Choose setting:




Berakhot

🏷  Semitic Talmud text interlinear spook law · text   —   by Gerry · Dec 2018 · 6847 words

Berakhot is the first chapter of Mishnah & Talmud. The face-value text isn’t much of an introduction though: It asks when to pray, but fails to give a clear answer. Only a decryption of the spooky puns reveals that it is a general introduction to spookery: It asks when rulers should disguise in which way, to hide their true power from their subjects!

Introduction

The Talmud is a collection of Jewish laws, but to the spook rulers, it’s a collection of spook laws. That’s not meant as an insult, but the case should be clear: The face-value laws laid out in the Talmud are so impractical, so arbitrary, and so vaguely worded, that even actual religious Jews usually admit they don’t really understand them. It seems impossible that anyone would ever set up laws like these to organize anything. But tellingly, there’s a millennia-old tradition of extensive study & commentary of these laws by the elites & authorities. The only explanation is pun-encryption! Even the title Talmud puns with “deception” and Mishnah puns with “disguise”.

Berakhot is the very first chapter of Mishnah & Talmud. It should start with a general introduction to religious laws. But instead, the face-value text jumps right into the odd question at what time of morning & evening a specific prayer must be recited, the “Shema”. And it doesn’t even give a clear answer, but says it’s “when priests go eating”, and “when you can tell purple from white or green”.

Only pun-encryption can explain all this strangeness:

So, spookery is the rulers feigning to be humble citizens, to cover-up their power & corruption! You can read it all here, in black and white.

How to read this

Disguising the nobility

Disguise power through veils of deception.

The literal text starts with asking from when one should qry “recite” the šmˁ “Shema” prayer. That is a very weird and very specific question to start a book about religious laws with. It’s even weirder because the answers are extremely unspecific: The given literal answer is that the khn “priests” must have n-kns “entered” to ˀkl “eat” their trwmh “gifted offerings”. How can anyone know prayer time from that answer?

The solution is of course that the text is encrypted, using similar words. The introductory question seems to be when the rulers have finally qry “covered-up” their ˁšm “power”. That is the question that spookery was invented to answer: How to cover up the power of the ruling class, so they are free to misuse it all the time. The answer is that the khn “rulers” must n-kns “enter” into klh “veils” of trmh “deception”. And that is spookery, summed up in one sentence: Rulers disguise themselves as commoners!

Berakhot 1:1.a

Encrypted: From when has one caused obedience with the multitudes? It is from the moment that the princes & rulers have entered into veils of fraud & deception, while denying to be watchmen & spies of the nobility, says lord Eliezer.

Official: From when does one recite the Shema prayer in the evening? It is from the moment that the priests have entered their houses to eat their gifted tithed food, until the end of the night watch first, says rabbi Eliezer.

From when [has one]
מ־ m-: from; אימת ˀymt: when
מאימתי mˀymty
מ־ m-: from; אימת ˀymt: when
From when [does one]

caused
קרי qry: invoke, cause
קורין qwryn
קרי qry: call, recite
recite

 
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
 

obedience
שמע šmˁ: listen, obey
שמע šmˁ
שמע šmˁ: Shema, hear
the Shema [prayer]

with the multitudes?
ב־ b-: with; ערב ˁrb: multitude; רבא rbˀ: multitude
בערבית bˁrbyt
ב־ b-: in; ערב ˁrb: evening
in the evening?

[It is] from the moment
מ־ m-: from; שעה šˁh: moment
משעה mšˁh
מ־ m-: from; שעה šˁh: moment
[It is] from the moment

that the princes & rulers
ש־ š-: that; כהן khn: officer, prince, ruler
שהכהנים šhkhnym
ש־ š-: that; כהן khn: priest
that the priests

have entered
נ־ n-: make; כנס kns: enter, go in
נכנסים nknsym
נ־ n-: make; כנס kns: enter, go in
have entered [their houses??]

into veils
ל־ l-: into; כלא klˀ: enclose; כלה klh: veil, canopy
לאכל lˀkl
ל־ l-: to; אכל ˀkl: consume
to eat

of fraud & deception,
ב־ b-: on; תרמה trmh: deceit; תרמית trmyt: fraud, hoax
בתרומתן btrwmtn
ב־ b-: on; תרומה trwmh: gift; תרומת trwmt: offering
their gifted [tithed food],

while
עד ˁd: while, until, during
עד ˁd
עד ˁd: while, until, during
until

denying
זוף zwp: falsify, forge, deny
סוף swp
סוף swp: end
the end

to be watchmen & spies
שמר šmr: officers, watchmen, spies
האשמורה hˀšmwrh
אשמרה ˀšmrh: night watch
of the night watch

of the nobility,
רישנא ryšnˀ: chief, ruler, nobleman
הראשונה hrˀšwnh
ראשון rˀšwn: first
first,

says
דבר dbr: say
דברי dbry
דבר dbr: say
says

lord
רב rb: lord, master, noble
רבי rby
רבי rby: rabbi
rabbi

Eliezer.
אליעזר ˀlyˁzr: Eliezer
אליעזר ˀlyˁzr
אליעזר ˀlyˁzr: Eliezer
Eliezer.

Berakhot 1:1.a

Every cover-up needs preparation & pretext.

Here the literal text seems to say one must recite the prayer until the sun ˁlh “rises” to ˁmd “stay up” at šḥr “dawn”.

The encrypted text seems to say one must hoax it up until there is enough ˁlh “pretext” to justify ˁmd “setting up” šḥr “servitude”.

Berakhot 1:1.b

Encrypted: And the advisors say: only until rule is firmly established. Lord Gamliel says: until there is sufficient pretext to establish taxation & servitude. It happened that returned his people from a region under revolt. They said to him: We did not yet manage to cause obedience. He said to them: If there is no sufficient pretext to establish taxation & servitude, the obligation is still on you cause it somehow. And not for this solely, but for all arrangements, wherever it is said by the advisors “until rule is firmly established”, they are commanded for there to be sufficient pretext to establish taxation & servitude.

Official: And the advisors say: only until mid night. Rabban Gamliel says: until the sun rises and stays at dawn. It happened that returned his sons from a house with a feast. They said to him: We did not yet manage to recite the Shema. He said to them: If the sun has not risen and stays at dawn, the obligation is still on you to recite it. And not for this solely, but for all situations, wherever it is said by the advisors “until mid night”, it is command to be done until when the sun rises and stays at dawn.

And the advisors
חכם ḥkm: wise, advisor
וחכמים wḥkmym
חכם ḥkm: wise, advisor
And the advisors

say:
אמר ˀmr: say
אומרים ˀwmrym
אמר ˀmr: say
say:

[only] until
עד ˁd: while, until, during
עד ˁd
עד ˁd: while, until, during
[only] until

[rule] is firmly established.
חוץ ḥwṣ: tighten, establish firmly
חצות ḥṣwt
חצי ḥṣy: half
mid [night?].

Lord
רבן rbn: lord
רבן rbn
רבן rbn: rabban
Rabban

Gamliel
גמליאל gmlyˀl: Gamliel
גמליאל gmlyˀl
גמליאל gmlyˀl: Gamliel
Gamliel

says:
אמר ˀmr: say
אומר ˀwmr
אמר ˀmr: say
says:

until
עד ˁd: while, until, during
עד ˁd
עד ˁd: while, until, during
until

there is [sufficient] pretext
עלה ˁlh: cause, pretext, pretense, justification
שיעלה šyˁlh
עלה ˁlh: rise
[the sun?] rises

to establish
עמד ˁmd: set up, establish
עמוד ˁmwd
עמד ˁmd: stay
and stays

taxation & servitude.
שחר šḥr: confiscate, press into service; שוחרא šwḥrˀ: tribute, servitude
השחר hšḥr
שחר šḥr: dawn
at dawn.

It happened
מעשה mˁšh: happened
מעשה mˁšh
מעשה mˁšh: happened
It happened

that returned
שוב šwb: return
שבאו šbˀw
שוב šwb: return
that returned

his people
בן bn: people
בניו bnyw
בן bn: son
his sons

from a region
בית byt: place, area, town
מבית mbyt
בית byt: home
from a house

[under] revolt.
מ־ m-: of; סטיה sṭyh: deviation, rebellion; סטיא sṭyˀ: revolt
המשתה hmšth
מ־ m-: of; שתה šth: drink, feast
with a feast.

They said
אמר ˀmr: say
אמרו ˀmrw
אמר ˀmr: say
They said

to him:
לו lw: to him
לו lw
לו lw: to him
to him:

[We did] not [yet manage to?]
לא : not
לא
לא : not
[We did] not [yet manage to?]

cause
קרי qry: invoke, cause
קרינו qrynw
קרי qry: call, recite
recite

 
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
 

obedience.
שמע šmˁ: listen, obey
שמע šmˁ
שמע šmˁ: Shema, hear
the Shema.

He said
אמר ˀmr: say
אמר ˀmr
אמר ˀmr: say
He said

to them:
ל־ l-: to; הם hm: them
להם lhm
ל־ l-: to; הם hm: them
to them:

If
אם ˀm: if
אם ˀm
אם ˀm: if
If

[there is] no
לא : not
לא
לא : not
[the sun?] has not

[sufficient] pretext
עלה ˁlh: cause, pretext, pretense, justification
עלה ˁlh
עלה ˁlh: rise
risen

to establish
עמד ˁmd: set up, establish
עמוד ˁmwd
עמד ˁmd: stay
and stays

taxation & servitude,
שחר šḥr: confiscate, press into service; שוחרא šwḥrˀ: tribute, servitude
השחר hšḥr
שחר šḥr: dawn
at dawn,

the obligation is [still]
חיב ḥyb: obliged
חיבין ḥybyn
חיב ḥyb: obliged
the obligation is [still]

on you
אתם ˀtm: you
אתם ˀtm
אתם ˀtm: you
on you

cause it [somehow].
ל־ l-: to; קרי qry: invoke, cause
לקרות lqrwt
ל־ l-: to; קרי qry: call, recite
to recite it.

And not
לא : not
ולא wlˀ
לא : not
And not

[for] this
זו zw: this
זו zw
זו zw: this
[for] this

solely,
בלבד blbd: solely
בלבד blbd
בלבד blbd: solely
solely,

but
אלא ˀlˀ: but
אלא ˀlˀ
אלא ˀlˀ: but
but

[for] all [arrangements],
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
[for] all [situations],

wherever
מה mh: whichever
מה mh
מה mh: whichever
wherever

it is said
ש־ š-: which; אמר ˀmr: say
שאמרו šˀmrw
ש־ š-: which; אמר ˀmr: say
it is said

by the advisors
חכם ḥkm: wise, advisor
חכמים ḥkmym
חכם ḥkm: wise, advisor
by the advisors

“until
עד ˁd: while, until, during
עד ˁd
עד ˁd: while, until, during
“until

[rule] is firmly established”,
חוץ ḥwṣ: tighten, establish firmly
חצות ḥṣwt
חצי ḥṣy: half
mid [night?]”,

[they] are commanded
מ־ m-: of; צוה ṣwh: command, order, appoint
מצותן mṣwtn
מ־ m-: of; צוה ṣwh: command, order, appoint
[it] is command [to be done]

for
עד ˁd: to, in behalf of, for
עד ˁd
עד ˁd: until, during, while
until

there to be [sufficient] pretext
ש־ š-: which; עלה ˁlh: cause, pretext, pretense, justification
שיעלה šyˁlh
ש־ š-: which; עלה ˁlh: rise
when [the sun?] rises

to establish
עמד ˁmd: set up, establish
עמוד ˁmwd
עמד ˁmd: stay
and stays

taxation & servitude.
שחר šḥr: confiscate, press into service; שוחרא šwḥrˀ: tribute, servitude
השחר hšḥr
שחר šḥr: dawn
at dawn.

Berakhot 1:1.b

Every masking happens to establish obedience.

Here the literal text stipulates when to prepare the qṭr “burning” of ḥlb “fat” and ˀbr “limbs”.

The encrypted text probably stipulates to prepare the qṭr “wrapping” of ḥlp “substitute” (identities) and ˀpr “masks”.

Berakhot 1:1.c

Encrypted: The attaching of substitute identities and masks is commanded for there to be sufficient pretext to establish taxation & servitude, Similarly, all disguises for the people of nobility, they are commanded for there to be sufficient pretext to establish taxation & servitude. If that is so, why was it said by the advisors “only until rule is firmly established”? In order to keep people from overdoing it with the hoaxing.

Official: The incense burning of fats and limbs are commanded to be done until risen and stays at dawn. Similarly, all offerings to be eaten during the day first are commanded to be done until when the sun rises and stays at dawn. If that is so, why was it said by the sages “only until mid night”? In order to keep people from transgressing.

The attaching
קטר qṭr: bind, attach, tie on, wrap up, covered
הקטר hqṭr
קטר qṭr: incense
The incense [burning] of

of substitute [identities?]
חלף ḥlp: change, exchange, alternate, substitute, in place of
חלבים ḥlbym
חלב ḥlb: fat
fats

and masks [?]
אפר ˀpr: cover, mask, make-up
ואברים wˀbrym
אבר ˀbr: limb
and limbs

is commanded
מ־ m-: of; צוה ṣwh: command, order, appoint
מצותן mṣwtn
מ־ m-: of; צוה ṣwh: command, order, appoint
are commanded [to be done]

for
עד ˁd: to, in behalf of, for
עד ˁd
עד ˁd: until, during, while
until

there to be [sufficient] pretext
עלה ˁlh: cause, pretext, pretense, justification
שיעלה šyˁlh
עלה ˁlh: rise
risen

to establish
עמד ˁmd: set up, establish
עמוד ˁmwd
עמד ˁmd: stay
and stays

taxation & servitude,
שחר šḥr: confiscate, press into service; שוחרא šwḥrˀ: tribute, servitude
השחר hšḥr
שחר šḥr: dawn
at dawn.

[Similarly,] all
כל kl: all
וכל wkl
כל kl: all
[Similarly,] all

disguises
נכל nkl: beguile, disguised, deceiver, swindler
הנאכלים hnˀklym
נ־ n-: make; אכל ˀkl: eat
[offerings to be] eaten

for the people
ל־ l-: for; עם ˁm: people
ליום lywm
ל־ l-: to; יום ywm: day
during the day

of nobility,
אחד ˀḥd: take command, rule; אחידא ˀḥydˀ: nobleman
אחד ˀḥd
אחד ˀḥd: one
first

[they] are commanded
מ־ m-: of; צוה ṣwh: command, order, appoint
מצותן mṣwtn
מ־ m-: of; צוה ṣwh: command, order, appoint
are commanded [to be done]

for
עד ˁd: to, in behalf of, for
עד ˁd
עד ˁd: until, during, while
until

there to be [sufficient] pretext
ש־ š-: which; עלה ˁlh: cause, pretext, pretense, justification
שיעלה šyˁlh
ש־ š-: which; עלה ˁlh: rise
when [the sun?] rises

to establish
עמד ˁmd: set up, establish
עמוד ˁmwd
עמד ˁmd: stay
and stays

taxation & servitude.
שחר šḥr: confiscate, press into service; שוחרא šwḥrˀ: tribute, servitude
השחר hšḥr
שחר šḥr: dawn
at dawn.

If
אם ˀm: if
אם ˀm
אם ˀm: if
If

[that is] so,
כן kn: so
כן kn
כן kn: so
[that is] so,

why
ל־ l-: to; מה mh: what
למה lmh
ל־ l-: to; מה mh: what
why

was it said
אמר ˀmr: say
אמרו ˀmrw
אמר ˀmr: say
was it said

by the advisors
חכם ḥkm: wise, advisor
חכמים ḥkmym
חכם ḥkm: wise, advisor
by the sages

“[only] until
עד ˁd: until, during, while
עד ˁd
עד ˁd: until, during, while
“[only] until

[rule] is firmly established”?
חוץ ḥwṣ: tighten, establish firmly
חצות ḥṣwt
חצי ḥṣy: halfway
mid [night?]”?

In order
כדי kdy: in order
כדי kdy
כדי kdy: in order
In order

to keep
רחק rḥq: distance, stay away, keep off
להרחיק lhrḥyq
רחק rḥq: distance, stay away, keep off
to keep

 
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
 

people
אדם ˀdm: man, people
האדם hˀdm
אדם ˀdm: man, people
people

from
מן mn: from
מן mn
מן mn: from
from

overdoing [it with the hoaxing].
עבר ˁbr: cross over, go beyond, too severe
העברה hˁbrh
עבר ˁbr: transgress
transgressing.

Berakhot 1:1.c

Nobles disguising as subjects

Cover-up your power by feigning to be a regular citizen.

Here the literal text again asks when to recite the Shema prayer, this time in the morning. The unspecific answer is: When one can nkr “distinguish” between tklh “purple” and lbn “white”, or between tklh “purple” and krty “leek-green”. They probably mean the sunlight conditions. But does that really tell people when to pray?

The encrypted text is very clear here: Rulers have to nkr “feign” and dglh “pretend” to be a ˁlbwn “humble” person, or at least dglh “pretend” to be a qrytˀ “citizen”.

The following paragraphs also discuss whether the disguise has to be humble, or if it can also be showy.

Berakhot 1:2.a

Encrypted: From when has one caused obedience with mockery? It is from when one can feign to be someone else, explained as pretending & feigning to be a humble & oppressed person. Lord Eliezer says: rather explained as pretending & feigning to be a regular citizen. And that should be learned & perfected before one rises up to show oneself to be seen.

Official: From when does one recite the Shema prayer in the morning? It is from when one can distinguish between purple and white. Rabbi Eliezer says: rather between purple and green. And it should be completed before there is rising heat from the sun.

From when [has one]
מ־ m-: from; אימת ˀymt: when
מאימתי mˀymty
מ־ m-: from; אימת ˀymt: when
From when [does one]

caused
קרי qry: invoke, cause
קורין qwryn
קרי qry: call, recite
recite

 
את ˀt: to
את ˀt
את ˀt: to
 

obedience
שמע šmˁ: listen, obey
שמע šmˁ
שמע šmˁ: Shema, hear
the Shema [prayer]

with mockery?
ב־ b-: with; שחר šḥr: black, joke, mock, ridicule
בשחרית bšḥryt
ב־ b-: in; שחר šḥr: dawn
in the morning?

[It is] from when [one can] feign to be someone else,
מ־ m-: from; ש־ š-: which; נכר nkr: deny, dissemble, estrange, feign to be another
משיכיר mšykyr
מ־ m-: from; ש־ š-: which; נכר nkr: distinguish
[It is] from when [one can] distinguish

explained [as]
בין byn: understand, explained
בין byn
בין byn: between, among
between

pretending & feigning
דגלה dglh: lie, falsity; דגל dgl: tricks, pretend, feign; דגלא dglˀ: impostor
תכלת tklt
תכלה tklh: purple
purple

to be a humble & oppressed [person].
ל־ l-: into; עלבון ˁlbwn: humiliation; עלב ˁlb: press upon, oppressed
ללבן llbn
ל־ l-: to; לבן lbn: white
and white.

Lord
רב rb: lord, master, noble
רבי rby
רבי rby: rabbi
Rabbi

Eliezer
אליעזר ˀlyˁzr: Eliezer
אליעזר ˀlyˁzr
אליעזר ˀlyˁzr: Eliezer
Eliezer

says:
אמר ˀmr: say
אומר ˀwmr
אמר ˀmr: say
says:

[rather] explained [as]
בין byn: understand, explained
בין byn
בין byn: between
[rather] between

pretending & feigning
דגלה dglh: lie, falsity; דגל dgl: tricks, pretend, feign; דגלא dglˀ: impostor
תכלת tklt
תכלה tklh: purple
purple

to be a [regular] citizen.
ל־ l-: into; קרת qrt: city; בר קריתא br qrytˀ: city inhabitant; קרתן qrtn: townsman; קוראי qwrˀy: citizen
לכרתי lkrty
ל־ l-: to; כרתי krty: leek-green
and green.

And [that should be] learned & perfected
גמר gmr: learn, perfect
וגומרה wgwmrh
גמר gmr: complete
And [it should be] completed

before
עד ˁd: until
עד ˁd
עד ˁd: until
before

[one] rises up
הנץ hnṣ: rising, sun rising
הנץ hnṣ
הנץ hnṣ: rising, sun rising
there is rising

to show [oneself] to be seen.
חמה ḥmh: show, be seen, appear
החמה hḥmh
חמה ḥmh: heat
heat [from the sun].

Berakhot 1:2.a

Rulers need a stitched-together story for cover-up.

Here, yet another time for prayer is given: Before šlš-šˁwt “three o’clock” (in the morning!), because bny-mlkym “men who are kings” stand up then. I’m fairly sure kings do not stand up at 3 in the morning, that’s when they go to bed after their orgies. At least they give a specific time here, even if it contradicts the other answers.

The encrypted text seems to say that before the mockery starts, you have to šll-šˁywtˀ “stitch together a false story”, because bny-mlkym “men who are kings” must be propped up like that. I second that one! Our imbecilic rulers are nothing without their cover stories.

(The “three” pun works because of the letter duplication rules.)

Berakhot 1:2.b

Encrypted: Lord Joshua says: And before, one has to stitch together a fairytale cover story. For such is the manner with men who are rulers: they can be set up only with stitching together a fairytale cover story. Being a regular citizen from there after, one does not lose much, as one can always be a citizen with appearances.

Official: Rabbi Joshua says: Before three o’clock, for such is the manner of men who are kings: they stand up at three o’clock. Reciting the Shema from there after, one does not lose anything, just as when one recites with the Torah.

Lord
רב rb: lord, master, noble
רבי rby
רבי rby: rabbi
Rabbi

Joshua
יהושע yhwšˁ: Joshua
יהושע yhwšˁ
יהושע yhwšˁ: Joshua
Joshua

says:
אמר ˀmr: say
אומר ˀwmr
אמר ˀmr: say
says:

[And] before,
עד ˁd: until
עד ˁd
עד ˁd: until
Before

[one has] to stitch together
שלשל šlšl: chain together; שלל šll: stitch together, decorate
שלש šlš
שלש šlš: three
three

a fairytale [cover] story.
שועיתא šwˁytˀ: tale, fairy tale, story; שעיותא šˁywtˀ: smooth, false story
שעות šˁwt
שעות šˁwt: time; שעתי šˁty: hourly; שעה šˁh: time
o’clock,

For such
ש־ š-: which; כן kn: thus
שכן škn
ש־ š-: which; כן kn: thus
for such

is the manner
דרך drk: manner, conduct
דרך drk
דרך drk: manner, conduct
is the manner

[with] men who are
בן bn: men
בני bny
בן bn: men
of men who are

rulers:
מלך mlk: ruler
מלכים mlkym
מלך mlk: king
kings:

they [can be] set up
ל־ l-: to; עמד ˁmd: set up, appoint, establish
לעמד lˁmd
ל־ l-: to; עמד ˁmd: stand up
they stand up

[only] with stitching together
ב־ b-: with; שלשל šlšl: chain together; שלל šll: stitch together, decorate
בשלש bšlš
ב־ b-: in; שלש šlš: three
at three

a fairytale [cover] story.
שועיתא šwˁytˀ: tale, fairy tale, story; שעי šˁy: play, cover, tell story
שעות šˁwt
שעות šˁwt: time; שעה šˁh: time
o’clock.

[Being a regular] citizen
קוראי qwrˀy: citizen
הקורא hqwrˀ
קרי qry: call, recite
Reciting [the Shema]

from there
מ־ m-: from; כאן kˀn: here
מכאן mkˀn
מ־ m-: from; כאן kˀn: here
from there

after,
אילך ˀylk: afterward
ואילך wˀylk
אילך ˀylk: afterward
after,

[one] does not
לא : not
לא
לא : not
[one] does not

lose [much],
פסד psd: lose, forfeit, damage
הפסיד hpsyd
פסד psd: lose, forfeit, damage
lose [anything],

as one
כ־ k-: like, as; אדם ˀdm: man
כאדם kˀdm
כ־ k-: like, as; אדם ˀdm: man
[just] as [when] one

[can always be] a citizen
קוראי qwrˀy: citizen
הקורא hqwrˀ
קרי qry: call, recite
recites

with appearances.
ב־ b-: with; תואר twˀr: look, appearance
בתורה btwrh
ב־ b-: with; תורה twrh: torah
with the Torah.

Berakhot 1:2.b

Choosing the right disguise

With a polished disguise, you are established as your veil.

Here, a dispute between 2 “schools of thought” starts. The school of Shammai says that all ˀdm “men” should hṭh “turn aside” (from the road) when praying.

The encrypted text is about 2 spooky “schools of thought”. The first one seems to say that all dmy “disguises” may be ḥṭh “polished” & “proud”. (“Man” puns with “disguise”, see Adam.)

Berakhot 1:3.a

Encrypted: The school of Shammai say: With the multitudes, all proper disguises should be of proud & polished citizens, and distinguish one to stand out, as it says (Deuteronomy 6:7): “as you veil yourself, as that are you established”.

Official: The school of Shammai say: In the evening all men should turn aside when reciting the Shema, and in the morning they should stand, as it says (Deuteronomy 6:7): “and as you lay down, and as you stand up”.

The school of
בית byt: house, school
בית byt
בית byt: house, school
The school of

Shammai
שמע šmˁ: fame, known; שם šm: reputation
שמאי šmˀy
שמאי šmˀy: Shammai
Shammai

say:
אמר ˀmr: say
אומרים ˀwmrym
אמר ˀmr: say
say:

With the multitudes,
ב־ b-: with; ערב ˁrb: multitude; רבא rbˀ: multitude
בערב bˁrb
ב־ b-: in; ערב ˁrb: evening
In the evening

all
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
all

[proper] disguises
דמי dmy: disguise, imitate
אדם ˀdm
אדם ˀdm: man
men

[should] be of proud & polished [?]
חטה ḥṭh: look well, proud, polish, imperious, like a nobleman
יטו yṭw
הטה hṭh: incline, bend
[should] turn aside

citizens,
קוראי qwrˀy: citizen
ויקראו wyqrˀw
קרי qry: call, recite
[when] reciting [the Shema],

and distinguish [one]
ב־ b-: with; בקר bqr: distinguish, differentiate, split
ובבקר wbbqr
ב־ b-: in; בקר bqr: morning
and in the morning

[to] stand out,
עמד ˁmd: stand
יעמדו yˁmdw
עמד ˁmd: stand
they should stand,

[as it] says
אמר ˀmr: say
שנאמר šnˀmr
אמר ˀmr: say
[as it] says

(Deuteronomy
דבר dbr: word
(דברים dbrym
דבר dbr: word
(Deuteronomy

6:7):
ו w: 6
ו) w
ו w: 6
6:7):

“as you veil yourself,
ב־ b-: as; שגב šgb: cover, veil, hidden; ־ך -k: you
ובשכבך wbškbk
ב־ b-: as; שכב škb: lay down; ־ך -k: you
“and as you lay down,

as [that] are you established”.
ב־ b-: as; קום qwm: established, identified; ־ך -k: you
ובקומך wbqwmk
ב־ b-: as; קום qwm: stand; ־ך -k: you
and as you stand up”.

Berakhot 1:3.a

All disguises can cover things up in their own manner.

In contradiction to Shammai, the school of Hillel says that all ˀdm “men” can pray “in their own way”.

The 2nd spooky school of thought says the same thing: All dmy “disguises” can cover things up “in their own way”. By that, they contradict the 1st school which said disguises should be “polished” & “proud”.

I can see the problem: If a spook aristocrat’s disguise is too prominent, then he is drawing just as much attention to himself as if he had admitted to be an aristocrat in the first place. This is how Miles found them out: The spook aristocrats always cast themselves in over-the-top roles as superstars or super-villains. They should’ve listened instead to old Hillel.

Berakhot 1:3.b

Encrypted: The school of Hillel say instead: All disguises may be as citizens in their own manner, as it says (also there): “as enacted by you in your own way.” If that is so, then why was it said “as you veil yourself, as that are you established”? It is with enacting a story that those of disguise can veil themselves, but also with enacting a story that those of disguise can establish themselves.

Official: The school of Hillel say instead: All men may recite the Shema in their own manner, as it says (also there): “and as you walk on your way.” If that is so, then why was it said “and as you lie down, and as you stand up”? It is in the hour when the sons of man lay down, and in the hour when the sons of man stand up.

The school of
בית byt: house, school
ובית wbyt
בית byt: house, school
The school of

Hillel
הלל hll: deride, fool, foolish
הלל hll
הלל hll: Hillel
Hillel

say [instead]:
אמר ˀmr: say
אומרים ˀwmrym
אמר ˀmr: say
say [instead]:

All
כל kl: all
כל kl
כל kl: all
All

disguises
דמי dmy: disguise, imitate
אדם ˀdm
אדם ˀdm: man
men

[may be as] citizens
קוראי qwrˀy: citizen
קורא qwrˀ
קרי qry: call, recite
[may] recite [the Shema]

in their own manner,
כ־ k-: according to; דרך drk: way, manner
כדרכו kdrkw
כ־ k-: according to; דרך drk: way, manner
in their own manner,

[as it] says
אמר ˀmr: say
שנאמר šnˀmr
אמר ˀmr: say
[as it] says

(also there):
שם šm: there
(שם) šm
שם šm: there
(also there):

“as enacted by you [?]
ב־ b-: in; הלך hlk: behave, act; ־ך -k: you
ובלכתך wblktk
ב־ b-: as; הלך hlk: go, walk, proceed; ־ך -k: you
“and as you walk

in your [own] way.”
ב־ b-: in; דרך drk: way, manner; ־ך -k: your
בדרך bdrk
ב־ b-: on; דרך drk: way, path; ־ך -k: your
on your way.”

If
אם ˀm: if
אם ˀm
אם ˀm: if
If

[that is] so,
כן kn: so
כן kn
כן kn: so
[that is] so,

[then] why
ל־ l-: to; מה mh: what
למה lmh
ל־ l-: to; מה mh: what
[then] why

was it said
אמר ˀmr: say
נאמר nˀmr
אמר ˀmr: say
was it said

“as you veil yourself,
ב־ b-: as; שגב šgb: cover, veil, hidden; ־ך -k: you
ובשכבך wbškbk
ב־ b-: as; שכב škb: lay down; ־ך -k: you
“and as you lie down,

as [that] are you established”?
ב־ b-: as; קום qwm: established, identified; ־ך -k: you
ובקומך wbqwmk
ב־ b-: as; קום qwm: stand
and as you stand up”?

[It is] with enacting a story
ב־ b-: with; שעי šˁy: play, cover over, tell false story
בשעה bšˁh
ב־ b-: in; שעה šˁh: hour, moment
[It is] in the hour

that those of
ש־ š-: which; בני bny: of
שבני šbny
ש־ š-: which; בני bny: sons
when the sons of

disguise
דמי dmy: disguise, imitate
אדם ˀdm
אדם ˀdm: man
man

[can] veil themselves,
שגב šgb: cover, veil, hidden
שוכבים šwkbym
שכב škb: lay down
lay down,

but [also] with enacting a story
ב־ b-: with; שעי šˁy: play, cover over, tell false story
ובשעה wbšˁh
ב־ b-: in; שעה šˁh: hour; שעא šˁˀ: hour
and in the hour

that those of
ש־ š-: which; בני bny: of
שבני šbny
ש־ š-: which; בני bny: sons
when the sons of

disguise
דמי dmy: disguise, imitate
אדם ˀdm
אדם ˀdm: man
man

[can] establish themselves.
עמד ˁmd: establish, presented
עומדים ˁwmdym
עמד ˁmd: stand
stand up.

Berakhot 1:3.b

Too polished a disguise can cause trouble.

Here’s an example of someone praying in the Shammai way, and that caused skn “danger” with ˁṣmy “violence” m-pny-lsṭ “because of robbers”.

The spook example is probably of someone making his disguise too “polished” & “proud”, in the Shammai way, and that caused skn “danger” with ˁṣmy “violence” even m-pny-lsṭ “towards the veil”. That is to say, even the disguise was so proud & arrogant that people hated it, and they attacked the spooky aristocrat even in his disguise.

That is still true today: The elites still rub their unearned power & wealth so aggressively in our faces, that many people naturally hate their guts, even though they don’t know it’s all inbred noblemen who’ve inherited everything for millennia.

Berakhot 1:3.c

Encrypted: Said lord Tarfon: I happened to proceed in this way, and made it of a proud & polished citizen, according to the stricter words of the school of Shammai, but then that caused danger with violence precisely because of the proud veiled form. They said to him: It accordingly came to happen through the fault of your choice of veil, which transgressed against the more tolerant words of the school of Hillel.

Official: Said rabbi Tarfon: I happened to come along the way, and turned aside of the road to recite, according to the stricter words of the school of Shammai, but then that caused danger with violence because of robbers on the wayside. They said to him: It accordingly came to happen through the fault of your violence, which transgressed against the more tolerant words of the school of Hillel.

Said
אמר ˀmr: say
אמר ˀmr
אמר ˀmr: say
Said

lord
רב rb: lord, master, noble
רבי rby
רבי rby: rabbi
rabbi

Tarfon:
טרפון ṭrpwn: Tarfon
טרפון ṭrpwn
טרפון ṭrpwn: Tarfon
Tarfon:

I
אני ˀny: I
אני ˀny
אני ˀny: I
I

happened to
היה hyh: happen
הייתי hyyty
היה hyh: happen
happened to

proceed
בא : come
בא
בא : come
come

in this way,
ב־ b-: in; דרך drk: way, manner
בדרך bdrk
ב־ b-: in; דרך drk: way, manner
along the way,

and [made it of a] proud & polished [?]
חטה ḥṭh: look well, proud, polish, imperious, like a nobleman
והטתי whṭty
הטה hṭh: incline, bend
and turned aside [of the road??]

citizen,
ל־ l-: to; קוראי qwrˀy: citizen
לקרות lqrwt
ל־ l-: to; קרי qry: call, recite
to recite,

according to the [stricter] words
כ־ k-: according to; דבר dbr: word
כדברי kdbry
כ־ k-: according to; דבר dbr: word
according to the [stricter] words

of the school of
בית byt: house, school
בית byt
בית byt: house, school
of the school of

Shammai,
שמאי šmˀy: Shammai
שמאי šmˀy
שמאי šmˀy: Shammai
Shammai,

but [then that caused] danger
סכן skn: danger, endanger, exposed to danger
וסכנתי wsknty
סכן skn: danger, endanger, exposed to danger
but [then that caused] danger

with violence
ב־ b-: with; עצם ˁṣm: force; עצים ˁṣym: violent
בעצמי bˁṣmy
ב־ b-: with; עצם ˁṣm: force; עצים ˁṣym: violent
with violence

[precisely] because of
מפני mpny: because
מפני mpny
מפני mpny: because
because of

the [proud] veiled [form].
לסוט lswṭ: mesh, veil; לסוטה lswṭh: web
הלסטים hlsṭym
לסט lsṭ: robber, thief
robbers [on the wayside??].

They said
אמר ˀmr: say
אמרו ˀmrw
אמר ˀmr: say
They said

to him:
לו lw: to him
לו lw
לו lw: to him
to him:

It accordingly
כדי kdy: according
כדי kdy
כדי kdy: according
It accordingly

came to happen
היה hyh: come to pass
היית hyyt
היה hyh: come to pass
came to happen

through the fault
ל־ l-: to; חוב ḥwb: guilt
לחוב lḥwb
ל־ l-: to; חוב ḥwb: guilt
through the fault

of your [choice of] veil,
ב־ b-: with; עצם ˁṣm: strong, powerful, wealth; צמה ṣmh: veil; ־ך -k: your
בעצמך bˁṣmk
ב־ b-: with; עצם ˁṣm: force; עצים ˁṣym: violent; ־ך -k: your
of your [???] violence [?],

which transgressed
ש־ š-: which; עבר ˁbr: transgress
שעברת šˁbrt
ש־ š-: which; עבר ˁbr: transgress
which transgressed

against
על ˁl: against
על ˁl
על ˁl: against
against

the [more tolerant] words
דבר dbr: word
דברי dbry
דבר dbr: word
the [more tolerant] words

of the school of
בית byt: house, school
בית byt
בית byt: house, school
of the school of

Hillel.
הלל hll: Hillel
הלל hll
הלל hll: Hillel
Hillel.

Berakhot 1:3.c

There is simple lying, and mockery with actual follow-up.

Here’s a comparison of 2 ways to recite prayers: One is štym-lpny “two before” and ˀḥt-lˀḥr “another afterwards”. The other way is to štym-lpny “two before” and štym-lˀḥr “two afterwards”. What is that supposed to mean? Does this help anyone with prayer?

The encrypted text makes more sense, it’s about 2 ways the nobles must behave. As official noblemen, they can simply talk ˀštwmˀ-lpny “nonsense to the faces” of their subjects and do ˀḥt-lˀḥr “another thing afterwards”. Nobody can punish a noble for that. But when feigning to be commoners, the nobles who talk ˀštwmˀ-lpny “nonsense to the faces” of their subjects must then actually do the ˀštwmˀ-lˀḥr “nonsense afterwards”, or they’re found out.

Berakhot 1:4.a

Encrypted: With mockery, when being a governor, you can talk nonsense & mockery to their faces, and just do another thing afterwards. But when being among the multitudes, you talk nonsense & mockery to their faces, but then must also do the nonsense & mockery afterwards. One is as a nobleman, the other as a reduced person.

Official: In the morning, as for blessings, one has to say two before, and one afterwards. And in the evening, one says two before, and two afterwards. One long, one short.

With mockery,
ב־ b-: with; שחר šḥr: black, joke, mock, ridicule
בשחר bšḥr
ב־ b-: in; שחר šḥr: morning
In the morning,

when [being] a governor,
מ־ m-: of, among; הפרכא hprkˀ: governor
מברך mbrk
מ־ m-: of; ברך brk: bless
as for blessings,

you [can talk] nonsense & mockery
אשתומא ˀštwmˀ: confusion, nonsense; שטה šṭh: mock, fool; ־ם -m: them
שתים štym
שתים štym: two
[one has to say] two

to [their] faces,
ל־ l-: to; פני pny: face, front, forefront
לפניה lpnyh
ל־ l-: to; פני pny: before
before,

and [just do] another thing
אחת ˀḥt: other, another
ואחת wˀḥt
אחת ˀḥt: one
and one

afterwards.
ל־ l-: to; אחר ˀḥr: behind, afterward
לאחריה lˀḥryh
ל־ l-: to; אחר ˀḥr: behind, afterward
afterwards.

But [when being] among the multitudes,
ב־ b-: in, among; ערב ˁrb: multitude; רבא rbˀ: multitude
ובערב wbˁrb
ב־ b-: in; ערב ˁrb: evening
And in the evening,

you [talk] nonsense & mockery
אשתומא ˀštwmˀ: confusion, nonsense
שתים štym
שתים štym: two
[one says] two

to [their] faces,
ל־ l-: to; פני pny: face, front, forefront
לפניה lpnyh
ל־ l-: to; פני pny: before
before,

but then [must also do] the nonsense & mockery
אשתומא ˀštwmˀ: confusion, nonsense; שטה šṭh: mock, fool; ־ם -m: them
ושתים wštym
שתים štym: two
and two

afterwards.
ל־ l-: to; אחר ˀḥr: behind, afterward
לאחריה lˀḥryh
ל־ l-: to; אחר ˀḥr: behind, afterward
afterwards.

One
אחת ˀḥt: one
אחת ˀḥt
אחת ˀḥt: one
One

[is as] a nobleman,
ריכא rykˀ: nobleman
ארכה ˀrkh
ארך ˀrk: long
long,

the other
אחת ˀḥt: one, other, another
ואחת wˀḥt
אחת ˀḥt: one, other, another
one

[as] a reduced [person].
קצר qṣr: shortened, reduced
קצרה qṣrh
קצר qṣr: short
short.

Berakhot 1:4.a

Do not mix up your roles of nobleman & commoner.

Here the literal text says that when you’re supposed to ḥtm “finish” (the prayer), then you’re not allowed to not finish it, and vice versa.

The spooky text says that when you’re supposed to play-pretend to be a ḥṭm “subject”, then you’re not allowed to not be a subject, and vice versa. So the aristocrats feign to be subjects, but they still use their powerful appearances when needed. Genesis 1:6 and Bello Judaico 1.41 say the same thing, namely that aristocrats need greater & lesser disguises, for direct ruling and for cover-up.

Berakhot 1:4.b

Encrypted: In those situations where it is said to be a nobleman, it is not permitted to be a reduced person. Where one needs to be a reduced person, it is not permitted to be a nobleman. When you need to be a subject, it is not permitted not to be a subject. When you should not be a subject, it is not permitted to be a subject.

Official: In those places where it is said to say a long one, it is not permitted to say a short one. Where it is the short one, it is not permitted to say a long one. When prayers are to be finished, it is not permitted not to finish. When prayers should not yet be finished, it is not permitted to finish.

In those situations
מ־ m-: of; קום qwm: take place, happen
מקום mqwm
מ־ m-: of; קום qwm: place
In those places

where it is said
ש־ š-: which; אמר ˀmr: say
שאמרו šˀmrw
ש־ š-: which; אמר ˀmr: say
where it is said

to [be] a nobleman,
ל־ l-: into; ריכא rykˀ: nobleman
להאריך lhˀryk
ל־ l-: to; ארך ˀrk: long, lengthen
to [say] a long one,

it is not
אין ˀyn: no, not
אינו ˀynw
אין ˀyn: no, not
it is not

permitted
רשאי ršˀy: permitted
רשאי ršˀy
רשאי ršˀy: permitted
permitted

to [be] a reduced [person].
ל־ l-: into; קצר qṣr: shortened, reduced
לקצר lqṣr
ל־ l-: to; קצר qṣr: short, shorten
to [say] a short one.

[Where one needs] to [be] a reduced [person],
ל־ l-: into; קצר qṣr: shortened, reduced
לקצר lqṣr
ל־ l-: to; קצר qṣr: short, shorten
[Where it is] the short one,

it is not
אין ˀyn: no, not
אינו ˀynw
אין ˀyn: no, not
it is not

permitted
רשאי ršˀy: permitted
רשאי ršˀy
רשאי ršˀy: permitted
permitted

to [be] a nobleman.
ל־ l-: into; ריכא rykˀ: nobleman
להאריך lhˀryk
ל־ l-: to; ארך ˀrk: long, lengthen
to [say] a long one.

[When you need] to be a subject,
ל־ l-: into; חטם ḥṭm: servant; חטמא ḥṭmˀ: subject
לחתם lḥtm
ל־ l-: to; חתם ḥtm: finish, close up
[When prayers are] to be finished,

it is not
אין ˀyn: no, not
אינו ˀynw
אין ˀyn: no, not
it is not

permitted
רשאי ršˀy: permitted
רשאי ršˀy
רשאי ršˀy: permitted
permitted

not
ש־ š-: which; לא : not
שלא šlˀ
ש־ š-: which; לא : not
not

to be a subject.
ל־ l-: into; חטם ḥṭm: servant; חטמא ḥṭmˀ: subject
לחתם lḥtm
ל־ l-: to; חתם ḥtm: finish, close up
to finish.

[When you should] not
ש־ š-: which; לא : not
ושלא wšlˀ
ש־ š-: which; לא : not
[When prayers should] not [yet]

be a subject,
ל־ l-: into; חטם ḥṭm: servant; חטמא ḥṭmˀ: subject
לחתם lḥtm
ל־ l-: to; חתם ḥtm: finish, close up
be finished,

it is not
אין ˀyn: no, not
אינו ˀynw
אין ˀyn: no, not
it is not

permitted
רשאי ršˀy: permitted
רשאי ršˀy
רשאי ršˀy: permitted
permitted

to be a subject.
ל־ l-: into; חטם ḥṭm: servant; חטמא ḥṭmˀ: subject
לחתם lḥtm
ל־ l-: to; חתם ḥtm: finish, close up
to finish.

Berakhot 1:4.b

🏷  Semitic Talmud text interlinear spook law · text