופתי mwpty
מופת mwpt: wonder, miracle
my wonders
among the oppressed
ב־ b-: among; רצץ rṣṣ: oppressed
בארץ bˀrṣ
ב־ b-: in; ארץ ˀrṣ: land
in the land
Slaves.
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt.
Exodus 7:4
Encrypted: But not will heed you the Unruly Rioters at first, so that I may lay my hand on the Slaves, and bring my armies of actors, my people, the men who are Veiled Assistants, out of the oppressed Slaves with distractions great.
Official: But not will heed you Pharaoh at first, so that I may lay my hand on Egypt, and bring my armies, my people, the sons of Israel, out of the land of Egypt with judgments great.
But not
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
But not
will heed
שמע šmˁ: hear, listen
ישמע yšmˁ
שמע šmˁ: hear, listen
will heed
you
אל ˀl: to; ־כם -km: you
אלכם ˀlkm
אל ˀl: to; ־כם -km: you
you
the Unruly Rioters [at first],
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh [at first],
so that I may lay
נתן ntn: give, put
ונתתי wntty
נתן ntn: give, put
so that I may lay
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my hand
יד yd: hand; ־י -y: my
ידי ydy
יד yd: hand; ־י -y: my
my hand
on the Slaves,
ב־ b-: on; מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
במצרים bmṣrym
ב־ b-: on; מצרים mṣrym: Egypt
on Egypt,
and bring
יצא yṣˀ: bring forth, rise, produce
והוצאתי whwṣˀty
יצא yṣˀ: bring out
and bring
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my armies [of actors?],
צבאות ṣbˀwt: armies
צבאתי ṣbˀty
צבאות ṣbˀwt: armies
my armies,
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my people,
עם ˁm: people
עמי ˁmy
עם ˁm: people
my people,
the men
בן bn: son
בני bny
בן bn: son
the sons
who are Veiled Assistants,
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel,
out of the oppressed
מ־ m-: from; רצץ rṣṣ: oppressed
מארץ mˀrṣ
מ־ m-: from; ארץ ˀrṣ: land
out of the land
Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt
with distractions
ב־ b-: with; שפט špṭ: trouble, distract
בשפטים bšpṭym
ב־ b-: with; שפט špṭ: judgment
with judgments
great.
גדל gdl: great
גדלים gdlym
גדל gdl: great
great.
Exodus 7:5
Encrypted: And shall know the Slaves that I am the Show Instructor, when I stretch out my hand against the Slaves, and bring out the men who are Veiled Assistants from among them.
Official: And shall know Egypt that I am Yahweh, when I stretch out my hand against Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
And shall know
ידע ydˁ: know
וידעו wydˁw
ידע ydˁ: know
And shall know
the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
I
אני ˀny: I
אני ˀny
אני ˀny: I
I
[am] the Show [Instructor],
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
[am] Yahweh,
when I stretch out
ב־ b-: with; נטה nṭh: stretch out, spread out
בנטתי bnṭty
ב־ b-: with; נטה nṭh: stretch out, spread out
when I stretch out
my
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my
hand
יד yd: hand; ־י -y: my
ידי ydy
יד yd: hand; ־י -y: my
hand
against
על ˁl: against
על ˁl
על ˁl: against
against
the Slaves,
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt,
and bring out
יצא yṣˀ: bring forth, rise, produce
והוצאתי whwṣˀty
יצא yṣˀ: bring out
and bring out
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the men
בן bn: man
בני bny
בן bn: son
the sons
who are Veiled Assistants
ישע yšˁ: assist, help; רעל rˁl: veil
ישראל yšrˀl
ישראל yšrˀl: Israel
of Israel
from among them.
מ־ m-: from; תוך twk: middle
מתוכם mtwkm
מ־ m-: from; תוך twk: middle
from among them.
Exodus 7:6
Encrypted: And so did the Actor and the Backup Assistant just as had commanded am the Show Instructor them, so they did.
Official: And so did Moses and Aaron just as had commanded Yahweh them, so they did.
And [so] did
עשה ˁšh: do, make
ויעש wyˁš
עשה ˁšh: do, make
And [so] did
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
just as
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
כאשר kˀšr
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
just as
had commanded
צוה ṣwh: command
צוה ṣwh
צוה ṣwh: command
had commanded
[am] the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
them,
את ˀt: to; ־ם -m: them
אתם ˀtm
את ˀt: to; ־ם -m: them
them,
so
כן kn: so
כן kn
כן kn: so
so
they did.
עשה ˁšh: do, make
עשו ˁšw
עשה ˁšh: do, make
they did.
Exodus 7:7
Encrypted: And the Actor was planning the disguise, and the Backup Assistant was the agent to enact the plan of the disguise when they would speak to the Unruly Rioters.
Official: And Moses was old eighty years, and Aaron old three and eighty years when they would speak to Pharaoh.
And the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
ומשה wmšh
משה mšh: Moses
And Moses
[was]
בן bn: son, old
בן bn
בן bn: son, old
[was] old
planning
זמם zmm: plan, scheme, plot
שמנים šmnym
שמנים šmnym: eighty
eighty
the disguise,
שנה šnh: change, disguise
שנה šnh
שנה šnh: year
years,
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
[was]
בן bn: old
בן bn
בן bn: old
old
the agent [to enact]
שליש šlyš: lieutenant, agent
שלש šlš
שלש šlš: three
three
the plan
זמם zmm: plan, scheme, plot
ושמנים wšmnym
שמנים šmnym: eighty
and eighty
of the disguise
שנה šnh: change, disguise
שנה šnh
שנה šnh: years
years
when they [would] speak
ב־ b-: in; דבר dbr: speak
בדברם bdbrm
ב־ b-: in; דבר dbr: speak
when they [would] speak
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly Rioters.
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh.
Exodus 7:8
Encrypted: And spoke the Show Instructor to the Actor and the Backup Assistant saying:
Official: And spoke Yahweh to Moses and Aaron saying:
And spoke
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And spoke
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
and
אל ˀl: to
ואל wˀl
אל ˀl: to
and
the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron
saying:
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
לאמר lˀmr
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
saying:
Exodus 7:9
Encrypted: When speak to you the Unruly Rioters saying: Show for yourselves a miracle! Then you shall say to the Backup Assistant: Take your extensible cord and cast it before the Unruly Rioters, and let it become a serpent.
Official: When speaks to you Pharaoh saying: Show for yourselves a miracle! Then you shall say to Aaron: Take your rod and cast it before Pharaoh, and let it become a serpent.
When
כי ky: when
כי ky
כי ky: when
When
speak
דבר dbr: speak
ידבר ydbr
דבר dbr: speak
speaks
to you
אל ˀl: to; ־כם -km: you
אלכם ˀlkm
אל ˀl: to; ־כם -km: you
to you
the Unruly Rioters
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
saying:
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
לאמר lˀmr
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
saying:
Show
נתן ntn: give, put, show
תנו tnw
נתן ntn: give, put, show
Show
for yourselves
ל־ l-: to; ־כם -km: you
לכם lkm
ל־ l-: to; ־כם -km: you
for yourselves
a miracle!
מופת mwpt: wonder, miracle
מופת mwpt
מופת mwpt: wonder, miracle
a miracle!
Then you shall say
אמר ˀmr: say
ואמרת wˀmrt
אמר ˀmr: say
Then you shall say
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Backup Assistant:
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron:
Take
לקח lqḥ: take
קח qḥ
לקח lqḥ: take
Take
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
your extensible cord [??]
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
מטך mṭk
מטה mṭh: rod, staff; ־ך -k: your
your rod
and cast [it]
שלך šlk: throw, cast
והשלך whšlk
שלך šlk: throw, cast
and cast [it]
before
לפני lpny: before
לפני lpny
לפני lpny: before
before
the Unruly Rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh,
[and] let it become
יהי yhy: be, become
יהי yhy
יהי yhy: be, become
[and] let it become
a serpent.
ל־ l-: to; תנין tnyn: serpent
לתנין ltnyn
ל־ l-: to; תנין tnyn: serpent
a serpent.
The live-enacted hoax confuse the slaves, but doesn’t convince them.
Exodus 7:10
Encrypted: So went in the Actor and the Backup Assistant to the Unruly Rioters, and they did so just as had commanded the Show Instructor, and threw down the Backup Assistant his extensible cord before the Unruly Rioters and before the slaves, and it became a serpent
Official: So went in Moses and Aaron to Pharaoh and they did so just as had commanded Yahweh, and threw down Aaron his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent
So went in
בוא bwˀ: come in, come
ויבא wybˀ
בוא bwˀ: come in, come
So went in
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly Rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
and they did
עשה ˁšh: do, make
ויעשו wyˁšw
עשה ˁšh: do, make
and they did
so
כן kn: so
כן kn
כן kn: so
so
just as
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
כאשר kˀšr
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
just as
had commanded
צוה ṣwh: command
צוה ṣwh
צוה ṣwh: command
had commanded
the Show [Instructor],
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh,
and threw down
שלך šlk: throw, cast
וישלך wyšlk
שלך šlk: throw, cast
and threw down
the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
his extensible cord
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
מטהו mṭhw
מטה mṭh: rod, staff
his rod
before
לפני lpny: before
לפני lpny
לפני lpny: before
before
the Unruly Rioters
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
and before
לפני lpny: before
ולפני wlpny
לפני lpny: before
and before
the slaves,
עבד ˁbd: servant
עבדיו ˁbdyw
עבד ˁbd: servant
his servants,
and it became
יהי yhy: be, become
ויהי wyhy
יהי yhy: be, become
and it became
a serpent
ל־ l-: into; תנין tnyn: serpent
לתנין ltnyn
ל־ l-: into; תנין tnyn: serpent
a serpent
Exodus 7:11
Encrypted: But called also the Unruly Rioters their own skilled people and deceivers. So did also they the deceivers of the Slaves with their own covers in like manner.
Official: But called also Pharaoh his own wise men and sorcerers. So did also they the magicians of Egypt with their own enchantments in like manner.
But called
קרא qrˀ: call
ויקרא wyqrˀ
קרא qrˀ: call
But called
also
גם gm: also
גם gm
גם gm: also
also
the Unruly Rioters
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
[their own] skilled [people]
ל־ l-: to; חכם ḥkm: skillful; ־ים -ym: (plural)
לחכמים lḥkmym
ל־ l-: to; חכם ḥkm: wise; ־ים -ym: (plural)
[his own] wise men
and deceivers.
ל־ l-: to; מ־ m-: of; כזב kzb: liar, falsehood, deception; ־ים -ym: (plural)
ולמכשפים wlmkšpym
ל־ l-: to; מ־ m-: of; כשף kšp: sorcerer; ־ים -ym: (plural)
and sorcerers.
So did
עשה ˁšh: do, make
ויעשו wyˁšw
עשה ˁšh: do, make
So did
also
גם gm: also
גם gm
גם gm: also
also
they
הם hm: they
הם hm
הם hm: they
they
the deceivers
חרטום ḥrṭwm: deceptions
חרטמי ḥrṭmy
חרטם ḥrṭm: magician
the magicians
of the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt
with their [own] covers
ב־ b-: with; לוט lwṭ: scorn, cover, wrap up, envelop
בלהטיהם blhṭyhm
ב־ b-: with; להט lhṭ: flame, enchantment
with their [own] enchantments
in like manner.
כן kn: so, thus
כן kn
כן kn: so, thus
in like manner.
Exodus 7:12
Encrypted: And threw down every man an extensible cord, and they became emulators of the trick. But still confused the deception of the Backup Assistant their senses.
Official: And threw down every man his staff, and they became serpents. But still swallowed up the staff of Aaron their staffs.
[And] threw down
שלך šlk: throw, cast
וישליכו wyšlykw
שלך šlk: throw, cast
[And] threw down
[every] man
איש ˀyš: man
איש ˀyš
איש ˀyš: man
[every] man
an extensible cord,
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
מטהו mṭhw
מטה mṭh: rod, staff
his staff,
and they became
היה hyh: be, become
ויהיו wyhyw
היה hyh: be, become
and they became
emulators [of the trick?].
ל־ l-: to; תנינא tnynˀ: repeater; טנן ṭnn: emulate
לתנינם ltnynm
ל־ l-: to; תנין tnyn: serpent
serpents.
But [still] confused [?]
בלע blˁ: confusion
ויבלע wyblˁ
בלע blˁ: swallow
But [still] swallowed up
the deception [?]
מטעה mṭˁh: misleading, deceiving
מטה mṭh
מטה mṭh: rod, staff
the staff
of the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
of Aaron
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
their senses.
מדעה mdˁh: perception, sense; ־ם -m: their
מטתם mṭtm
מטה mṭh: rod, staff; ־ם -m: their
their staffs.
Exodus 7:13
Encrypted: And was staged the mockery on the Unruly Rioters, but not yet did they heed them, as had said the Show Instructor.
Official: And grew hard heart of Pharaoh and not yet did he heed them, as had said Yahweh.
And was staged
הצגה hṣgh: presentation, staging; הציג hṣyg: perform, show
ויחזק wyḥzq
חזק ḥzq: harden
And grew hard
the mockery
לעב lˁb: mock, mockery
לב lb
לב lb: heart
heart
[on] the Unruly Rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
of Pharaoh
but not [yet]
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
and not [yet]
did they heed
שמע šmˁ: hear, listen
שמע šmˁ
שמע šmˁ: hear, listen
did he heed
them,
אל ˀl: to; הם hm: them
אלהם ˀlhm
אל ˀl: to; הם hm: them
them,
as
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
כאשר kˀšr
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
as
had said
דבר dbr: say, speak
דבר dbr
דבר dbr: say, speak
had said
the Show [Instructor].
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh.
The Show Instructor plans a new hoax, where people are mock-magicked to drop dead.
Exodus 7:14
Encrypted: So said the Show Instructor to the Actor: Difficult are the minds on the Unruly Rioters, they refuse to be misled by fear.
Official: So said Yahweh to Moses: Hard is the heart of Pharaoh, he refuses to let go the people
So said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
So said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
Difficult are
כבד kbd: difficult
כבד kbd
כבד kbd: hard, heavy
Hard is
the minds
לב lb: mind
לב lb
לב lb: heart
the heart
[on] the Unruly Rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
of Pharaoh,
[they] refuse
מאן mˀn: refuse
מאן mˀn
מאן mˀn: refuse
he refuses
to be misled
ל־ l-: to; שלה / השלה šlh / hšlh: deceive, mislead
לשלח lšlḥ
ל־ l-: to; שלח šlḥ: let go, set free, dismiss
to let go
[by] fear.
אימה ˀymh: fear, awe, terror
העם hˁm
עם ˁm: people
the people
Exodus 7:15
Encrypted: Go to the Unruly Rioters in the morning, when go out the people, and you shall stand to meet him by the edge of the show. And the extensible cord which you made turn into a serpent you will take in your hand.
Official: Go to Pharaoh in the morning, when he goes out to the water, and you shall stand to meet him by the bank of the Nile. And the rod which was made to turn into a serpent you will take in your hand.
Go
הלך hlk: go
לך lk
הלך hlk: go
Go
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Unruly Rioters
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
in the morning,
ב־ b-: in; בקר bqr: morning
בבקר bbqr
ב־ b-: in; בקר bqr: morning
in the morning,
[when]
הנה hnh: behold, here is
הנה hnh
הנה hnh: behold, here is
[when]
go out
יצא yṣˀ: go out
יצא yṣˀ
יצא yṣˀ: go out
he goes out
the people,
עמים ˁmym: people
המימה hmymh
מים mym: water
[to] the water,
and you shall stand
נצב nṣb: stand
ונצבת wnṣbt
נצב nṣb: stand
and you shall stand
to meet him
ל־ l-: to; קרא qrˀ: meet
לקראתו lqrˀtw
ל־ l-: to; קרא qrˀ: meet
to meet him
by
על ˁl: by
על ˁl
על ˁl: by
by
the edge
שפה šph: edge, margin
שפת špt
שפה šph: bank, border
the bank
of the show.
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
of the Nile.
And the extensible cord
מתח mtḥ: stretch, extend, cord; מתיח mtyḥ: elastic, extensible
והמטה whmṭh
מטה mṭh: rod, staff
And the rod
which
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
[you] made turn
נ־ n-: make; הפך hpk: turn
נהפך nhpk
נ־ n-: make; הפך hpk: turn
was made to turn
into a serpent
ל־ l-: to; נ־ n-: make; שיח šyḥ: speak, talk, converse
לנחש lnḥš
ל־ l-: to; נחש nḥš: snake, serpent
into a serpent
you will take
ת־ t-: will; לקח lqḥ: take
תקח tqḥ
ת־ t-: will; לקח lqḥ: take
you will take
in your hand.
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
בידך bydk
ב־ b-: in; יד yd: hand; ־ך -k: your
in your hand.
Exodus 7:16
Encrypted: And you shall say to him: The Creator God of the Universe has sent me to you, saying: Let go my people, that they may serve me as leaders. But indeed not you would hear until now.
Official: And you shall say to him: Yahweh God of the Hebrews has sent me to you, saying: Let go my people, that they may serve me in the wilderness. But indeed not you would hear until now.
And you shall say
אמר ˀmr: say
ואמרת wˀmrt
אמר ˀmr: say
And you shall say
to him:
אל ˀl: to; ־ו -w: him
אליו ˀlyw
אל ˀl: to; ־ו -w: him
to him:
The Creator
הוי hwy: create; הויו hwyw: creation
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
God
אלהי ˀlhy: God
אלהי ˀlhy
אלהי ˀlhy: God
God
of the Universe
בריאה bryˀh: creation, universe
העברים hˁbrym
עברי ˁbry: Hebrew
of the Hebrews
has sent me
שלח šlḥ: send, let go
שלחני šlḥny
שלח šlḥ: send, let go
has sent me
to you,
אל ˀl: to; ־ך -k: you
אליך ˀlyk
אל ˀl: to; ־ך -k: you
to you,
saying:
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
לאמר lˀmr
ל־ l-: to; אמר ˀmr: say
saying:
Let go
שלח šlḥ: let go
שלח šlḥ
שלח šlḥ: let go
Let go
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
my people,
עם ˁm: people
עמי ˁmy
עם ˁm: people
my people,
[that they may] serve me
עבד ˁbd: serve
ויעבדני wyˁbdny
עבד ˁbd: serve
[that they may] serve me
as leaders.
ב־ b-: as; מדברן mdbrn: leader; מדבר mdbr: speaker, suppressor
במדבר bmdbr
ב־ b-: in; מדבר mdbr: wilderness
in the wilderness.
But indeed
הנה hnh: behold, indeed
והנה whnh
הנה hnh: behold, indeed
But indeed
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
you would hear
שמע šmˁ: hear, listen
שמעת šmˁt
שמע šmˁ: hear, listen
you would hear
until
עד ˁd: until
עד ˁd
עד ˁd: until
until
now.
כה kh: now
כה kh
כה kh: now
now.
Exodus 7:17
Encrypted: Thus says the Creator: By this you shall know that I am the Show Instructor, and behold, I will strike with the deception that is in my hand the people who are in the show, and they will be turned into a disguise.
Official: Thus says Yahweh: By this you shall know that I am Yahweh, and behold, I will strike with the rod that is in my hand the waters which are in the Nile, and they will be turned to blood
Thus
כה kh: thus, so
כה kh
כה kh: thus, so
Thus
says
אמר ˀmr: say
אמר ˀmr
אמר ˀmr: say
says
the Creator:
הוי hwy: create; הויו hwyw: creation
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh:
By this
ב־ b-: with; זאת zˀt: this
בזאת bzˀt
ב־ b-: with; זאת zˀt: this
By this
you shall know
ת־ t-: will; ידע ydˁ: know
תדע tdˁ
ת־ t-: will; ידע ydˁ: know
you shall know
that
כי ky: that
כי ky
כי ky: that
that
I
אני ˀny: I
אני ˀny
אני ˀny: I
I
[am] the Show [Instructor],
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
[am] Yahweh,
and behold,
הנה hnh: behold
הנה hnh
הנה hnh: behold
and behold,
I
אנכי ˀnky: I
אנכי ˀnky
אנכי ˀnky: I
I
will strike
נכה nkh: smite, strike
מכה mkh
נכה nkh: smite, strike
will strike
with the deception
ב־ b-: with; מעטה mˁṭh: covering, envelope; מטעה mṭˁh: misleading, deceiving
במטה bmṭh
ב־ b-: with; מטה mṭh: rod, staff
with the rod
that
אשר ˀšr: that
אשר ˀšr
אשר ˀšr: that
that
[is] in my hand
ב־ b-: in; יד yd: hand
בידי bydy
ב־ b-: in; יד yd: hand
[is] in my hand
על ˁl: to
על ˁl
על ˁl: to
the people
עמים ˁmym: people
המים hmym
מים mym: waters
the waters
who [are]
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
in the show,
ב־ b-: in; ירה yrh: teach, instruct, show
ביאר byˀr
ב־ b-: in; יאר yˀr: Nile, river
[are] in the Nile,
and they will be turned
נ־ n-: make; הפך hpk: turn
ונהפכו wnhpkw
נ־ n-: make; הפך hpk: turn
and they will be turned
into a disguise.
ל־ l-: to; דמי dmy: disguise
לדם ldm
ל־ l-: to; דם dm: blood
to blood
Exodus 7:18
Encrypted: And the secret watchmen who are in the show, will die, but it will be only in mockery and show, and will be too disgusted the Slaves to move the people from the show to check on them.
Official: And the fish which are in the Nile will die, and will stink the Nile and will be disgusted Egypt to drink the water of the Nile.
And the [secret] watchmen
דוק dwq: observer, watchman, plot against
והדגה whdgh
דג dg: fish
And the fish
who [are]
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which
in the show,
ב־ b-: in; ירה yrh: teach, instruct, show
ביאר byˀr
ב־ b-: in; יאר yˀr: Nile, river
[are] in the Nile
will die,
ת־ t-: will; מות mwt: die
תמות tmwt
ת־ t-: will; מות mwt: die
will die,
but [it] will be [only in] mockery
בוש bwš: insult, shame; בוז bwz: shame, mock, mockery
ובאש wbˀš
באש bˀš: stink
and will stink
[and] show,
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile
and will be [too] disgusted
נ־ n-: make; לאה lˀh: weary, disgusted
ונלאו wnlˀw
נ־ n-: make; לאה lˀh: weary, disgusted
and will be disgusted
the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt
to move
ל־ l-: to; סוט swṭ: move, shift, shake
לשתות lštwt
ל־ l-: to; שתה šth: drink
to drink
the people
עמים ˁmym: people
מים mym
מים mym: waters
the water
from
מן mn: of, from
מן mn
מן mn: of, from
of
the show [to check on them?].
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile.
The Backup Assistant spreads his helpers, so that they may play dead.
Exodus 7:19
Encrypted: And said the Show Instructor to the Actor: Say to the Backup Assistant: Take your deceivers and spread out your helpers over the people who are Slaves, over the servants, over the governed, and over the masses, and over all their gatherings of people, that they may become totally silent & still and there shall be stillness throughout all the oppressed Slaves, among the rebels and the poor.
Official: And said Yahweh to Moses: Say to Aaron: Take your rod and stretch out your hand over the waters of Egypt, over their streams, over their rivers, and over their ponds, and over all their collection pools of water, that they may become blood, and there shall be blood throughout all the land of Egypt, even in vessels of wood and vessels of stone.
And said
אמר ˀmr: say
ויאמר wyˀmr
אמר ˀmr: say
And said
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Actor:
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses:
Say
אמר ˀmr: say
אמר ˀmr
אמר ˀmr: say
Say
to
אל ˀl: to
אל ˀl
אל ˀl: to
to
the Backup Assistant:
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
אהרן ˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
Aaron:
Take
לקח lqḥ: take
קח qḥ
לקח lqḥ: take
Take
your deceivers
מטעה mṭˁh: misleading, deceiving; ־ך -k: your
מטך mṭk
מטה mṭh: rod; ־ך -k: your
your rod
and spread out
נטה nṭh: stretch, spread
ונטה wnṭh
נטה nṭh: stretch, spread
and stretch out
your helpers
אידא ˀydˀ: hand, aid, help; ־ך -k: your
ידך ydk
יד yd: hand; ־ך -k: your
your hand
over
על ˁl: over
על ˁl
על ˁl: over
over
the people
עמים ˁmym: people
מימי mymy
מים mym: waters
the waters
[who are] Slaves,
מצרים mṣrym: Egypt
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt,
over
על ˁl: over
על ˁl
על ˁl: over
over
the servants,
נהר nhr: slave; נער nˁr: boy, servant
נהרתם nhrtm
נהר nhr: stream, river
their streams,
over
על ˁl: over
על ˁl
על ˁl: over
over
the governed,
רעי rˁy: shepherd, govern
יאריהם yˀryhm
יאר yˀr: Nile, river
their rivers,
and over
על ˁl: over
ועל wˁl
על ˁl: over
and over
the masses,
גמע gmˁ: crowd, throng, mass
אגמיהם ˀgmyhm
אגם ˀgm: pond, pool
their ponds,
and over
על ˁl: over
ועל wˁl
על ˁl: over
and over
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
their gatherings
מ־ m-: of; קוה qwh: collect, gather
מקוה mqwh
מ־ m-: of; קוה qwh: collect, gather
their collection [pools]
of people,
עמים ˁmym: people
מימיהם mymyhm
מים mym: waters
of water,
that they may become
היה hyh: be, become
ויהיו wyhyw
היה hyh: be, become
that they may become
[totally] silent & still
דמם dmm: silent; דומה dwmh: stillness, grave
דם dm
דם dm: blood
blood,
and [there shall] be
היה hyh: be, become
והיה whyh
היה hyh: be, become
and [there shall] be
stillness
דמם dmm: silent; דומה dwmh: stillness, grave
דם dm
דם dm: blood
blood
throughout all
ב־ b-: in; כל kl: all
בכל bkl
ב־ b-: in; כל kl: all
throughout all
the oppressed
ארץ ˀrṣ: land
ארץ ˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
the land
Slaves,
מצרים mṣrym: Egypt
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt,
among the rebels
ב־ b-: among; עצי ˁṣy: rebel, resist, stubborn; ־ים -ym: (plural)
ובעצים wbˁṣym
ב־ b-: in; עץ ˁṣ: wood; ־ים -ym: (plural)
[even] in [vessels of?] wood
and the poor.
ב־ b-: among; אביון ˀbywn: poor, distressed; ־ים -ym: (plural)
ובאבנים wbˀbnym
ב־ b-: in; אבן ˀbn: stone; ־ים -ym: (plural)
and [vessels of?] stone.
The helpers successfully play dead, even when the slaves go around to check on them.
Exodus 7:20
Encrypted: And did so the Actor and the Backup Assistant just as had commanded the Show Instructor, and he raised a deception, and played the people that were in the show, in sight of the unruly rioters, and in the sight of his servants, and changed all the people that were among the enemy into their disguises.
Official: And did so Moses and Aaron just as had commanded Yahweh, and he lifted up the rod, and struck the waters that were in the Nile, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants, and were turned all the waters that were in the Nile to blood.
And did
עשה ˁšh: do, make
ויעשו wyˁšw
עשה ˁšh: do, make
And did
so
כן kn: so
כן kn
כן kn: so
so
the Actor
מעשה mˁšh: act, action, event
משה mšh
משה mšh: Moses
Moses
and the Backup Assistant
הירנא hyrnˀ: helper, assistant, backer, supporter
ואהרן wˀhrn
אהרן ˀhrn: Aaron
and Aaron
just as
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
כאשר kˀšr
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
just as
had commanded
צוה ṣwh: command
צוה ṣwh
צוה ṣwh: command
had commanded
the Show [Instructor],
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh,
and he raised
רום rwm: rise, lift
וירם wyrm
רום rwm: rise, lift
and he lifted up
a deception,
ב־ b-: with; מעטה mˁṭh: covering, envelope; מטעה mṭˁh: misleading, deceiving
במטה bmṭh
ב־ b-: with; מטה mṭh: rod, staff
the rod,
and played
נכה nkh: play
ויך wyk
נכה nkh: strike
and struck
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
the people
עמים ˁmym: people
המים hmym
מים mym: waters
the waters
that
אשר ˀšr: that
אשר ˀšr
אשר ˀšr: that
that
[were] in the show,
ב־ b-: in; ירה yrh: teach, instruct, show
ביאר byˀr
ב־ b-: in; יאר yˀr: Nile, river
[were] in the Nile,
in sight
ל־ l-: to; עין ˁyn: eye, sight
לעיני lˁyny
ל־ l-: to; עין ˁyn: eye, sight
in the sight
of the unruly rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
of Pharaoh,
and in the sight
ל־ l-: to; עין ˁyn: eye, sight
ולעיני wlˁyny
ל־ l-: to; עין ˁyn: eye, sight
and in the sight
of his servants,
עבד ˁbd: servant
עבדיו ˁbdyw
עבד ˁbd: servant
of his servants,
and changed
הפך hpk: turn, change
ויהפכו wyhpkw
הפך hpk: turn, change
and were turned
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
the people
עמים ˁmym: people
המים hmym
מים mym: waters
the waters
that
אשר ˀšr: that
אשר ˀšr
אשר ˀšr: that
that
[were] among the enemy
ב־ b-: among; ער ˁr: enemy, foe
ביאר byˀr
ב־ b-: in; יאר yˀr: Nile, river
[were] in the Nile
into [their] disguises.
ל־ l-: to; דמא dmˀ: disguise
לדם ldm
ל־ l-: to; דם dm: blood
to blood.
Exodus 7:21
Encrypted: And the secret watchmen who were in the show, died in mockery as instructed, and not could the Slaves get to move the people of the show, so there was silence throughout all the oppressed Slaves.
Official: And the fish which were in the Nile, died, and stank the Nile, and not could Egypt drink the water of the Nile. so there was blood throughout all the land of Egypt.
And the [secret] watchmen
דוק dwq: observer, watchman, plot against
והדגה whdgh
דג dg: fish
And the fish
who [were]
אשר ˀšr: which
אשר ˀšr
אשר ˀšr: which
which [were]
in the show,
ב־ b-: in; ירה yrh: teach, instruct, show
ביאר byˀr
ב־ b-: in; יאר yˀr: Nile, river
in the Nile,
died [?]
מות mwt: die, death
מתה mth
מות mwt: die, death
died,
[in] mockery [?]
בוש bwš: insult, shame; בוז bwz: shame, mock, mockery
ויבאש wybˀš
באש bˀš: stink
and stank
[as] instructed,
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile,
and not
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
and not
could
יכל ykl: can, able
יכלו yklw
יכל ykl: can, able
could
the Slaves
מצרים mṣrym: Egypt
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt
[get to?] move
ל־ l-: to; סוט swṭ: move, shift, shake
לשתות lštwt
ל־ l-: to; שתה šth: drink
drink
the people
עמים ˁmym: people
מים mym
מים mym: water
the water
of
מן mn: of
מן mn
מן mn: of
of
the show,
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile.
so there was
היה hyh: be, become
ויהי wyhy
היה hyh: be, become
so there was
silence
דמם dmm: silent; דומה dwmh: stillness, grave
הדם hdm
דם dm: blood
blood
throughout all
ב־ b-: in; כל kl: all
בכל bkl
ב־ b-: in; כל kl: all
throughout all
the oppressed
ארץ ˀrṣ: land
ארץ ˀrṣ
ארץ ˀrṣ: land
the land
Slaves.
מצרים mṣrym: Egypt
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt.
Exodus 7:22
Encrypted: But did so the deceivers of the Slaves with their own covers. And was staged the mockery on the Unruly Rioters, but not yet did they heed them, just as had said the Show Instructor.
Official: But did so the magicians of Egypt with their own enchantments. And grew hard the heart of Pharaoh, and not he did heed them, just as had said Yahweh.
But did
עשה ˁšh: do, make
ויעשו wyˁšw
עשה ˁšh: do, make
But did
so
כן kn: so
כן kn
כן kn: so
so
the deceivers
חרטום ḥrṭwm: deceptions
חרטמי ḥrṭmy
חרטם ḥrṭm: magician
the magicians
of the Slaves
מצרים mṣrym: Egypt
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
of Egypt
with their [own] covers.
ב־ b-: with; לוט lwṭ: scorn, cover, wrap up, envelop
בלטיהם blṭyhm
ב־ b-: with; לט lṭ: secret, mystery
with their [own] enchantments.
And was staged
הצגה hṣgh: presentation, staging; הציג hṣyg: perform, show
ויחזק wyḥzq
חזק ḥzq: harden
And grew hard
the mockery
לעב lˁb: mock, mockery
לב lb
לב lb: heart
the heart
[on] the Unruly Rioters,
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
of Pharaoh,
but not [yet]
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
and not
did they heed
שמע šmˁ: hear, listen
שמע šmˁ
שמע šmˁ: hear, listen
he did heed
them,
אל ˀl: to; הם hm: them
אלהם ˀlhm
אל ˀl: to; הם hm: them
them,
just as
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
כאשר kˀšr
כ־ k-: as, like; אשר ˀšr: that
just as
had said
דבר dbr: say, speak
דבר dbr
דבר dbr: say, speak
had said
the Show [Instructor].
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh.
Exodus 7:23
Encrypted: But turned the Unruly Rioters and went into their houses, and not was moved their heart also by this.
Official: But turned Pharaoh and went into his house, and not was moved his heart also by this.
But turned
פנה pnh: turn
ויפן wypn
פנה pnh: turn
But turned
the Unruly Rioters
פרעה prˁh: disorder, riot; פרוע prwˁ: wild, unruly
פרעה prˁh
פרעה prˁh: Pharaoh
Pharaoh
and went
בוא bwˀ: come in, come
ויבא wybˀ
בוא bwˀ: come in, come
and went
into
אל ˀl: into
אל ˀl
אל ˀl: into
into
their houses,
בית byt: house
ביתו bytw
בית byt: house
his house,
and not
לא lˀ: not
ולא wlˀ
לא lˀ: not
and not
was moved
שית šyt: put, set
שת št
שית šyt: put, set
was moved
their heart
לב lb: heart
לבו lbw
לב lb: heart
his heart
also
גם gm: also
גם gm
גם gm: also
also
by this.
ל־ l-: by; זאת zˀt: this
לזאת lzˀt
ל־ l-: by; זאת zˀt: this
by this.
Exodus 7:24
Encrypted: So searched all of the Slaves around the show looking for people to deviate from their role, because not could they get to move the people of the show.
Official: So searched all Egypt around the Nile for water to drink, because not could they drink from the water of the Nile.
So searched
חפר ḥpr: dig, search for
ויחפרו wyḥprw
חפר ḥpr: dig, search for
So searched
all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all
of the Slaves
מצר mṣr: slave; ־ים -ym: (plural)
מצרים mṣrym
מצרים mṣrym: Egypt
Egypt
around
סבוב sbwb: turning
סביבת sbybt
סבוב sbwb: turning
around
the show
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the Nile
[looking for] people
עמים ˁmym: people
מים mym
מים mym: water
[for] water
to deviate [from their role],
ל־ l-: to; סטה sṭh: deviate; סוט swṭ: move, shift, shake
לשתות lštwt
ל־ l-: to; שתה šth: drink
to drink,
because
כי ky: because
כי ky
כי ky: because
because
not
לא lˀ: not
לא lˀ
לא lˀ: not
not
could they
יכל ykl: can, able
יכלו yklw
יכל ykl: can, able
could they
[get] to move
ל־ l-: to; סטה sṭh: deviate; סוט swṭ: move, shift, shake
לשתת lštt
ל־ l-: to; שתה šth: drink
drink
the people
מ־ m-: of; עמים ˁmym: people
ממימי mmymy
מ־ m-: from; מים mym: water
from the water
of the show.
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
of the Nile.
Exodus 7:25
Encrypted: And passed seven days after had played the Show Instructor this show.
Official: And passed seven days after had struck Yahweh the river Nile.
And passed
מלא mlˀ: full, fill
וימלא wymlˀ
מלא mlˀ: full, fill
And passed
seven
שבעת šbˁt: seven
שבעת šbˁt
שבעת šbˁt: seven
seven
days
ימים ymym: days
ימים ymym
ימים ymym: days
days
after
אחר ˀḥr: after
אחרי ˀḥry
אחר ˀḥr: after
after
had played
נכה nkh: play
הכות hkwt
נכה nkh: smite, strike
had struck
the Show [Instructor]
חוה / יחוה ḥwh / yḥwh: show, teach; אחווייה ˀḥwwyyh: instruction
יהוה yhwh
יהוה yhwh: Yahweh
Yahweh
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
[this] show.
ירה yrh: teach, instruct, show
היאר hyˀr
יאר yˀr: Nile, river
the river [Nile].
From here, the story continues with more “plagues”, but the puns are so vague (typically just one word) that I couldn’t guess so far what the hoaxes are supposed to be.