Choose setting:




Josephus: War of the Jews

🏷  Greek interlinear recommended · text   —   by Gerry · Dec 2020 · 38516 words

The book War of the Jews by the Jewish-Roman author Flavius Josephus is supposed to be a history of the Judean revolt against the Romans. Under the hood though, it’s yet another encrypted history of spookery, explaining how aristocrats learned to disguise themselves and rule through total deception. It’s relatively detailed, and mentions the origins of this deception, the use of religious disguises, signalling, and controlled opposition.

The main encryption pun is that of Ιουδαιοι Ioudaioi “Jews” with αιδοιοι aidoioi “nobles”. To be “Jews” has simply been a disguise for the “nobility”, presumably mostly to explain away their overlordly Phoenician looks & roots. The text explains this scheme as well, telling how the aristocrats were hiding inside communities of religious outcasts, and then intermigled with them to the point that the two became one.

Introduction

People claiming to be “Jews” appear at the top in every field: banking, economics, politics, academics, arts. This can be traced back in history, down to classical Greek & Roman times. There’s no explanation for this, so it’s always been suspicious. The mainstream doesn’t allow questions here, but many alternative analyses try to guess how it all started. They often cite War of the Jews and its author Flavius Josephus. One common explanation is that Josephus, and “ze Jews” in general, in a sort of “conspiracy” swindled their way into the Roman empire, and from there to worldwide domination. Josephus is suspicious, as he talked fellow defenders into suicide, but then surrendered and became friends with the Roman emperor.

But just like Josephus’ own story, this whole “subverting the empire” explanation about “ze Jews” isn’t plausible. The suggested methods are too silly & simplistic, like “lying” or “usury”. Think about it and judge yourself: Those methods work only against little people, when you control all information, and the goons-with-sticks. Today’s rulers can only use “lying” or “usury” against us subjects, because they’ve got all the power, and we’ve got nothing. But other powers like the Roman elites commanded armies of goons & spies of their own. They’d never have fallen for “lying” or “usury”.

So what’s the truth then? I already said it in my guest papers: The truth is that spookery is not a method to obtain power, but to use existing power. The aristocrats of great “civilizations” invented it, to deceive their own subjects and the “uncivilized” peoples. Today’s spooky ultra-rich people claiming to be “Jews” are simply descendants of the most powerful aristocrats from the ancient Fertile Crescent. Rome was really founded by Phoenicians, and “ze Jews” were invented as a disguise.

I can now even cite Josephus’ War of the Jews as proof that spookery is all about disguising the aristocracy: Like many other ancient texts, War of the Jews is a pun-encrypted story about the history of spookery. It explains in detail the origins of this scheme, the use of controlled opposition in particular, and the use of religious outcasts (“ze Jews”) for cover:

All these topics are encrypted using the names of personas & places from the Seleucid invasion of Judea, which likely never happened, just like the Roman-Judean war. These are the most important encryption puns from the section I’ve decrypted so far:

I have only decrypted the beginning of the first book, which is the usual generic tale on how total deception might have been invented by the aristocracy. Perhaps the book will later recount the truth about some actual, concrete events. But even this general history of spookery is proof that both mainstream & alternative historians are wrong. Spookery was never tied to a single culture, be it Roman, Jewish, or Phoenician. Rather, it is the eternal war by the ruling aristocracy against their own subjects!

How to read this

Rulers start disguising as subjects

The nobility needs a defense against their subjects.

“War of the Jews” already starts with a very weird sentence: “There was a sedition that the men of power of Judea fell into.” For introducing a major war, can you write more boring & garbled than that?

Only pun-encryption can explain this: στασις stasis “sedition” also means “situation”, and Ιουδαιοι Ioudaioi “Judeans” / “Jews” puns with αιδοιοι aidoioi “nobles”, even with the related αιδοι aidoi “majesties”. As usual, the text is about the general “situation” of “nobles” & “majesties”. And about their solution to everything: creating an επιφανεια epiphaneia “epiphany”, a false “appearance”. That’s why they needed the name Epiphanes in this paragraph.

As usual, it’s explained as a defence by the poor ultra-rich nobles, against φιλοτιμια philotimia “jealousy” by their subjects. But what would the subjects be “jealous” about? Probably the fact that the very concept of inherited “nobility” is simply injustice incarnate: Palace-bred imbeciles take everything, and in return think of ways to better tax & punish those who do all the work. No wonder they needed to invent that fake “appearance” early on.

De Bello Judaico 1.31.a

Encrypted: In the position that the men of power and nobility & majesty were in public appearance, they had against that a measure of defense, which was to summon an outward show, carried around the whole of their appearance, against hostility & opposition of the servants & slaves, wherever there was jealousy & obstinacy, which was about their overall rulership.

Official: There was a sedition that the men of power of Judea fell into, against the measures of Antiochus IV who was called Epiphanes which were carried out around the whole of Syria against his nephew Ptolemy the sixth, where there was a rivalry, which was about his overall rulership.

[In] the position
στασις stasis: standing, position, placing
στασεως staseōs
στασις stasis: sedition, discord
[There was] a sedition

that
ὁ / τοις ho / tois: that
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: that
that

the [men of] power
δυνατος dynatos: strong, mighty
δυνατοις dynatois
δυνατος dynatos: strong, mighty
the [men of] power

[and] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιων Ioudaiōn
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
of Judea

[were in public] appearance,
εμφασις emphasis: appearing, appearance, exposition, presentation, proof
εμπεσουσης empesousēs
εμπιπτω / εμπεσουσης empiptō / empesousēs: meet, chance upon, fall into
fell into [?],

[they had] against [that]
κατα / καθ kata / kath: according, concerning
καθ kath
κατα / καθ kata / kath: against, about
against

a
ὁς / ὁν hos / hon: his, her, that
ὁν hon
ὁς / ὁν hos / hon: his, her, that
the

measure
καιρος / καιρον kairos / kairon: proportion, measure
καιρον kairon
καιρος / καιρον kairos / kairon: proportion, measure
measures

of defense,
αντεχω / αντεχοις antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
of Antiochus [IV]

which [was]
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
ὁ ho
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
who [was]

to summon
καλεω / κληθεις kaleō / klētheis: call, summon
κληθεις klētheis
καλεω / κληθεις kaleō / klētheis: call, summon
called

an outward show,
επιφανεια epiphaneia: epiphany, visible surface, outward show
Επιφανης Epiphanēs
Επιφανης Epiphanēs: Epiphanes
Epiphanes

carried
διαφερω diapherō: carry over
διεφερετο diephereto
διαφερω diapherō: carry over
[which were] carried [out?]

around
περι peri: around
περι peri
περι peri: around
around

the whole of
ὁλος holos: whole, entire
ὁλης holēs
ὁλος holos: whole, entire
the whole of

[their] appearance,
εισοραω eisoraō: look, view, behold, perceive
Συριας Syrias
Συρια Syria: Syria
Syria

against
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
against

hostility & opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιον Ptolemaion
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy; πτολεμος / πολεμος ptolemos / polemos: battle, war
[his nephew!] Ptolemy

[of] the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

servants & slaves,
οικετης / οικετην oiketēs / oiketēn: servant, slave
ἑκτον hekton
ἑκτος / ἑκτον hektos / hekton: sixth; ἑξ hex: six
sixth,

[wherever] there [was]
ὁ / ἡ ho / hē: the, that, which
ἡ
ὁ / ἡ ho / hē: the, that, which
[where] there [was]

jealousy & obstinacy,
φιλοτιμια philotimia: jealousies, pertinacity, obstinacy
φιλοτιμια philotimia
φιλοτιμια philotimia: ambition, rivalry
a rivalry,

 
δε de: but, and, now, then
δ d
δε de: but, and, now, then
 

[which] was [about]
ειμι / ην eimi / ēn: be, happen
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be, happen
[which] was [about]

their
αυτος autos: self, same
αυτοις autois
αυτος autos: self, same
his

overall
περι peri: around
περι peri
περι peri: around
overall

rulership.
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler
δυναστειας dynasteias
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler
rulership.

De Bello Judaico 1.31.a

As a solution, the rulers pretend to be subjects.

What is the false appearance about? It’s simply that the corrupt ruling nobles feign to be not ruling nobles, but inconspicuous little subjects. If I had to sum up spookery in one sentence, that would be it: Rulers feign to be subjects! All the time!!! At its core, spookery has nothing to do with Romans, or Jews, or Phoenicians. It’s about rulers. And the rulers of the largest & most centralized civilizations simply had the most unearned power, and were therefore furthest down the path of spookery, to cover it up.

The odd key phrase here is ομοιοις υποτεταχθαι omoios hypotetachthai which, depending on the case, can mean “by like people be subordinated” or “to be like subordinate people”, i.e. feign to be subjects. The exact grammar endings probably have to be changed a bit, but the words are the same.

Also note that the literal text is about how “Tobias’ sons” start this huge conflict, but they are never introduced, and don’t appear again. When you encounter bad storytelling like this in famous works, it’s likely an encryption.

De Bello Judaico 1.31.b

Encrypted: So all those in high rank could not be known, and it was by resembling their subjects & subordinates. To use this advantage, of course, each one of the mighty rulers feigned & play-pretended to be put forth as one of the multitudes, as a replica of their manners.

Official: So all those in high rank could not bear to by their equals be subordinated. Onias, however, one of the arch-priests, ruled to throw out of the capital city of Tobias his sons.

[So] all
ἑκαστος hekastos: every
ἑκαστου hekastou
ἑκαστος hekastos: every
[So] all

those
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
those

in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in

[high] rank
αξιωμα axiōma: honour, rank, position
αξιωματι axiōmati
αξιωμα axiōma: honour, rank, position
[high] rank

[could] not
μη : not
μη
μη : not
[could] not

be known,
φρονεω / φρονεοντων phroneō / phroneontōn: understand, know full well
φεροντος pherontos
φερω / φεροντων pherō / pherontōn: bear, carry
bear

[and it was] by
ὁ / τοις ho / tois: the, that
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, that
[to] by

resembling
ὁμοιος homoios: equal, like, resembling, similar
ὁμοιοις homoiois
ὁμοιος homoios: equal, like, resembling, similar
their equals

their subjects & subordinates.
ὑποταγη hypotagē: subordination, subjection, submission
ὑποτεταχθαι hypotetachthai
ὑποταγη hypotagē: subordination, subjection, submission
be subordinated.

To use [this] advantage,
ονινημι / ονινας oninēmi / oninas: support, useful, profit, help; ονησις / ονασις onēsis / onasis: use, advantage
Ονιας onias
Ονιας Onias: Onias
Onias,

of course,
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however,

each one
εἱς heis: each one
εἱς heis
εἱς heis: one
one

[of] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the

mighty rulers
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἱερος / ἱερον hieros / hieron: mighty, august, admirable, powerful
αρχιερεων archiereōn
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
arch-priests,

feigned & play-pretended
ὑποκρινομαι / ὑποκριθηση hypokrinomai / hypokrithēsē: pretend, feign; ὑποκριτης hypokritēs: hypocrite, player, actor, pretender, dissembler
επικρατησας epikratēsas
επικρατεω / επικρατησας epikrateō / epikratēsas: rule over
ruled

to be put forth [as]
εκβαλλω / εξεβαλε ekballō / exebale: expose, publish, produce, put forth
εξεβαλε exebale
εκβαλλω / εξεβαλε ekballō / exebale: throw out, cast out, banish
to throw out of

[one of] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

multitudes,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις polis: city
[capital?] city

[as] a
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[of]

replica
τυπος typos: type, character, form, image, impression, replica, hollow mould
Τωβια tōbia
Τωβιας Tōbias: Tobias
Tobias

[of their] manners.
οἱος hoios: manner, nature
υἱους huious
υιος huios: son
[his] sons.

De Bello Judaico 1.31.b

The nobles pretend to be their opposites.

Antiochus seems to change his pun-meaning in the text. Here, he may be a pun with αντιξοος antixoos “opposite”. The clue is that εμβαλειν embalein “invading” puns with εμπλιν empalin “opposite”, another word for the same thing.

De Bello Judaico 1.32.a

Encrypted: They took refuge to being opposite & contrary to their noble selves as leaders on the surface, and about their nobility & majesty to be the opposite. Cheating were the rulers, their appearances a deception. And with this fabrication crafty & skillful they appeared as the multitudes, and covered over their power, and the great multitudes, those who were hostile, only this resemblance would see.

Official: They, however, fled to Antiochus and beseeched him themselves as leaders to proclaim, and into Judea make an invasion. Persuaded then was the king, and urged on before. And with great power he rushed onto the city Jerusalem, and took it down with his power, and a great multitude of those who to Ptolemy were attached he killed.

They
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he, they
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he, they
They,

 
δε de: but, and
δε de
δε de: but, and
however,

took refuge
καταφευγω katapheugō: flee, escape
καταφυγοντες kataphygontes
καταφευγω katapheugō: flee, escape
fled

to
προς pros: forward to, toward
προς pros
προς pros: forward to, toward
to

[being] opposite & contrary
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, contrary
Αντιοχον Antiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[to their] noble
αγαθος / αγαθοισιν agathos / agathoisin: noble, well-born
ἱκετευσαν hiketeusan
ἱκετευω / ἱκετευσαν hiketeuō / hiketeusan: supplicate, beseech
[and] beseeched [him]

selves
αυτος autos: self
αυτοις autois
αυτος autos: self
themselves

[as] leaders
ἡγεμων hēgemōn: leader, ruler
ἡγεμοσι hēgemosi
ἡγεμων hēgemōn: leader, ruler
[as] leaders

[on the] surface,
χρωμα / χρωματων chrōma / chrōmatōn: surface, skin
χρωμενον chrōmenon
χραω / χρωμενον chraō / chrōmenon: use, proclaim, attack
to proclaim,

[and] about
εις eis: about, against, at
εις eis
εις eis: into
[and] into

[their]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
Judea

[to be] the opposite.
εμπαλιν empalin: opposite way, contrary to, reverse; εν- en-: in; παλιν palin: opposite
εμβαλειν embalein
εμβαλλω / εμβαλειν emballō / embalein: throw in, attack; εν- en-: in; βαλλω ballō: throw
make an invasion.

Cheating
ψευδω / ψευδεται pseudō / pseudetai: cheat, beguile, deceive; ψυθος psythos: lie, untruth
πειθεται peithetai
πειθω / πειθεται peithō / peithetai: persuade
Persuaded

[were]
δε de: and, but, then
δ d
δε de: and, but, then
then [was]

the
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the

rulers,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλευς basileus
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king,

[their] appearances
οραω / οραομαι / οραομενος oraō / oraomai / oraomenos: see, be seen, appear
ὡρμημενος hōrmēmenos
ὁρμαω / ὡρμημενος hormaō / hōrmēmenos: urge on, rush, start
[and] urged on

a deception.
φηλοω phēloō: cheat, deceive; φηλος / φηλαι phēlos / phēlai: deceitful
παλαι palai
παλαι palai: before
before.

And
και kai: and
και kai
και kai: and
And

with [this]
μετα meta: with, by aid of
μετα meta
μετα meta: with, by aid of
with

fabrication
πλαστος plastos: fabricated, forged, counterfeit
πλειστης pleistēs
πλειστος pleistos: greatest
great

crafty & skillful
δυναμις dynamis: art, craft, skill
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, might
power

they
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
he

appeared
οραω / οραομαι / οραομενος oraō / oraomai / oraomenos: see, be seen, appear
ὁρμησας hormēsas
ὁρμαω hormaō: urge on, rush, start
rushed

[as] the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[onto] the

 
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
 

multitudes,
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city [Jerusalem?],

[and] covered
ειλυω / ειλυον / ειλυου eilyō / eilyon / eilyou: wrap, envelop, enfold, cover
αἱρει hairei
αἱρεω / εἱλον / εἱλου haireō / heilon / heilou: grasp, seize, catch, entrap, overpower, kill
[and] took [it]

over
κατα kata: down, over
κατα kata
κατα kata: down, over
down

[their] power,
κρατος kratos: power, might
κρατος kratos
κρατος kratos: power, might
[with his?] power,

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

the great
πολυς polys: many
πολυ poly
πολυς polys: many
a great

multitudes,
πληθος plēthos: multitude
πληθος plēthos
πληθος plēthos: multitude
multitude

those [who]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] those [who]

[were] hostile,
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιω Ptolemaiō
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
[to] Ptolemy

[only this] resemblance
προσεοικα / προσεοικοντων proseoika / proseoikontōn: be like, resemble, seem
προσεχοντων prosechontōn
προσεχω / προσεχοντων prosechō / prosechontōn: offer, attach to
[were] attached

[would] see.
ενοραω / ενορει enoraō / enorei: see, look at, observe
αναιρει anairei
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, take away, destroy, kill
[he] killed.

De Bello Judaico 1.32.a

Have the truth guarded, and pretence on the outside.

Here, the book gets oddly specific: The author says Antiochus stopped ritual slaughtering for ετη τρια και μηνας εξ etē tria kai mēnas hex “three years and six months”. But he can’t tell us the actual year of any event, or any other duration? Whenever you encounter something like this, be suspicious. I suppose this oddly specific date is a pun with ετεε τηρεω και μυνας εξω etee tēreō kai mynas exō “guard the truth, and have pretense on the outside”.

De Bello Judaico 1.32.b

Encrypted: To also plunder freely, they put themselves under this cover of them, while this perception was just a trick, and the visibility of their prosperity being unveiled they ended, for the purpose of having the truth guarded and pretence on the outside.

Official: To also plunder freely he sent the soldiers of him, and the temple he plundered, and the continuity of the in every day offerings he ended, for years three and months six.

[To]
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
[To]

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

plunder
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
ἁρπαγαις harpagais
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
plunder

freely,
ανεδην anedēn: let loose, freely
ανεδην anedēn
ανεδην anedēn: let loose, freely
freely

[they] put [themselves?] under
ὑποποιεω / ὑποποιεις hypopoieō / hypopoieis: assume, affect, put under, gain by underhand tricks
επαφιεις epaphieis
επαφιημι / επαφιεις epaphiēmi / epaphieis: discharge, throw at, let loose upon
[he] sent

[this]
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

cover
στρωτος / στρωτας strōtos / strōtas: spread, laid, covered
στρατιωτας stratiōtas
στρατιωτης stratiōtēs: soldier
soldiers

[of] them,
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
[of] him,

while
και kai: and
και kai
και kai: and
and

[this]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

perception
νοος / νοον noos / noon: purpose, design, perception
ναον naon
ναος / ναον naos / naon: temple
temple

[was just] a trick,
συλευω syleuō: trick, cheat
εσυλησε esylēse
συλαω sylaō: strip off, rob
[he] plundered,

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

visibility
ενδηλος endēlos: visible, manifest, clear, manifest, discovered, known
ενδελεχισμον endelechismon
ενδελεχης endelechēs: continuous; ενδελεχισμος endelechismos: continuity, persistence
continuity

[of]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the

 
κατα kata: in regard to
καθ kath
κατα kata: against, into
in

[their] prosperity
ευημερεω / ευημεραν euēmereō / euēmeran: prosper, succeed
ἡμεραν hēmeran
ἡμερα / ἡμεραν hēmera / hēmeran: day
[every] day

[being] unveiled
αναγυμνοω / αναγυμνωσον anagymnoō / anagymnōson: strip naked, unveil
εναγισμων enagismōn
εναγισμος / εναγισμων enagismos / enagismōn: offering
offerings

[they] ended,
παυω / επαυσεν pauō / epausen: pause, stop, hinder, make to end
επαυσεν epausen
παυω / επαυσεν pauō / epausen: pause, stop, hinder, make to end
[he] ended,

for the purpose of [having]
επι epi: of purpose, for
επ ep
επι epi: on, upon
for

the truth
ετεος / ετεε eteos / etee: true, real, genuine, truth
ετη etē
ετος / ετη etos / etē: year
years

guarded
τηρεω / τηρεης tēreō / tēreēs: protect, guard, guarded
τρια tria
τρεις / τρια treis / tria: three
three

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

pretence
μυνη / μυνας mynē / mynas: excuse, pretence
μηνας mēnas
μην / μηνας mēn / mēnas: month
months

on the outside.
εξω exō: out, outside
ἑξ hex
ἑξ hex: six
six.

De Bello Judaico 1.32.b

The rulers feign to be religious.

Here’s an interesting clue to the “Jewish” disguise: The literal texts talks of making a Ierosolumois apeikasmenēn “copy of Jerusalem”, meaning of a temple there.

So what do the spooks make a “copy of”? Of their subjects generally, but Ierosoluma “Jerusalem” may stand for something specific: It puns with hieros aloumai “religious outcasts”, which may describe “ze Jews”, the main spook identity in the Western world.

The text says it “will be explained later”. I haven’t found anything in the literal text where this is explained. However, I found a passage in the encrypted text, starting from paragraph 1.61, where it is all explained in detail: There’s a lengthy description how the rulers feign to be “religious outcasts” (1.61.c), then mingle with the actual outcasts, pretend to be their priests yet secretly mock them (1.63), and publicly blame them for their own crimes (1.62).

This is a very good summary of the “Jewish” disguise, which the rulers took up in ancient times. It confirms the encrypted meaning of Jerusalem as hieros aloumai “religious outcasts”, people who existed, but whose culture was morphed into an eternal disguise by our spooky rulers.

De Bello Judaico 1.33.a

Encrypted: The mighty rulers found it useful to be among their enemies to take refuge, and from them assumed the character & impression, wearing the common people’s customs & practices, all that were common, in particular religious outcasts they would resemble, and their thinking they fabricated in similarity. About this thing, again at a later point we shall explain it.

Official: The arch-priest Onias to Ptolemy escaped, and from him received as a place in the Heliopolis district a city, also to Jerusalem in resemblance, and a temple he built in resemblance of the old one. About this thing, again at a later point we shall explain it.

The
ὁ / τον ho / ton: the, he
ὁ ho
ὁ / τον ho / ton: the, he
The

 
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
 

mighty rulers
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἱερος hieros: mighty, august, admirable, powerful
αρχιερευς archiereus
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
arch-priest

[found it] useful
ονινημι / ονινας oninēmi / oninas: support, useful, profit, help; ονησις / ονασις onēsis / onasis: use, advantage
Ονιας onias
Ονιας Onias: Onias
Onias

[to be] among
προς pros: among
προς pros
προς pros: at, to
to

[their] enemies
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιον Ptolemaion
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy

to take refuge,
διαφυγη diaphygē: refuge, escape
διαφυγων diaphygōn
διαφυγη diaphygē: refuge, escape
escaped,

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

from
παρα para: from, because, at
παρ par
παρα para: from, because, at
from

them
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
him

assumed
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: take, acquire, derive, assume
λαβων labōn
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: possess, receive, get
received

the character & impression,
τυπος typos: type, character, form, image, impression, replica, hollow mould
τοπον topon
τοπος topos: place, position
[as] a place

wearing
εν en: surrounded by, wearing
εν en
εν en: in, on, at
in

the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
the

common people’s
λαος / λαου / λαω laos / laou / laō: common people, subjects; πληθος / πληθος / πληθη plēthos / plēthos / plēthē: crowd, multitude, people, populace, mob
Ἡλιοπολιτη Hēliopolitē
Ἡλιουπολις / Ἡλιοπολιτη Hēlioupolis / Hēliopolitē: Heliopolis
Heliopolis

customs & practices,
νομος nomos: usage, custom, conventionally, habitual practice
νομω nomō
νομος nomos: district, region, province
district

[all that were] common,
πολυκοινος / πολυκοινη polykoinos / polykoinē: common to many
πολιχνην polichnēn
πολιχνη polichnē: fort, small town
a city,

in particular
τε te: in particular
τε te
τε te: and, also
also

 
ὁ / τοις ho / tois: the, that
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, that
[to]

religious outcasts [!!!]
ἱερος hieros: divine, holy, religious; αλαομαι alaomai: roam, vagabond, outcast, banished
Ἱεροσολυμοις Ierosolumois
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem

[they would] resemble,
απεικαστεος apeikasteos: represent; απεικαζω apeikazō: represent, resemble, copy
απεικασμενην apeikasmenēn
απεικαστεος apeikasteos: represent; απεικαζω apeikazō: represent, resemble, copy
in resemblance,

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

[their] thinking
νοος / νοον noos / noon: mind, thought, thinking, understanding
ναον naon
ναος / ναον naos / naon: temple
a temple

[they] fabricated
κτιζω / εκτιζεν ktizō / ektizen: create, produce, build, fabricate, make so
εκτισεν ektisen
κτιζω / εκτιζεν ktizō / ektizen: create, produce, build, fabricate, make so
[he] built

in similarity.
ὁμοιος homoios: like, resembling, similar
ὁμοιον homoion
ὁμοιος homoios: like, resembling, similar
in resemblance [of the old one].

About
περι peri: around, about
περι peri
περι peri: around, about
About

this [thing],
ὁς / ὡν hos / hōn: that, this
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: that, this
this [thing],

again
αυθις authis: back, again
αυθις authis
αυθις authis: back, again
again

[at a] later
κατα kata: down, later
κατα kata
κατα kata: down, later
[at a] later

point
χωρα chōra: place, spot
χωραν chōran
χωρα chōra: place, spot
point

[we shall] explain [it].
δηλοω dēloō: disclose, explain
δηλωσομεν dēlōsomen
δηλοω dēloō: disclose, explain
[we shall] explain [it].

De Bello Judaico 1.33.a

To shield their wealth, nobles hide their heritage.

Here, the key phrase is that the patria brephē “heritage of the infants” has to be “abandoned”. It’s implied to be the inherited customs concerning children, but that isn’t said explicitly.

For the spooks, it’s the “heritage” in the sense of “lineage” of their children that has to be “abandoned”, and hidden from public view.

That aristocrats must hide their nepotist family relations is written in Exodus 20:12, Leviticus 18:6, Art of War 1.6, Bello Judaico 1.34.

De Bello Judaico 1.34.a

Encrypted: This defense though in fact was of course not yet sufficient, because they still feared prevailing of the multitudes, and also not for their plundering and their great wealth, it was not yet sufficient to hide it all. Rather, under the multitudes’ ill tempered emotions, and in remembering of what they because of their love of rulership were blamed for, were forced the nobles & majesties to abolish the lineage & descent of their infants and themselves, and to avoid to publicly recount them. And as for as for their servants, they were forced to cheat & beguile them from the tribune.

Official: Antiochus though in fact was still absolutely not satisfied, of this being contrary to his expectations of conquering the city, and also not of his plundering and the great slaughter, he was not satisfied. Rather, under his ill tempered emotions, and in remembering of what he because of the siege had suffered, he forced the Judeans to abolish their ancestral customs and their infants and themselves leave as not circumcised, And as for forbidden pigs, they were forced to sacrifice them on the altar.

[This] defense [though]
αντεχω / αντεχοις antechō / antechois: resist, withstand, hold against, defend
Αντιοχω Antiochō
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus [though]

in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact

[was] of course
μην mēn: absolutely, of course
μην mēn
μην mēn: absolutely, of course
[was still] absolutely

not [yet sufficient],
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
not [satisfied],

 
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
[of] this

because
παρα para: from, because, at
παρ par
παρα para: beside, contrary to
being contrary to

[they still] feared
ελπις elpis: hope, expectation, fear
ελπιδα elpida
ελπις elpis: hope, expectation, fear
[his] expectations [of]

prevailing
κρατεω krateō: arrest, prevail, get the upper hand
κρατησαι kratēsai
κρατεω krateō: seize, control, conquer
conquering

[of] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

multitudes,
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις / πολιν polis / polin: city
city,

and also not
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
and also not

[for] their
ὁ / αἱ ho / hai: the, he
αἱ hai
ὁ / αἱ ho / hai: the, he
[of] his

plundering
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
ἁρπαγαι harpagai
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
plundering

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

[their]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the

great
τοσουτος tosoutos: so much, thus much
τοσουτος tosoutos
τοσουτος tosoutos: so much, thus much
great

wealth,
πιων / πιονος piōn / pionos: fat, rich, wealthy, plenteous
φονος phonos
φονος phonos: murder, slaughter
slaughter,

[it was not yet] sufficient [to hide it all].
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
ηρκεσεν ērkesen
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
[he was not] satisfied.

[Rather,] under
ὑπο hypo: under
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under
[Rather,] under

 
δε de: but
δε de
δε de: but
 

[the multitudes’] ill tempered
ακρασια akrasia: bad mixture, ill temperature
ακρασιας akrasias
ακρασια akrasia: bad mixture, ill temperature
[his] ill tempered

emotions,
παθος pathos: passion, emotion, condition, state
παθων pathōn
παθος pathos: passion, emotion, condition, state
emotions,

and
και kai: and
και kai
και kai: and
and

in
κατα kata: against, into
κατα kata
κατα kata: against, into
in

remembering
μνημη mnēmē: remembrance, memory
μνημην mnēmēn
μνημη mnēmē: remembrance, memory
remembering

[of what] they
ὁς / ὡν hos / hōn: his
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: his
[of what] he

because of
παρα para: from, because, at
παρα para
παρα para: from, because, at
because of

their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

love of rulership
φυλαρχος phylarchos: phylarch, chief officer; φιλαρχια philarchia: love of rule, lust of power
πολιορκιαν poliorkian
πολιορκια poliorkia: siege of a city
siege

were blamed for,
ψεγω psegō: blame, find fault
επαθεν epathen
πασχω paschō: undergo, experience, suffer
had suffered,

[were] forced
ανανκαζω anankazō: force, compel
ηναγκαζεν ēnankazen
ανανκαζω anankazō: force, compel
[he] forced

the nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιους Ioudaious
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
the Judeans

to abolish
καταλυω katalyō: take down, abolish
καταλυσαντας katalysantas
καταλυω katalyō: take down, abolish
to abolish

the
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
their

lineage & descent
πατρια / πατριας patria / patrias: lineage, descent
πατρια patria
πατριος / πατρια patrios / patria: of one’s father, ancestral, hereditary
ancestral [customs]

[of their] infants
βρεφος brephos: baby, infant
βρεφη brephē
βρεφος brephos: baby, infant
[and their] infants

and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and

themselves,
αυτος autos: self
αυτων autōn
αυτος autos: self
themselves [??]

[and] to avoid
φυλασσω phylassō: protect, defend, shun, avoid
φυλαττειν phylattein
φυλασσω phylassō: maintain, preserve
leave

[to publicly] recount [them].
απαριθμεω aparithmeō: count, recount, relate, take inventory
απεριτμητα aperitmēta
α- a-: not; περιτομη peritomē: circumcised
[as] not circumcised,

And [as for]
και kai: and
και kai
και kai: and
And [as for]

[as for their] servants,
αοζος aozos: servant, attendant
συς sys
συς sys: pig, swine, hog
[forbidden] pigs,

[they were forced] to cheat & beguile [them]
απαταω / απατην apataō / apatēn: cheat, trick, outwit, beguile
επιθυειν epithyein
επιθυω / επιθυειν epithyō / epithyein: sacrifice, offer
[they were forced] to sacrifice [them]

[from] the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
[on] the

tribune.
βημα bēma: platform, stage, tribune to speak from
βωμω bōmō
βωμος / βωμω bōmos / bōmō: raised platform, stand, altar
altar.

De Bello Judaico 1.34.a

Rulers claim top posts as commoners

Nobles make their disguise brilliant & superior.

In this paragraph, the most interesting keywords are the parangelmata paranomias “commanded transgressions” against Jewish laws committed by the foreign governors, which are katelipen hyperbolēn “extremely disregardful” to local customs.

The encrypted text seems to say that the rulers use parakalymmate pronemeis “beforehand assigned veils”, i.e. disguises, which are katalampen hyperbolēn “illuminated as superior”. This meaning is confirmed in the next paragraph.

De Bello Judaico 1.35.a

Encrypted: As for all of these measures they were of course never uttered, and were never spoken of by the nobles. Instead, they were all-concealed those who were nominated to be under this defense that was displayed, and they physically assumed in advance a resemblance of these obscuring veils & cover-ups, which were beforehand assigned, and everyone was to leave alone this secret substitution.

Official: Against the all of these measures they were of course disobedient, and were slaughtered then the noblest ones. And Bacchides, who was sent by Antiochus as a commander, in his nature assisting the savagery of these sacrilegious commands to these transgressions, and every one was disregardful to the extremest.

As for
προς pros: toward
προς pros
προς pros: toward
Against

 
ὁ / ἁ ho / ha: the, he
ἁ ha
ὁ / ἁ ho / ha: the, he
the

all [of these measures]
ἁπας / ἁπαντες hapas / hapantes: all together, the whole
ἁπαντες hapantes
ἁπας / ἁπαντες hapas / hapantes: all together, the whole
all [of these measures]

[they were] of course
μην mēn: surely, truly, absolutely
μεν men
μην mēn: surely, truly, absolutely
[they were] of course

never uttered,
αφατος / αφατον aphatos / aphaton: not uttered, nameless, untold
ηπειθουν ēpeithoun
απειθεω apeitheō: disobey
disobedient,

[and were] never spoken of
ασπετος / ασπετω / ασπετον aspetos / aspetō / aspeton: unspeakable, impossible to tell of
εσφαττοντο esphattonto
σφαζω / σφαττοις / εσφαττοντο sphazō / sphattois / esphattonto: slay, slaughter
[and were] slaughtered

 
δε de: and
δε de
δε de: and
[then]

[by] the
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
the

nobles.
δοκιμος dokimos: esteemed, notable, noblest
δοκιμωτατοι dokimōtatoi
δοκιμος dokimos: esteemed, notable, noblest
noblest [ones].

[Instead,]
και kai: and
και kai
και kai: and
And

[they were] all-concealed
πανκευθης pankeuthēs: all-concealing; παν- pan-: all; κευθω / κευθης keuthō / keuthēs: cover, hide, conceal
Βακχιδης Bakchidēs
Βακχιδης Bakchidēs: Bacchides
Bacchides,

[those] who
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
who

were nominated [to be]
πεμπω / πεμψαι / πεμφθεις pempō / pempsai / pemphtheis: send, dispatch, nominate
πεμφθεις pemphtheis
πεμπω / πεμψαι / πεμφθεις pempō / pempsai / pemphtheis: send, dispatch, nominate
was sent

under
ὑπο hypo: under, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, through, by
by

this defense
αντεχω / αντεχοις antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχου Antiochou
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[that was] displayed,
παρεχω / παρεχοις parechō / parechois: present, show, display, exhibit
φρουραρχος phrourarchos
φρουραρχος / φρουαρχω phrourarchos / phrouarchō: commander; φρουρα phroura: guard; αρχω archō: rule, command
[as] a commander,

[and] they
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
[in] his

physically
φυσικος physikos: natural, produced
φυσικη physikē
φυσικος physikos: natural, produced
nature

assumed in advance
προλαμβανω prolambanō: anticipate, take in preference, assume in advance
προσλαβων proslabōn
προσλαμβανω proslambanō: receive, take part in, use, help, assist
assisting

a resemblance
ομοιοτης omoiotēs: likeness, resemblance
ωμοτητι ōmotēti
ωμοτης ōmotēs: rawness, savagery, cruelty
the savagery

[of] these
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[of] these

obscuring
ασαφης asaphēs: indistinct, faint, dim, obscure
ασεβη asebē
ασεβης asebēs: unholy, profane, sinful, sacrilegious
sacrilegious

veils & cover-ups,
παρακαλυμμα / παρακαλυμματε parakalymma / parakalymmate: covering, cloak, curtain, veil, excuse
παραγγελματα parangelmata
παρανγελμα / παρανγελματα parangelma / parangelmata: message transmitted
commands

[which were] beforehand assigned,
προνεμω pronemō: assign beforehand; προ- pro-: before; νεμω nemō: hand out, dispense, allot, assign
παρανομιας paranomias
παρανομια paranomia: transgression of decency, wickedness
[to these] transgressions,

[and] everyone
ουδεις oudeis: none, every
ουδεμιαν oudemian
ουδεις oudeis: none, every
[and] every one

was to leave alone
καταλαμπω katalampō: shine, illuminate
κατελιπεν katelipen
καταλειπω kataleipō: leave remaining, leave alone, disregard
was disregardful [???]

[this] secret substitution.
ὑποβολη hypobolē: substitution by stealth
ὑπερβολην hyperbolēn
ὑπερβολη hyperbolē: hyperbola, excess, extremity
to the extremest.

De Bello Judaico 1.35.a

Important nobles appear as brilliant, influencial figures.

Here, even the literal text says that the governors endeiknymenos opsin “show off a sight”. Also, there’s the axiologous aikizomenos “torturing of the most important ones”.

For the spooks, existence is all about endeiknymenos opsin “showing off their appearances”, so no extra pun-words are needed. And putting their biggest egos into public view in a disguise, that’s seen as a axiologous augazomenos “limelighting of the most important ones”.

De Bello Judaico 1.35.b

Encrypted: And as for the men who were the most important, they were to appear in the clearest light. And to the general public on every day they would show these appearances, to change the multitudes, until the superiority of these famous & influencial figures which they experienced, into faithfully suffering their misery had stimulated them.

Official: And against the men who were the most important he tortured. And to the general public on every day he made a show of the sight of the capture of their city, until the extremity of these offences which they suffered, into vengeance and courage roused them.

And
και kai: and
και kai
και kai: and
And

as for
κατα kata: against, towards, for
κατ kat
κατα kata: against, towards, for
against

the men
ανηρ / ανδρα / ανδρος anēr / andra / andros: man
ανδρα andra
ανηρ / ανδρα / ανδρος anēr / andra / andros: man
the men

[who were] the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[who were] the

most important,
αξιολογος axiologos: worthy, remarkable, important
αξιολογους axiologous
αξιολογος axiologos: worthy, remarkable, important
most important

[they were] to appear in the clearest light.
αυγαζω augazō: view in the clearest light, set in a clear light, appear bright
αικιζομενος aikizomenos
αικιζω aikizō: maltreat, torment, torture
[he] tortured.

And
και kai: and
και kai
και kai: and
And

[to] the general public
κοινος koinos: common, public, general
κοινη koinē
κοινος koinos: common, public, general
[to] the general public

on
κατα kata: against, into, in
καθ kath
κατα kata: against, into, in
on

[every] day
ἡμερα hēmera: day, time
ἡμεραν hēmeran
ἡμερα hēmera: day, time
[every] day

[they would] show
ενδεικνυμι endeiknymi: display, show, make a show, show off
ενδεικνυμενος endeiknymenos
ενδεικνυμι endeiknymi: display, show, make a show, show off
[he] made a show of

[these] appearances,
οψις opsis: look, appearance, visual impression, image
οψιν opsin
οψις opsis: view, sight
the sight

to change
αλλασσω / αλλασσουσι allassō / allassousi: make other than it is, change, alter
ἁλωσεως halōseōs
ἁλωσις / ἁλωσει halōsis / halōsei: capture, conquest
of the capture

the
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
[of] their

multitudes,
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολει polei
πολις / πολιν polis / polin: city
city,

until
μεχρι mechri: as far as, until
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as, until
until

the
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
the

superiority
ὑπερβολη hyperbolē: superiority
ὑπερβολαις hyperbolais
ὑπερβολη hyperbolē: hyperbola, excess, extremity
extremity

[of] these
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] these

famous & influencial [figures]
ευδοκιμεω eudokimeō: esteem, honoured, famous, popular, distinguished, influence
αδικηματων adikēmatōn
αδικημα adikēma: misdeed, offence, wrongdoing
offences

[which] they
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[which] they

experienced,
πασχω paschō: have a sensible experience, experience an impression, feel, feeling, passion
πασχοντας paschontas
πασχω paschō: undergo, vex, suffer
suffered,

into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into

faithfully
εμμενω emmenō: abide by, stand by, faithful, fixed
αμυνης amynēs
αμυνω amynō: avenge, repay
vengeance

suffering [their misery]
τλημων tlēmōn: suffering, enduring, patient, wretched, miserable
τολμαν tolman
τολμα / τολμαν tolma / tolman: courage
[and] courage

[had] stimulated [them].
ερεθιζω erethizō: provoke, stimulate, excite, irritate
ηρεθισε ērethise
ερεθιζω erethizō: stir up, rouse to anger, rouse to fight
roused [them].

De Bello Judaico 1.35.b

Pretenders in disguise spy on the population.

This paragraphs confirms another of Miles’ key discoveries: The intelligence services never existed primarily to spy on external enemies. Rather, the secret armies of spies were set up to spy on the rulers’s own subjects, in ancient times already.

The literal text talks about a hiereōn “priest” from the kōmēs Mōdeein onoma “village named Modein”. This priest kopis anairei “raises a knife” and kills the governor Bakchidēn “Bacchides”. Giving the name of the priest’s home village is oddly specific for such an otherwise totally unspecific text. When he then fears the “great numbers” of the enemies, he flees into the oros “mountains”.

The encrypted text seems to mean that the rulers send eirōn “dissemblers” with komēs mēdeōn anomoia “hair that was cunningly made dissimilar”, probably meaning general masking. These are skopos enoraei “spies to observe” the baxaitēn “talk” of the population. Whenever the fear the “great numbers” of the multitudes, they flee to the ouros “guards”. Spies were never the daredevils they sell to us in Hollywood movies. Then as now, they were cowardly hirelings, from the ranks of the powerful, employed against the powerless.

De Bello Judaico 1.36.a

Encrypted: The next cunning measure then, of the noble rulers, were pretenders & dissemblers in likeness, with long hair that was cunningly made dissimilar, who would be comrades among the subdued servants in every way, because so alike were they, and would be observers & spies to observe the rumours & tidings. And immediately of course, when they feared of the multitudes a discovery, then to the guards they would flee.

Official: Mathias then, the son of Asamoneus, of the priests one, from the village which Modin was named, shielded armed? himself together with among the hands members of his household, which had five indeed sons were there of him, and with a knife he killed Bacchides. And immediately however, he feared the great number of the guards, and into the mountains he fled.

The [next] cunning measure
μητις / μητιας mētis / mētias: cunning, craft, plan, undertaking, measure
Ματθιας matthias
Ματθιας Matthias: Matthias
Mathias

then,
γουν goun: at least then
γουν goun
γουν goun: at least then
then,

[of the] noble
ευς / ἑεος eus / heeos: strong, noble
υἱος huios
υιος huios: son
the son

rulers,
αισυμναω aisymnaō: rule over, govern
Ασαμωναιου asamōnaiou
Ασαμωναιος / Ασαμωναιου Asamōnaios / Asamōnaiou: Asamoneus
of Asamoneus,

[were]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the

pretenders & dissemblers
ειρων eirōn: dissembler, pretender
ἱερεων hiereōn
ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
priests

in likeness,
εισος eisos: alike, equal; ισος isos: like, equal
εἱς heis
εἱς heis: one
one,

with
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from

long hair
κομη / κομης komē / komēs: hair of the head; κομαω komaō: let hair grow, wear long hair, decked
κωμης kōmēs
κωμη / κωμης kōmē / kōmēs: unwalled village
the village

[that was] cunningly
μηδος / μηδεων mēdos / mēdeōn: counsels, plans, arts, schemes, plans, prudence, cunning
Μωδεειν mōdeein
Μωδεειν Mōdeein: Modin
[which] Modin

made dissimilar,
ανομοιοω anomoioō: make unlike, make dissimilar, become so; ανομοιος / ανομοια anomoios / anomoia: unlike, dissimilar
ονομα onoma
ονομα onoma: name
[was] named,

[who would be] comrades
συν- syn-: together; απισοω apisoō: make equal, made equal
συνασπισας synaspisas
συνασπιζω synaspizō: shield-fellow, comrade; συν- syn-: together; ασπιζω aspizō: shield, protect
shielded [armed? himself?] together [with]

among
μετα meta: between, among
μετα meta
μετα meta: between, among
among

the subdued
χειροω cheiroō: manage, conquer, overpower, master, subdued
χειρος cheiros
χειρ cheir: hand, arm, number, body of men
the hands [members?]

servants
οικευς oikeus: menial, servant, serf; οικετης / οικετας oiketēs / oiketas: household slave, servant
οικειας oikeias
οικειος / οικειοτατος oikeios / oikeiotatos: of the house, familial, domestic
[of his] household,

in every way,
παντη pantē: in every way, altogether, entirely
πεντε pente
πεντε pente: five
[which had] five

because
γαρ gar: for, indeed, because
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, because
indeed

[so] alike
ισος isos: alike, equal, similar, copy
υἱεις huieis
υιος huios: son
sons

were
ειμι / ησαν eimi / ēsan: to be
ησαν ēsan
ειμι / ησαν eimi / ēsan: to be
were [there]

they,
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
[of] him,

[and would be] observers & spies
σκοπος / σκοποιν skopos / skopoin: watcher, observer, scout, spy; σκοπεω / σκοπεωσιν skopeō / skopeōsin: watch, spy
κοπισιν kopisin
κοπις / κοπισιν kopis / kopisin: cleaver, curved knife
[and with] a knife

to observe
ενοραω / ενοραει enoraō / enoraei: look at, mark, observe, behold
αναιρει anairei
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, make away with, destroy, kill
[he] killed

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

rumours & tidings.
βαζω / βαξητον / βαξαιτην bazō / baxēton / baxaitēn: say, talk, prate; βαξις baxis: rumour, tidings, what is thought
Βακχιδην Bakchidēn
Βακχιδης / Βακχιδην Bakchidēs / Bakchidēn: Bacchides
Bacchides.

And
και kai: and
και kai
και kai: and
And

immediately
παραχρημα parachrēma: on the spot, immediately
παραχρημα parachrēma
παραχρημα parachrēma: on the spot, immediately
immediately

of course,
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however,

[when they] feared
δειδω deidō: fear
δεισας deisas
δειδω deidō: fear
[he] feared

[of] the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the

multitudes
πληθος plēthos: populace, people, multitude
πληθος plēthos
πληθος plēthos: great number
great number

a
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the

discovery,
φωραω phōraō: search, detected, discovered
φρουρων phrourōn
φρουρα phroura: guard, garrison
guards,

[then] to
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
[and] into

the
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
the

guards
ουρος ouros: watcher, guardian; ουρευς oureus: guard, warder
ορη orē
ορος oros: mountain, hill
mountains

[they would] flee.
καταφευγω katapheugō: flee, escape
καταφευγει katapheugei
καταφευγω katapheugō: flee, escape
[he] fled.

De Bello Judaico 1.36.a

Rulers have the people fight against each other.

Here, the multitudes “attach” themselves to the rebel leader. He has them symbalōn “come together” to fight against Antiochou stratēgous “Antiochus’ leaders”, and by this gets rid of them (the leaders).

But Antiochus puns with “opposition”. The encrypted text isn’t too clear, but the rulers seem to have the multitudes “attach” themselves to fake rebel leaders. They are then symbalōn “pitted against each other”, and made to fight against antixoou stratēgous “opposition leaders”, perhaps one faction against another. By this, the rulers get rid of them (the rebels).

De Bello Judaico 1.37.a

Encrypted: And attached themselves to them also from the commoners many people from the opposition, and went down to them, but they pitted them against each other to fight battles for opposing leaders, until those of nobility & majesty got rid of them in this way.

Official: And attached themselves to him also from the whole country many people regaining courage, and went down to him, and he united them to fight with victories also of Antiochus the generals, and from Judea drove them out.

[And] attached [themselves to them]
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
προσγενομενων prosgenomenōn
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
[And] attached [themselves to him]

also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also

from
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from

the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

commoners
δημος dēmos: people, plebs, commoner, common people
δημου dēmou
δημος dēmos: country, land
[whole] country

many people
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολλων pollōn
πολυς / πολυν polys / polyn: many, people
many people

[from] the opposition,
αντερεισις antereisis: resistance; αντηρης antērēs: opposite
αναθαρσησας anatharsēsas
αναθαρσεω anatharseō: regain courage
regaining courage [?],

[and] went down [to them],
κατειμι / κατεισι kateimi / kateisi: go down
κατεισι kateisi
κατειμι / κατεισι kateimi / kateisi: go down
[and] went down [to him],

but
και kai: and, but
και kai
και kai: and, but
and

[they?] pitted [them?] against each other
συμβαλλω symballō: dash together, join in fight, pit against each other
συμβαλων symbalōn
συμβαλλω symballō: come together, join, unite
[he] united [them]

to fight
μαχη machē: battle, combat
μαχη machē
μαχη machē: battle, combat
to fight

battles
νεικος / νεικη neikos / neikē: quarrel, strife
νικα nika
νικη nikē: victory
[with] victories

 
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

[for?]
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[of]

opposing
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, opposition
Αντιοχου Antiochou
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

leaders,
στρατηγος stratēgos: leader, governor
στρατηγους stratēgous
στρατηγος stratēgos: general
the generals,

[until]
και kai: and
και kai
και kai: and
and

[those]
ὁ / της ho / tēs: the, that
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, that
[from?]

of nobility & majesty
αιδοιος / αιδοια aidoios / aidoia: august, venerable, noble; αιδως / αιδοι aidōs / aidoi: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιας Ioudaias
Ιουδαια / Ιουδαιας Ioudaia / Ioudaias: Judea
Judea

got rid of [them in this way??].
εξελαυνω exelaunō: drive off, expel, reject, get rid of
εξελαυνει exelaunei
εξελαυνω exelaunō: expel, drive out, chase away
drove [them] out.

De Bello Judaico 1.37.a

Disguised nobles trick the people into making them rulers.

This hints at trickery like in today’s fake democracy: The ruling aristocrats feign to be independent little subjects who somehow became heroes or important figures. And because of this deception, people will then officially make them rulers again, and accept their rule!

In very ancient times, there was of course no fake democracy yet, but there were already systems of opposition and regime change. Those were also faked: Controlled opposition is explained in great length, starting at 1.51.

De Bello Judaico 1.37.a

Encrypted: And they passed unnoticed also from these successes into again being rulers, and through this fabled-up story about being from another class, they became again rulers, this time by their the people’s free will: When they had accomplished this, of the nobility & majesty the most august & dignified ones were by the slaves & servants anointed as the rulers again.

Official: And he passed also from these successes into being ruler, and through this deliverance from the foreigners, into being the ruler by their the Judeans’ free will. And when he died, Judas his oldest the son was left as the ruler.

[And they] passed unnoticed
παρερχομαι / παρελθων parerchomai / parelthōn: pass unnoticed, escape notice, outwit, elude
παρελθων parelthōn
παρερχομαι / παρελθων parerchomai / parelthōn: go by, pass
[And he] passed

also
δε de: and
δε de
δε de: and
also

from
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from

[these]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[these]

successes
ευπραγια eupragia: success
ευπραγιας eupragias
ευπραγια eupragia: success
successes

into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into

[again being] rulers,
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler; δυναστεια dynasteia: power, lordship, dominion
δυναστειαν dynasteian
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler; δυναστεια dynasteia: power, lordship, dominion
[being] ruler,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

through
δια dia: between, among, through, by
δια dia
δια dia: between, among, through, by
through

this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
this

fabled-up story
απολογος apologos: story, tale, fable, apologue
απαλλαγην apallagēn
απαλλαγη apallagē: deliverance, relief, freedom
deliverance

[about]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[from] the

[being from] another class,
αλλοφυλος allophylos: alien; αλλος / αλλο allos / allo: other; φυλον phylon: descent, clan, class
αλλοφυλων allophylōn
αλλοφυλος allophylos: foreign; αλλος / αλλο allos / allo: other; φυλον phylon: tribe, nation
foreigners,

[they became again] rulers,
αρχος / αρχε archos / arche: ruler
αρξας arxas
αρχος / αρχε archos / arche: ruler
[into being] the ruler

[this time by]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[by]

their [the people’s]
σφετερος spheteros: their
σφετερων spheterōn
σφετερος spheteros: their
their [the Judeans’?]

free will:
ἑκων hekōn: willing
ἑκοντων hekontōn
ἑκων hekōn: willing
free will.

[When they] had accomplished [this],
τελευταω teleutaō: accomplish, bring about
τελευτα teleuta
τελευταω teleutaō: finish, die
[And when he] died,

of the nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδα Iouda
Ιουδας Ioudas: Judas
Judas

the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
[his]

[most] august & dignified [ones]
πρεσβεια presbeia: rank, dignity; πρεσβα presba: august, honoured
πρεσβυτατω presbytatō
πρεσβυς presbys: older, oldest
oldest

[were by] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the

slaves & servants
παις / παιδων pais / paidōn: slave, servant
παιδων paidōn
παις / παιδων pais / paidōn: son
son

anointed
καταλειπτος / καταλειφον kataleiptos / kataleiphon: anointed
καταλιπων katalipōn
καταλειπω / καταλιπων kataleipō / katalipōn: leave behind, bequeath
[was] left

[as] the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[as] the

rulers [again].
αρχος / αρχε archos / arche: ruler
αρχην archēn
αρχος / αρχε archos / arche: ruler
ruler.

De Bello Judaico 1.37.a

Rulers feign friendship to the troops and impress them.

De Bello Judaico 1.38.a

Encrypted: They did, however, not yet assume that all this would keep quiet the hostile opposition, they did not yet assume this, so they also of their subordinates kept in good discipline the armed forces, and towards these armed forces first & foremost pretended to be their best friends. And as for their outward show, whenever they towards their inferior soldiers approached, only with the mightiest of impressions they dressed in.

Official: He Judas then not yet that all this would keep quiet Antiochus he assumed, so he also of the natives kept together an armed force, and towards the Romans first made friendship. And of Epiphanes when again into the land he attacked, with a mighty blow he pushed him back.

They [did],
ὁ ho: the, he
Ὁ ho
ὁ ho: the, he
He [Judas]

however,
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then

not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
not

yet [assume]
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
yet

[that all this would] keep quiet
ηρεμεω ēremeō: be still, keep quiet, be at rest
ηρεμησειν ēremēsein
ηρεμεω ēremeō: be still, keep quiet, be at rest
[that all this would] keep quiet

the hostile opposition,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition
Αντιοχον Antiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[they did not yet] assume [this],
ὑπολαμβανω hypolambanō: support, suppose, assume
ὑπελαμβανε hypelambane
ὑπολαμβανω hypolambanō: support, suppose, assume
[he] assumed,

[so] they
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
[so] he

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

[of their] subordinates
ὑποχειριος hypocheirios: subject, subordinate, under control
επιχωριους epichōrious
επιχωριος epichōrios: native, of the country, national
[of the] natives

[kept] in good discipline
συνκροτεω synkroteō: organise, well-trained, in good discipline
συγκροτει synkrotei
συνκρατεω synkrateō: keep together, hold together
kept together

the [armed] forces,
δυναμις dynamis: power, force, forces
δυναμεις dynameis
δυναμις dynamis: power, force, forces
an [armed] force,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

towards
προς pros: against, at, to, towards
προς pros
προς pros: against, at, to, towards
towards

these armed forces
ῥωμη / ῥωμαις rhōmē / rhōmais: strength, might, force, army
Ῥωμαιους Rhōmaious
Ῥωμαιος Rhōmaios: Roman
the Romans

first & foremost
πρωτος prōtos: foremost, best
πρωτος prōtos
πρωτος prōtos: first
first

pretended
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: pretend
εποιησατο epoiēsato
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: make
made

[to be their best] friends.
φιλια / φιλιαν philia / philian: friendship
φιλιαν philian
φιλια / φιλιαν philia / philian: friendship
friendship.

And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And

[as for]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[of]

[their] outward show,
επιφανεια epiphaneia: epiphany, visible surface, outward show
Επιφανη Epiphanē
Επιφανης Epiphanēs: Epiphanes
Epiphanes

[whenever]
παλιν palin: back, once more, anew, again, in turn
παλιν palin
παλιν palin: back, once more, anew, again, in turn
[when] again

[they] towards
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into

their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

inferior [soldiers]
χειρων cheirōn: worse, inferior, lower in rank, knave
χωραν chōran
χωρα / χωραν chōra / chōran: land, nation
land

approached,
εμπελαζω / εμπελωυνται empelazō / empelōuntai: come near, approach
εμβαλλοντα emballonta
εμβαλλω / εμβαλλοντα emballō / emballonta: throw in, attack; εν- en-: in; βαλλω ballō: throw
[he] attacked,

[only] with
μετα meta: with, by aid of
μετα meta
μετα meta: with, by aid of
with

the mightiest
καρτερος karteros: strong, staunch, mighty
καρτερας karteras
καρτερος karteros: strong, staunch, mighty
a mighty

of impressions
πληγη plēgē: stroke on eyes, impact, impression
πληγης plēgēs
πληγη plēgē: stroke, blow
blow

[they] dressed in.
ενστελλω enstellō: dress in, clad in
ανεστειλεν anesteilen
αναστελλω anastellō: send up, raise, push back, repulse
[he] pushed [him] back.

De Bello Judaico 1.38.a

Nobles claim top parts of society, watchful subjects are demoted.

De Bello Judaico 1.39.a

Encrypted: As for the hotheaded and the virtuous & upright people, they instituted attacks against those in the multitudes who were watchful, and who had not yet been won over, and also threw them out from the upper parts of the multitudes. Instead, they forced the stubborn ones into the lower parts of society. Also, of the common people the portion which “the top” was called, they obtained & granted it to themselves.

Official: From the fresh his success he was urged on, upon the in the city the guards, who had not yet been cut off, and also threw them out from the upper part of the city. Instead, he forced the enemy soldiers into the lower part of the city. Also, of the town the part which “the citadel” was called he obtained.

[As for]
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
From

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
 

the hotheaded
θερμος thermos: hot, hotheaded, rash, eager
θερμου thermou
θερμος thermos: hot, fresh
the fresh

[and]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
his

the virtuous & upright [people],
κατορθωμα katorthōma: done rightly, virtuous, correct; κατορθοω katorthoō: upright, erect, straight, set right
κατορθωματος katorthōmatos
κατορθωμα katorthōma: success
success

[they instituted?] attacks
ὁρμαω / ὡρμησεν hormaō / hōrmēsen: urge on, rush, attack
ὡρμησεν hōrmēsen
ὁρμαω / ὡρμησεν hormaō / hōrmēsen: urge on, rush, attack
[he was] urged on,

against
επι epi: against
επι epi
επι epi: on, upon
upon

[those]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in

the
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
the

multitudes
πολυς / πολλε polys / polle: many, multitude, people, commonalty
πολει polei
πολις / πολει polis / polei: city
city

[who] were watchful,
φρουρα phroura: looking out, watch, watchful
φρουραν phrouran
φρουρα phroura: guard, garrison
the guards,

[and who had] not
ουπω oupō: not yet
ουπω oupō
ουπω oupō: not yet
[who had] not

yet
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
yet

been won over,
εκκοπτω ekkoptō: win, repulse, hinder
εκκεκοπτο ekkekopto
εκκοπτω ekkoptō: cut off, make an end of, knock out
[been] cut off,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

threw [them] out
εκβαλλω / εκβαλων ekballō / ekbalōn: throw out, cast out, banish
εκβαλων ekbalōn
εκβαλλω / εκβαλων ekballō / ekbalōn: throw out, cast out, banish
threw [them] out

from
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from

the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

upper [parts of]
ανω anō: upwards, inward, above, higher
ανω anō
ανω anō: upwards, inward, above, higher
upper [part of]

the multitudes.
πολυς / πολεος polys / poleos: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις / πολεως polis / poleōs: city
the city.

[Instead, they] forced
συνωθεω synōtheō: force together
συνωθει synōthei
συνωθεω synōtheō: force together
[Instead, he] forced

the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

stubborn [ones]
στερεος / στερεωτερος stereos / stereōteros: solid, hard, stubborn
στρατιωτας stratiōtas
στρατιωτης stratiōtēs: soldier
[enemy] soldiers

into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

lower
κατω katō: downwards, beneath, below
κατω katō
κατω katō: downwards, beneath, below
lower

[parts of society].
ουτος / τουτο houtos / touto: this, here, the latter
τουτο touto
ουτος / τουτο houtos / touto: this, here, the latter
[part of the city].

Also,
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
Also,

[of] the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of] the

common people
αστος astos: townsman, citizen, common people
αστεος asteos
αστυ / αστεος asty / asteos: town
town

the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the

portion
μερος meros: share, portion
μερος meros
μερος meros: share, portion
part

[which] “the top”
ακρα akra: top, peak, end; ακρος / ακρα akros / akra: best, first
Ακρα akra
ακρα akra: castle, citadel
[which] “the citadel”

was called,
καλεω / κεκληται kaleō / keklētai: call, summon
κεκληται keklētai
καλεω / κεκληται kaleō / keklētai: call, summon
was called

they obtained & granted [it to themselves].
κυρεω kyreō: be master of, granted to, turn out, prove to be
κυριευσας kyrieusas
κυρεω kyreō: attain, obtain, be master of
he obtained.

De Bello Judaico 1.39.a

Nobles cleanse all public institutions to be useless.

De Bello Judaico 1.39.b

Encrypted: And of any other powerful people they also had each space cleansed in every way, and walled all positions of power off. And with regard to the public service apparatus, to be vain & ineffective they furnished it, and into its new design had this inefficiency introduced, as the former one had been too truthful. As for the altars & public platforms, here also were founded different and pretentious ones by them, for better obscuring their governing.

Official: And of the temple he also had the whole district cleansed in every way, and walled it off. And with regard to the ministration the vessels, new ones he furnished, and into the temple had the vessels carried, as the former ones had been blemished. Of the altar also built another new one he, for the offerings to begin anew.

And
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
And

[of]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of] the

[any other] powerful [people]
ἱερος / ἱερον hieros / hieron: mighty, august, admirable, powerful
ἱερου hierou
ἱερον hieron: holy place, temple, shrine
temple

they
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
he

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

[had each] space
χωρος chōros: place, space, district, country
χωρον chōron
χωρος chōros: place, space, district, country
[had the whole] district

cleansed
καθαιρω kathairō: cleanse
εκαθηρε ekathēre
καθαιρω kathairō: cleanse
cleansed

in every way,
παντη pantē: every way, on every side
παντα panta
παντη pantē: every way, on every side
in every way,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

walled [all positions of power] off.
περιτειχιζω periteichizō: wall all round
περιετειχισε perieteichise
περιτειχιζω periteichizō: wall all round
walled it off.

And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And

 
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
 

with regard to
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
with regard to

the
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
the

public service
λειτουργια leitourgia: public duty, public service; λειτουργος leitourgos: public servant
λειτουργιας leitourgias
λειτουργια leitourgia: liturgy, ministration
ministration

apparatus,
σκευος / σκευη skeuos / skeuē: tool, apparatus, subordinate person
σκευη skeuē
σκευος / σκευη skeuos / skeuē: vessel
the vessels,

to be vain & ineffective [???]
κενος kenos: vain, pretentious, ineffectual, no purpose
καινα kaina
καινος kainos: new, fresh
new [ones]

[they] furnished [it],
κατασκευαζω kataskeuazō: fabricate, trump up, suborn
κατασκευασας kataskeuasas
κατασκευαζω kataskeuazō: equip, furnish
[he] furnished,

[and] into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
[and] into

[its new]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

design
νοος / νοον noos / noon: mind, thought, thinking, intellect, reason, purpose, design
ναον naon
ναος / ναον naos / naon: temple
temple

[had this inefficiency] introduced,
εισφερω eispherō: employ, propose, nominate, introduce
εισηνεγκεν eisēnenken
εισφερω eispherō: carry in
[had the vessels] carried,

as
ὡς hōs: like as, just as
ὡς hōs
ὡς hōs: like as, just as
as

the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the

former [one]
προτερος proteros: former, earlier
προτερων proterōn
προτερος proteros: former, earlier
former [ones]

[had been too] truthful.
εμμενω / εμμενον emmenō / emmenon: be true to one’s word, be faithful, stand fast, hold good
μεμιαμμενων memiammenōn
μωμος / μωμε mōmos / mōme: disgrace, blemish; μωμαομαι mōmaomai: find fault with
[had been] blemished [???].

[As for the] altars & [public] platforms,
βημα bēma: platform, stage, tribune, tribunal of a magistrate
βωμον bōmon
βωμος / βωμον bōmos / bōmon: raised platform, stand, altar
[Of the] altar

[here] also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

were founded
οικοδομεω oikodomeō: build, found, construct
ωκοδομησεν ōkodomēsen
οικοδομεω oikodomeō: build a house
built

different
ἑτερος heteros: other, different
ἑτερον heteron
ἑτερος heteros: other, different
another

[and] pretentious [ones???]
κενος kenos: vain, pretentious, ineffectual, no purpose
και kai
καινος kainos: new, fresh
new [one]

[by] them,
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
he,

[for better] obscuring
αινιγμος ainigmos: riddle, hint, implication; αινιγμα ainigma: enigma, obscure thing, express obscurely
εναγισμων enagismōn
εναγισμος enagismos: offering
[for the] offerings

[their] governing.
αρχω / ηρξατο archō / ērxato: rule, govern, command
ηρξατο ērxato
αρχω / ηρξατο archō / ērxato: begin
to begin [anew].

De Bello Judaico 1.39.b

Opposition to the nobility disappears.

De Bello Judaico 1.40.a

Encrypted: When had received also just then that easy-to-handle constitution for the the multitudes, then had died out indeed all hostile opposition to the rulers’ possession and to the rulership of them. And also against those of nobility & majesty all the hostility, of this kind all hostile opposition had disappeared.

Official: When had received also just then that new holy constitution the city, then died indeed Antiochus IV Epiphanes. His heir, however, to the kingdom his, and also to his against the Judeans his hatred his son Antiochus V Eupator became a heir.

[When] had received
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: possess, receive, get
λαμβανουσης lambanousēs
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: possess, receive, get
[When] had received

also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also

just then
αρτι arti: just, just now
αρτι arti
αρτι arti: just, just now
just then

that
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
that

easy-to-handle
ευηρης euērēs: well-fitted, easy to handle, handy
ἱερον hieron
ἱερος / ἱερον hieros / hieron: holy; ἱερον hieron: holy place, temple
[new] holy

constitution
καταστημα katastēma: state of affairs, condition, constitution
καταστημα katastēma
καταστημα katastēma: state of affairs, condition, constitution
constitution

[for] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

the multitudes,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις polis: city
city,

[then] had died out
τελευταω teleutaō: finish, die
τελευτα teleuta
τελευταω teleutaō: finish, die
[then] died

indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed

[all] hostile opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus [IV Epiphanes].

[to the rulers’] possession
κληρονομος klēronomos: heir
κληρονομος klēronomos
κληρονομος klēronomos: heir
[His] heir,

and
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however,

[to] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[to] the

rulership
βασιλευω basileuō: rule, reign, govern
βασιλειας basileias
βασιλεια basileia: kingdom, dominion
kingdom

of them.
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
his,

And also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

 
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[to] his

against
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
against

[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιους Ioudaious
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
the Judeans

[all] the hostility,
απεχθεια apechtheia: hatred, hostility
απεχθειας apechtheias
απεχθεια apechtheia: hatred, hostility
[his] hatred

[of] this
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
his

kind
οἱος hoios: manner, kind, nature
υἱος huios
υιος huios: son
son

[all] hostile opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus [V Eupator]

had disappeared [?].
γιγνομαι gignomai: former, cease to be, disappear
γινεται ginetai
γιγνομαι gignomai: become
became [a heir].

De Bello Judaico 1.40.a

Nobles feign to be commoners & friendly.

Here the text is again suspiciously specific: 50,000 troops, 5,000 chariots, 80 elephants! Why don’t we have a single number about all the other battles & events? It’s all to suit the encryption!

De Bello Judaico 1.41.a

Encrypted: So they brought together then being common & ordinary on the one hand in infinite ways, and being goodly also in all ways in jest, and deceived everyone by displaying their own opposite, by having the nobility & majesty turn into an assumed appearance.

Official: So this son brought together then infantry troops on the one hand ten thousand times five, and riders also five thousand, and elephants also eighty and made an invasion through of Judea into the mountains.

[So they] brought together
συναγω / συναγαγων synagō / synagagōn: bring together
Συναγαγων synagagōn
συναγω / συναγαγων synagō / synagagōn: bring together
[So this son] brought together

then
γουν goun: at least then
γουν goun
γουν goun: at least then
then

[being] common & ordinary
πεζος pezos: prosaic, common, ordinary
πεζων pezōn
πεζος pezos: on foot, walking, infantry
infantry troops

on the one hand
μεν men: on the one hand
μεν men
μεν men: on the one hand
on the one hand

[in] infinite
μυριος myrios: infinite, immense, much
μυριαδας myriadas
μυριας / μυριαδας myrias / myriadas: myriad, ten thousand
ten thousand

ways,
παντη pantē: in every way, altogether, entirely
πεντε pente
πεντε pente: five
[times] five,

[and being] goodly
ευωπος euōpos: friendly; ευωπις euōpis: fair to look on; ευφυης euphyēs: shapely, goodly
ἱππεις hippeis
ἱππευς hippeus: charioteer, rider; ἱππος hippos: horse
[and] riders

also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also

in all ways in jest,
πανταχως pantachōs: in all ways, altogether; χλευη chleuē: joke, jest
πεντακισχιλιους pentakischilious
πεντακις pentakis: five times; χιλιοι chilioi: thousand
five thousand,

[and] deceived [everyone]
ολοφωιος olophōios: deceptive, tricky, pernicious; ελεφαιρομαι / ελεφηραντο elephairomai / elephēranto: cheat, deceive
ελεφαντας elephantas
ελεφας elephas: elephant
[and] elephants

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also

[by] displaying
εκδεικνυμι / εκδειξονται ekdeiknymi / ekdeixontai: show forth, exhibit, display
ογδοηκοντα ogdoēkonta
ογδοηκοντα ogdoēkonta: eighty; οκτω oktō: eight; δεκα deka: ten
eighty

[their own] opposite,
εμπαλιν / εμπαλι empalin / empali: opposite way, contrary to, reverse; εν- en-: in; παλιν palin: opposite
εμβαλλει emballei
εμβαλλω / εμβαλλει emballō / emballei: throw in, attack, invasion
[and] made an invasion

by [having]
δια dia: through, by aid of, for the sake of
δια dia
δια dia: through, along
through

the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of]

nobility & majesty
αιδοιος / αιδοια aidoios / aidoia: august, venerable, noble; αιδως / αιδοι aidōs / aidoi: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιας Ioudaias
Ιουδαια / Ιουδαιας Ioudaia / Ioudaias: Judea
Judea

[turn] into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into

an
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

assumed appearance.
ειρωνεια / ειρωνειας eirōneia / eirōneias: irony, dissimulation, assumed appearance, mock-modesty
ορεινην oreinēn
ορεινος oreinos: mountainous, hill country
mountains.

De Bello Judaico 1.41.a

When needed, nobles can still show off their power.

De Bello Judaico 1.41.b

Encrypted: As for the expression of being little on the one hand, as commoners they appeared. In, however, other occasions, those which required an expression of violence, where authority & force was the best appearance, there the nobility & majesty appeared plainly with their true power & force.

Official: Beth Tsur on the one hand, which was a small town, he seized. In, however, a place that was called Beth Zechariah, where narrow was the passage, there Judas met him with his forces.

[As for] the expression [of being] little
παθος / παθη pathos / pathē: pathos, emotion, expression; αησυρος aēsyros: light as air, small, little
Βηθσουρον Bēthsouron
Βηθσουρα Bēthsoura: Beth Tsur
Beth Tsur

on the one hand,
μεν men: on the one hand
μεν men
μεν men: on the one hand
on the one hand,

 
ουν oun: therefore, then
ουν oun
ουν oun: therefore, then
 

[as] commoners
πολυκοινος / πολυκοινη polykoinos / polykoinē: common to many, common, general
πολιχνην polichnēn
πολιχνη polichnē: fort, small town
[which was] a small town,

[they] appeared.
οραω oraō: see, look, be seen, appear, perceive
αἱρει hairei
αἱρεω haireō: take, seize, take for oneself
he seized.

In,
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
In,

however,
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however,

[other] occasions,
τοπος topos: occasion, opportunity
τοπον topon
τοπος topos: place, location
a place

those which
ὁς hos: who, which, that
ὁς hos
ὁς hos: who, which, that
that

required
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: invoke, demand, require
καλειται kaleitai
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
was called

an expression of violence,
παθος / παθη pathos / pathē: pathos, emotion, expression; ζαχρηης zachrēēs: violently, furious, raging
Βεθζαχαρια Bethzacharia
Βεθζαχαρια Bethzacharia: Beth Zechariah
Beth Zechariah,

[where] authority & force
σθενος sthenos: strength, might, authority, force
στενης stenēs
στενος stenos: narrow
[where] narrow

was
ειμι / ουσης eimi / ousēs: to be
ουσης ousēs
ειμι / ουσης eimi / ousēs: to be
was

the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

[best] appearance,
παροδος parodos: appearance, use stage for performance
παροδου parodou
παροδος parodos: way, passage, entrance
passage,

[there the] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδας Ioudas
Ιουδας Ioudas: Judas
[there] Judas

appeared plainly
επανθεω epantheō: be upon the surface, show itself, appear plainly
ὑπαντα hypanta
ὑπανταω hypantaō: meet, encounter, occur
met [him]

with
μετα meta: between, among, with
μετα meta
μετα meta: between, among, with
with

their
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
his

[true] power & force.
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
forces.

De Bello Judaico 1.41.b

Body doubles as origin of deception

In former times, rulers already used body doubles as decoys.

This section is about body-doubles, which was a big disappointment for me. I had high hopes for it: The literal text is about Eleazar seeing a person whom he thinks is the king, but it’s not the king. I thought that it might be an encrypted passage about how our visible rulers are not the actual rulers. However, the pun-words didn’t support this. Instead, much of the literal text about a physical attack on the false king applies also to the secret text.

This was a disappointment for me, because using body-doubles against attacks is not spookery, or excessive deception. Rather, it’s a legitimate protection measure, which most subjects would approve of.

Then it dawned on me: The keyword here is πριν prin “formerly”. The spook text describes how “in former times”, rulers were using some simple, legitimate tricks for protection, such as body-doubles. The full-blown, all-out deception then evolved out of these simple measures, as described in paragraph 1.45.

As for the literal text, anyone can see that it’s not true: The noble leader rushes ahead, cuts his way through scores of enemies, and then single-handedly fells the war elephant of an enemy leader. That’s just cheap propaganda!

De Bello Judaico 1.42.a

Encrypted: In former times, when would be visible one of them, for protection & security a pretending impostor who was a personification to him would instead draw the sight on the mighty & exalted anointed one, and would be brought forward to allow the mighty & marvelous one to seemingly be surrounded by lowly commoners by this arrangement.

Official: Before also joined the opposing phalanxes, Eleazar the brother of him Judas caught the sight of the highest of the elephants with a tower also large and set in gold the fortifications were arranged.

In former times,
πριν prin: formerly, past, of old, former times
πριν prin
πριν prin: before
Before

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also

[when would] be visible
συνοπτος synoptos: visible, seen at a glance, in full view; συνοψις synopsis: general view
συναψαι synapsai
συναπτω synaptō: join together
joined

[one of?] them,
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
the

[for] protection & security
φυλαξ phylax: protector; φυλαξις phylaxis: security
φαλαγγας phalangas
φαλανξ phalanx: battle-array
[opposing] phalanxes,

a pretending impostor
αλαζων / αλαζονος alazōn / alazonos: pretender, charlatan, impostor; αλαζονεια alazoneia: pretension, imposture
Ελεαζαρος Eleazaros
Ελεαζαρος Eleazaros: Eleazar
Eleazar

who
ὁ ho: the, that
ὁ ho
ὁ ho: the, that
the

was a personification
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brother

to him
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
of him [Judas]

[would instead] draw the sight on
προειδον proeidon: look forward, catch sight of
προιδων proidōn
προειδον proeidon: look forward, catch sight of
caught the sight of

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

mighty & exalted
ὑψηλος hypsēlos: mighty, exalted, majestic
ὑψηλοτατον hypsēlotaton
ὑψηλος hypsēlos: high, lofty
highest

 
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the

anointed [one],
αλειφω / αλειφοντων aleiphō / aleiphontōn: anoint
ελεφαντων elephantōn
ελεφας elephas: elephant
elephants

[and would] be brought forward
προαγω proagō: go before, bring forward, precede, advance, promote
πυργω pyrgō
πυργος / πυργω pyrgos / pyrgō: tower
[with] a tower

 
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

[to allow the] mighty & marvelous [one]
μεγας megas: mighty, marvelous
μεγαλω megalō
μεγας megas: large, great
large

 
και kai: and, also, even
και kai
και kai: and, also, even
and

to [seemingly] be surrounded
περιχωρος perichōros: round about, people about
περιχρυσοις perichrysois
περιχρυσος perichrysos: set in gold
set in gold

[by] lowly commoners
φορτικος phortikos: coarse, vulgar, common, low
προτειχισμασι proteichismasi
προτειχισμα proteichisma: advanced fortification, outwork
the fortifications

[by this] arrangement.
κοσμεω kosmeō: order, prepare, arrange
κεκοσμημενον kekosmēmenon
κοσμεω kosmeō: order, prepare, arrange
[were] arranged.

De Bello Judaico 1.42.a

Body doubles had protected against attackers.

De Bello Judaico 1.42.b

Encrypted: And if they assumed that in it the crowd an hostile enemy would be, so that this enemy then would suddenly separate and run from the multitudes, and would break through the bodyguard troops, until an attack against the anointed he would accomplish.

Official: And he assumed that the man upon it the tower Antiochus would be, so Eleazar then separated and ran off far ahead, and broke through the enemy troops, until fighting against the elephant he accomplished.

[And if they] assumed [that]
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
ὑπολαβων hypolabōn
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
[And he] assumed [that]

in
επι epi: in, at, on
επ ep
επι epi: in, at, on
[the man] upon

it [the crowd]
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
it [the tower]

an
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

hostile enemy
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Antiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[would] be,
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
[would] be,

[so that this enemy]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[so Eleazar]

then
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
then

[would suddenly] separate
ιδιος idios: one’s own, private, separate
ιδιων idiōn
ιδιος idios: one’s own, private, separate
separated

[and] run [from]
εκτρεχω ektrechō: run off, spring up, make a sally
εκτρεχει ektrechei
εκτρεχω ektrechō: run off, spring up, make a sally
[and] ran off

the multitudes,
πολυς polys: many, multitude
πολυ poly
πολυς polys: great, far
far [ahead],

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[would] break through
διακοπτω diakoptō: cut through, break through the enemy’s line
διακοψας diakopsas
διακοπτω diakoptō: cut through, break through the enemy’s line
broke through

the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the

[bodyguard] troops,
στιφος stiphos: troop of warriors, crowd, groups, masses
στιφος stiphos
στιφος stiphos: troop of warriors, crowd, groups, masses
[enemy] troops,

[until]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[until]

an attack
πολεμιζω polemizō: fight
πολεμιων polemiōn
πολεμιζω polemizō: fight
fighting

against
επι epi: on, upon, before, against
επι epi
επι epi: on, upon, before, against
against

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

anointed
αλειφω / αλειφοντων aleiphō / aleiphontōn: anoint
ελεφαντα elephanta
ελεφας elephas: elephant
elephant

[he would] accomplish.
διανυω dianyō: accomplish, finish
διηνυσεν diēnysen
διανυω dianyō: accomplish, finish
[he] accomplished.

De Bello Judaico 1.42.b

When rulers are switched for doubles, attackers cannot kill them.

De Bello Judaico 1.43.a

Encrypted: When he would reach however him whom he expected to be the ruler, he would not actually reach him, which was so because of the impostor’s false show, but he, still being among the spectators and in the “belly” of the crowd, would strike that impostor, and would bring the crowd down upon himself, and would be crushed to death. Not at all could fully accomplish he the great deed he was devoted to, because had been placed a resemblance before all, to protect the ruler’s life.

Official: When he reached however him whom he expected to be the king Antiochus, he did not actually reach him, which was so because of the rider’s high position, but he still the beast beneath the belly did strike, and brought the elephant down upon himself, and was crushed to death. Not at all had fully accomplished he the great deed he was devoted to, because he placed glory before all, and second his life.

[When he would] reach
εφικνεομαι ephikneomai: reach at, aim at, hit
εφικεσθαι ephikesthai
εφικνεομαι ephikneomai: reach at, aim at, hit
[When he] reached

however
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however

 
ουν oun: certainly, in fact
ουν oun
ουν oun: certainly, in fact
 

him [whom he]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
him [whom he]

expected
δοκεω dokeō: expect, suppose
δοκουντος dokountos
δοκεω dokeō: expect, suppose
expected

to be
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
to be

the ruler,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
the king [Antiochus],

[he would] not [actually reach him],
ου / ουχ ou / ouch: not
ουχ ouch
ου / ουχ ou / ouch: not
[he did] not [actually reach him],

which
οἱος hoios: such as, what sort, manner, kind of
οἱος hoios
οἱος hoios: such as, what sort, manner, kind of
which

 
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
 

was [so]
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was [so]

because of
δια dia: through, because of
δια dia
δια dia: through, because of
because of

[the impostor’s]
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
[the rider’s]

[false] show,
οψις opsis: sight, image, apparition, spectacle, external show
ὑψος hypsos
ὑψος hypsos: height
high [position],

[but] he,
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[but] he

still [being]
δε de: but
δε de
δε de: but
still

[among] the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the

spectators
θεωρια / θεωριαν theōria / theōrian: theory, spectacle, viewing; θεωρος / θεωρον theōros / theōron: spectator, viewing, be present at
θηριον thērion
θηριον thērion: animal, beast
beast

[and] in
ὑπο hypo: in, among
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, beneath
beneath

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

“belly” [of the crowd?],
αγχιστινος agchistinos: close, crowded; αγχιστηρ agchistēr: bring near, immediate
γαστερα gastera
γαστηρ gastēr: belly
belly

would strike [that impostor],
πλησσω / πληξας plēssō / plēxas: strike, smite
πληξας plēxas
πλησσω / πληξας plēssō / plēxas: strike, smite
did strike,

[and would] bring [the crowd] down upon
επι epi: on, upon; κατασειω kataseiō: throw down, drive headlong
επικατεσεισεν epikateseisen
επι epi: on, upon; κατασειω kataseiō: throw down, drive headlong
[and] brought [the elephant] down upon

himself,
αυτος autos: self
ἑαυτω heautō
αυτος autos: self
himself,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[would] be crushed
συντριβω syntribō: grind, crush
συντριβεις syntribeis
συντριβω syntribō: grind, crush
was crushed

to death.
τελευταω teleutaō: finish, die
ετελευτησεν eteleutēsen
τελευταω teleutaō: finish, die
to death.

Not [at all]
μηδεις mēdeis: nobody, naught, not at all
μηδεν mēden
μηδεις mēdeis: nobody, naught, not at all
Not [at all]

[could] fully
πλεως pleōs: full
πλεον pleon
πλεως pleōs: full
[had] fully

accomplish
δραω draō: do, accomplish
δρασας drasas
δραω draō: do, accomplish
accomplished

he
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
he

the
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
the

great [deed]
μεγας megas: large, great
μεγαλοις megalois
μεγας megas: large, great
great [deed]

[he was] devoted to,
επιβαλλω epiballō: fall upon, apply oneself, devote oneself
επιβαλεσθαι epibalesthai
επιβαλλω epiballō: fall upon, apply oneself, devote oneself
[he was] devoted to,

[because] had been placed
τιθημι tithēmi: put, place, set
θεμενος themenos
τιθημι tithēmi: put, place, set
[because he] placed

a resemblance
εικελος / εικελα eikelos / eikela: like, similar, resembling
ευκλειας eukleias
ευκλεια eukleia: good repute, glory
glory

before [all],
εν en: in, into, before
εν en
εν en: in, into, before
before [all],

to protect
διατηρεω diatēreō: keep, maintain, protect
δευτερω deuterō
δευτερος / δευτερω deuteros / deuterō: second
[and] second

[the ruler’s]
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
his

life.
ζαω / ζην zaō / zēn: live, alive
ζην zēn
ζαω / ζην zaō / zēn: live, alive
life.

De Bello Judaico 1.43.a

Even when a body double was killed, it was not the ruler.

Here’s an obvious hint that there’s something wrong with this text: The authors describe in great length how the brave aristocratic leader single-handedly battles his way to the big enemy war elephant — and then they don’t tell us who rode it, just that it was “some commoner”. This is because this wording is needed for the secret text, where they replace the king with a body-double, who is really just “some commoner”.

De Bello Judaico 1.44.a

Encrypted: But he who in fact truly had steered this deception just a commoner & private individual had been. So even if there had turned out to be such an enemy, nothing could have fully accomplished the attacker by his daring act, because his expectations were founded on a false belief without a clear understanding, which is why was chosen this clever trick.

Official: But he who in fact truly had steered this elephant just a commoner & private individual had been. And even if it had turned out to be him Antiochus, nothing would have fully accomplished Eleazar by his daring act, because his expectations were founded on a hope alone of a bright success, except that he seized for himself his death.

[But] he who
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
ὁ ho
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
[But] he who

in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact

truly
μην mēn: surely, truly, absolutely
μην mēn
μην mēn: surely, truly, absolutely
truly

had steered
κυβερναω kybernaō: steer, guide, direct
κυβερνων kybernōn
κυβερναω kybernaō: steer, guide, direct
had steered

this
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
this

deception
ολοφωιος olophōios: deceptive, tricky, pernicious; ελεφαιρομαι / ελεφηραντο elephairomai / elephēranto: cheat, deceive
ελεφαντα elephanta
ελεφας elephas: elephant
elephant

[just a] commoner & private individual
ιδιωτης idiōtēs: idiot, commoner, private person, individual
ιδιωτης idiōtēs
ιδιωτης idiōtēs: idiot, commoner, private person, individual
[just a] commoner & private individual

had been.
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
had been.

So even
καν kan: and if, even if, although
καν kan
καν kan: and if, even if, although
And even

if
ει ei: if
ει ei
ει ei: if
if

[there] had turned out
συμβαινω symbainō: come out, result, turn out
συνεβη synebē
συμβαινω symbainō: come out, result, turn out
[it] had turned out

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
 

to be
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
to be

 
ὁ / τον ho / ton: the, that
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, that
him

[such] an enemy,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Antiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus,

nothing
ουδεις / ουδεν oudeis / ouden: no, none
ουδεν ouden
ουδεις / ουδεν oudeis / ouden: no, none
nothing

[could have] fully
πλεως pleōs: full
πλεον pleon
πλεως pleōs: full
[would have] fully

accomplished
ανυω anyō: effect, accomplish
ηνυσεν ēnysen
ανυω anyō: effect, accomplish
accomplished

[the attacker]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[Eleazar]

[by his] daring [act],
τολμαω tolmaō: dare
τολμησας tolmēsas
τολμαω tolmaō: dare
[by his] daring [act],

[because] his
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[because] his

expectations
δοκεω dokeō: expect, suppose
δοκειν dokein
δοκεω dokeō: expect, suppose
expectations

[were founded] on
επι epi: on, upon, for
επ ep
επι epi: on, upon, for
[were founded] on

a [false] belief
ελπις elpis: expectation, believe
ελπιδι elpidi
ελπις elpis: hope
a hope

without
μονος monos: without, bereft of
μονη monē
μονος monos: alone
alone

a clear
λαμπρος lampros: clear, manifest, without concealment
λαμπρου lamprou
λαμπρος lampros: bright, radiant, magnificent
[of a] bright

understanding,
κατοιδα / κατειδωμεν katoida / kateidōmen: know well, understand, know by sight, recognise
κατορθωματος katorthōmatos
κατορθωμα katorthōma: success
success,

[which is why] was chosen
αἱρεω / ἑλεσθαι haireō / helesthai: seize, take, choose, select
ἑλεσθαι helesthai
αἱρεω / ἑλεσθαι haireō / helesthai: seize, take, choose, select
[except that he] seized [for himself]

this
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
his

clever [trick].
δεινοτης deinotēs: cleverness, shrewdness
θανατον thanaton
θανατος thanatos: death
death.

De Bello Judaico 1.44.a

From these body doubles evolved a whole new method of defense.

Here they explain how the rulers went from the above-mentioned simple defensive tricks to all-out deception. This is of course internal propaganda, where the poor, ultra-rich aristocrats are always the driven victims, and have to “defend” against their “hostile” subjects.

The truth is more likely that spookery was mostly driven by insatiable greed: From their position of absolute power & impunity, the ruling aristocrats had invented for themselves ever more ways to loot their helpless subjects: through self-granted monopolies, overtaxing, overpricing, embezzlement, land-grabbing, usury, forced labor, debt-slavery. That was probably what made the subjects “hostile” in the first place. Of course the aristocrats started to lie very often about these things. Gradually, they then developed a system where they’d simply lie about everything all the time, to “defend” their insane corruption.

This secret profiteering is hinted at in Bello Judaico 1.47.b, and also in Genesis 1:2, Genesis 1:11 and Genesis 1:22. It’s stated even openly in Joseph’s story.

De Bello Judaico 1.45.a

Encrypted: So became then this prevention by likeness & personification an entire mode of preparation & arrangement: Mastering it, the nobles & majesties for a long time changed themselves completely.

Official: So became then an omen this brother for the entire battle: Steadfast, the Judeans for a long time fought.

[So] became
γιγνομαι gignomai: become
γινεται ginetai
γιγνομαι gignomai: become
[So] became

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

 
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
 

[this] prevention
κωλυω / κωλυητον kōlyō / kōlyēton: hinder, prevent
κληδων klēdōn
κληδων klēdōn: omen
an omen

[by] likeness & personification
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
ταδελφω tadelphō
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
[this] brother

an
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[for?] the

entire
ὁλος holos: whole, entire
ὁλης holēs
ὁλος holos: whole, entire
entire

[mode of] preparation & arrangement:
παραταξις parataxis: arrangement, conspiracy, intrigue, preparatory disposition
παραταξεως parataxeōs
παραταξις parataxis: marshaling, line of battle
battle:

Mastering it,
καρτερος karteros: patient, in control of, master of
καρτερως karterōs
καρτερος karteros: strong, staunch, steadfast
Steadfast,

 
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
 

 
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
 

the
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
the

nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιοι aidoios / aidoioi: august, venerable, noble; αιδως / αιδοι aidōs / aidoi: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιοι Ioudaioi
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
Judeans

 
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
 

for
μεχρι mechri: as far as, until
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as, until
for

a long time
πολυς polys: much, far, long time
πολλου pollou
πολυς polys: much, far, long time
a long time

changed [themselves] completely.
δια dia: throughout, completely; κινεω / κινησομαι kineō / kinēsomai: move, change, innovate
διηγωνισαντο diēgōnisanto
διαγωνιζομαι diagōnizomai: contend, struggle, fight
fought.

De Bello Judaico 1.45.a

Nobles learned how to rule entirely by tricks & mockery.

De Bello Judaico 1.45.b

Encrypted: The multitudes then were warded off by the royals, and by cleverness, using wiles & tricks, they ruled. So that the multitudes looked at a mockery controlled by the nobles & majesties, and into this show the rulers fled.

Official: In numbers however, were superior the royal forces and by fortunate circumstances, being subject to chance & fortune, the royal forces prevailed. When also many were killed, the remainder had with him Judas, and into the Gophna district he fled.

The multitudes
πληθος plēthos: great number, people, crowd, multitude
πληθει plēthei
πληθος plēthos: great number, people, crowd, multitude
In numbers

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however,

were warded off
ὑπερεχω hyperechō: outdo, supreme; επαρκεω eparkeō: ward off, prevent
ὑπερεχοντες hyperechontes
ὑπερεχω hyperechō: be above, exceed, superior
[were] superior

[by] the
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
the

royals,
βασιλικος basilikos: royal, kingly
βασιλικοι basilikoi
βασιλικος basilikos: royal, kingly
royal [forces]

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[by] cleverness,
δεξιος dexios: dexterous, skilful, clever, shrewd
δεξια dexia
δεξιος dexios: right, able, fortunate
[by] fortunate [circumstances],

using
χραω / χρησαμενοι chraō / chrēsamenoi: use, proclaim, attack, subject to
χρησαμενοι chrēsamenoi
χραω / χρησαμενοι chraō / chrēsamenoi: use, proclaim, attack, subject to
being subject to [?]

wiles & tricks,
τεχνη technē: craft, art, cunning, wiles, scheme, trick
τυχη tychē
τυχη tychē: act, fate, chance, fortune
chance & fortune,

[they] ruled.
κρατεω krateō: seize, hold, rule, command
κρατουσι kratousi
κρατεω krateō: prevail, gain the upper hand
[the royal forces] prevailed.

[So] that
και kai: and, also, that, then
και kai
και kai: and, also, that, then
[When] also

the multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολλων pollōn
πολυς polys: many
many

looked at
ενοραω / ενορει enoraō / enorei: see, look at, observe, behold
αναιρεθεντων anairethentōn
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, make away with, destroy, kill
[were] killed,

a
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

mockery
λωβευω / λωβευεις lōbeuō / lōbeueis: mock, make a mock of; λωβη / λωβαις lōbē / lōbais: outrage, disgrace
λοιπους loipous
λοιπος loipos: remaining, rest
remainder

controlled
εχω echō: have control of, enclose, sustain, bear, wear
εχων echōn
εχω echō: have, hold, possess
had [with him]

[by the] nobles & majesties,
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδας Ioudas
Ιουδας Ioudas: Judas
Judas,

[and] into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
[and] into

this
ὁ / την ho / tēn: the
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the
the

show
εκφαινω ekphainō: show, exhibit, appear
Γοφνιτικην gophnitikēn
Γοφνα Gophna: Gophna
Gophna

the rulers
τοπαρχης toparchēs: toparch, prince, ruler
τοπαρχιαν toparchian
τοπαρχια toparchia: district of a toparch
district

fled.
φευγω pheugō: flee, escape, be safe from
φευγει pheugei
φευγω pheugō: flee, escape, be safe from
[he] fled.

De Bello Judaico 1.45.b

Religion as a disguise

Nobles pass into a religious disguise.

De Bello Judaico 1.46.a

Encrypted: Being opposite & contrary, they passed unnoticed into a religious cover, and also created for the oligarchs prosperity & convenience in it, against being truthful.

Official: Antiochus then passed by into Jerusalem, and also set up camp for a few days in it, against lack of provisions.

[Being] opposite & contrary,
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, contrary
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

 
δια dia: by, through
δε de
δε de: and, but, then
then

[they] passed unnoticed
παρερχομαι / παρελθων parerchomai / parelthōn: pass unnoticed, escape notice, outwit, elude
παρελθων parelthōn
παρερχομαι / παρελθων parerchomai / parelthōn: go by, pass
passed [by]

into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into

a religious cover,
ἱερος hieros: divine, holy, religious; ειλυμα eilyma: wrapper, envelope, cover
Ἱεροσολυμα Ierosoluma
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

created
κτιζω ktizō: found, plant, build, create
καθισας kathisas
καθιζω kathizō: seat, set up, settle
set up [camp]

[for] the oligarchs
ολιγος / ολιγοι oligos / oligoi: the few, governing body in oligarchies
ολιγας oligas
ολιγος oligos: little, small, few
[for] a few

prosperity & convenience
ευημερεω / ευημερος euēmereō / euēmeros: prosper, succeed; ευμαρης eumarēs: easy, convenient
ἡμερας hēmeras
ἡμερα hēmera: day
days

in
εν en: in, into
εν en
εν en: in, into
in

it,
αυτος autos: self
αυτη autē
αυτος autos: self
it,

against
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
against

being truthful.
σαφηνης saphēnēs: clear, obvious, evident, manifest, truthful, plain truth
σπανιν spanin
σπανις spanis: scarcity, lack, rare
lack [of provisions].

De Bello Judaico 1.46.a

When leaving the disguise, nobles leave a backup cover.

De Bello Judaico 1.46.b

Encrypted: And whenever they saw fit to depart from it, they left behind a show as much as to be sufficient they presumed. And they then made a mockery of their power, by reducing themselves into being tamed & softened in this view.

Official: And when he saw fit to depart from it, he left behind a guard as much as sufficient he presumed. And he then the remainder of his forces he led away to pass the winter in Syria.

[And whenever?] they
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[And when?] he

[saw] fit
επιτηδειος epitēdeios: fit, suitable
επιτηδειων epitēdeiōn
επιτηδειος epitēdeios: fit, suitable
[saw] fit

to depart [from it],
απανιστημι apanistēmi: send away, get up and go, depart
απανισταται apanistatai
απανιστημι apanistēmi: send away, get up and go, depart
to depart [from it],

[they] left behind
καταλειπω / καταλιπων kataleipō / katalipōn: leave behind, leave alone
καταλιπων katalipōn
καταλειπω / καταλιπων kataleipō / katalipōn: leave behind, leave alone
[he] left behind

 
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
 

a show
παρεχω / παρεχοις parechō / parechois: present, show, display, exhibit
φρουραν phrouran
φρουρα phroura: guard, garrison
a guard

as much as
ὁσος hosos: as much as, how much
ὁσην hosēn
ὁσος hosos: as much as, how much
as much as

to be sufficient
αποχραω apochraō: suffice, be sufficient, be enough
αποχρησειν apochrēsein
αποχραω apochraō: suffice, be sufficient, be enough
sufficient

[they] presumed.
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
ὑπελαμβανε hypelambane
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
[he] presumed.

[And] they
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[And] he

then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then

made a mockery
λωβευω / λωβευεις lōbeuō / lōbeueis: mock, make a mock of
λοιπην loipēn
λοιπος loipos: remaining, rest
the remainder

[of their] power,
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
δυναμιν dynamin
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
[of his] forces

[by] reducing [themselves]
απαγω apagō: reduce, lead away, divert from the subject
απαγαγων apagagōn
απαγω apagō: carry off, lead away
[he] led away

[into being] tamed & softened
εξημεροω exēmeroō: tame, soften, humanize
χειμεριουσαν cheimeriousan
χειμεριζω cheimerizō: pass the winter
to pass the winter

in
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
in

this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

view.
εισοραω eisoraō: look, view, behold, perceive
Συριαν Syrian
Συρια Syria: Syria
Syria.

De Bello Judaico 1.46.b

Nobles did not invent religion, but loafers had used it before.

Here the text says that the rulers did not invent religion. That is also my conclusion: Religion is much older than spookery. The text then claims that people from the lower classes also took on a religious cover when they didn’t want to do any hard work. I assume that’s also true, but the same can be said about all administrative institutions, especially government: When for someone’s task the results cannot be seen, and outsiders depend on him explaining it to them, then such a position will always attract many fraudsters.

De Bello Judaico 1.47.a

Encrypted: In regard to this retreat of the rulers, those of nobility & majesty did not invent it. There had attached themselves to it also from the lower classes many. In particular those who were afraid of hardship & hard work, they were all combined in this muzzling mask of religion in unity.

Official: In regard to this retreat of the king, Judas did not rest. Attached themselves to him also from his country many, and those who had come through from the battle he combined in the village Adasa to unite.

In regard to
προς pros: against, at, to, in regard to
Προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
In regard to

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
 

this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
this

retreat
ὑποχωρησις hypochōrēsis: retirement, retreat
ὑποχωρησιν hypochōrēsin
ὑποχωρησις hypochōrēsis: retirement, retreat
retreat

[of] the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of] the

rulers,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king,

[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδας Ioudas
Ιουδας Ioudas: Judas
Judas

[did] not
ου / ουκ ou / ouk: not
ουκ ouk
ου / ουκ ou / ouk: not
[did] not

invent [it] [!!!].
ευρημα heurēma: invention, discovery
ηρεμει ēremei
ηρεμεω ēremeō: be still, keep quiet, be at rest
rest.

[There had] attached themselves [to it]
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
προσγενομενων prosgenomenōn
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
Attached themselves [to him]

also
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
also

from
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from

the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
his

[lower] classes
εθνος ethnos: class, caste
εθνους ethnous
εθνος ethnos: tribe, family, country
country

many.
πολυς polys: much, many
πολλων pollōn
πολυς polys: much, many
many,

[In particular]
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

those [who]
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
those [who]

were afraid
δυσοιζω dysoizō: distressed, fear, tremble
διασωθεντας diasōthentas
διασωζω diasōzō: come safe through, recover
had come through

of
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from

 
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

hardship & hard work,
μοχθος mochthos: toils, hardships, hard work, labor; μογος mogos: toil, labor
μαχης machēs
μαχη / μαχης machē / machēs: battle, combat
battle

[they were all] combined
επισυνκροτεω episynkroteō: combine
επισυγκροτησας episynkrotēsas
επισυνκροτεω episynkroteō: combine
[he] combined

in
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
in

[this] muzzling [mask?]
κημος / κημω kēmos / kēmō: muzzle, funnel shaped top, cloth for cover
κωμην kōmēn
κωμη kōmē: unwalled village
the village

of religion
εκθειαζω / εκθειασαν ektheiazō / ektheiasan: matter of religion
Ακεδασαν akedasan
Αδασα / Ακεδασαν Adasa / Akedasan: Adasa
Adasa

[in] unity.
συμβαλλω symballō: come together, join, unite
συμβαλλει symballei
συμβαλλω symballō: come together, join, unite
to unite.

De Bello Judaico 1.47.a

The disguises increased success & prosperity of the oligarchs.

De Bello Judaico 1.47.b

Encrypted: As for being the opposite & contrary of actual rulers, this then this was the best appearance for the nobles as a remedy, and of the multitudes the hostility & opposition it helped to destroy. And was raised also along with that the prosperity & convenience of the oligarchs, when a pretended image of them which was kind & gentle was substituted secretly for them. For defensive purposes they accomplished this.

Official: To Antiochus’ generals then he revealed himself, and was the bravest in the battle, and many of the enemy he slayed. But he was killed also after days a few, when the brother of him Ioannes had plotted against towards him. For Antiochus’ purposes he accomplished this.

[As for]
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
[To]

[being the] opposite & contrary
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, contrary
Αντιοχου Antiochou
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus’

[of actual] rulers,
στρατηγος stratēgos: leader, governor
στρατηγοις stratēgois
στρατηγος stratēgos: general
generals

[this] then
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
then

[this was the best] appearance
φαινω / φαινεις phainō / phaineis: reveal, appear, show
φανεις phaneis
φαινω / φαινεις phainō / phaineis: reveal, appear, show
[he] revealed himself,

[for the] nobles
αριστος aristos: best in birth and rank, noblest
αριστος aristos
αριστος aristos: best, bravest
[and was?] the bravest

[as]
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
in

a
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

remedy,
μηχος / μηχη mēchos / mēchē: means, expedient, remedy
μαχην machēn
μαχη machē: battle, combat
battle,

[and of] the multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολλους pollous
πολυς polys: much, many
[and] many

 
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
 

the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the

hostility & opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
πολεμιων polemiōn
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
enemy

[it helped] to destroy.
αποκτεινω apokteinō: kill, slay, destroy
αποκτεινας apokteinas
αποκτεινω apokteinō: kill, slay, destroy
[he] slayed.

[And] was raised
ενοραω / ενορει enoraō / enorei: see, look at, observe, behold
αναιρειται anaireitai
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, raise, make away with, destroy, kill
[But he was] killed

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

along with [that]
μετα meta: after, with, by aid of, along with
μεθ meth
μετα meta: after
after

the prosperity & convenience
ευημερεω / ευημερος euēmereō / euēmeros: prosper, succeed; ευμαρης eumarēs: easy, convenient
ἡμερας hēmeras
ἡμερα / ἡμερας hēmera / hēmeras: day
days

of the oligarchs,
ολιγος / ολιγοι oligos / oligoi: the few, governing body in oligarchies
ολιγας oligas
ολιγος oligos: little, small, few
a few,

[when] a
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[when] the

pretended image
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brother

of them
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
of him

[which was] kind & gentle
ενηης enēēs: kind, gentle; ευνους eunous: well-minded, kindly, friendly
Ιωαννης iōannēs
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
Ioannes

was substituted
ὑποβολη hypobolē: substitution by stealth, substitution of false things
επιβουλευθεις epibouleutheis
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
had plotted against

secretly [for]
ὑπο hypo: underhand, secretly, unnoticed
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, towards
towards [?]

them.
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
him.

[For?]
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[For?]

defensive
αντεχω / αντεχοις antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχου Antiochou
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus’

purposes
φρονεω phroneō: mean, intend, purpose
φρονουντων phronountōn
φρονεω phroneō: mean, intend, purpose
purposes

[they] accomplished [this].
τελευταω teleutaō: accomplish
τελευτα teleuta
τελευταω teleutaō: accomplish
[he] accomplished [this].

De Bello Judaico 1.47.b

Rulers feign innocence & friendliness.

De Bello Judaico 1.48.a

Encrypted: And took their place then this created image of being innocent & guiltless, and also in other regards towards the subjects did they through safeguards manage it, as they also with words were friendly.

Official: And succeeded then his brother Jonathan, and he also in other regards to the natives of the country through caution commanded he, and he also with the Romans made friendship.

[And] took their place
διαδεχομαι diadechomai: take his place, relieve, act for, in turns
Διαδεξαμενος diadexamenos
διαδεχομαι diadechomai: receive in turn, succeed
[And] succeeded

then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then

 
ουτος / τουτον houtos / touton: this, here, the latter
τουτον touton
ουτος / τουτον houtos / touton: this, here, the latter
 

this
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
his

created image
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brother

[of being] innocent & guiltless,
αναιτιος anaitios: innocent, blameless, guiltless, not responsible, not the cause
Ιωναθης Iōnathēs
Ιωναθης Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Jonathan,

[and]
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[and] he

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

[in] other
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
αλλα alla
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
[in] other

regards towards
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
regards to

the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

subjects
ὑποχειριος hypocheirios: subject, subordinate, under control
επιχωριους epichōrious
επιχωριος epichōrios: native, of the country, national
natives of the country

[did they] through
δια dia: between, among, through, by
δια dia
δια dia: between, among, through, by
through

safeguards
φυλακη phylakē: precaution, safeguard, defence
φυλακης phylakēs
φυλακη phylakē: caution, circumspection
caution

manage
αγω agō: manage, keep
ηγεν ēgen
αγω agō: lead, guide, command
commanded

it,
αυτος autos: self
ἑαυτον heauton
αυτος autos: self
he,

[as they] also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
[and he] also

 
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
 

with
προς pros: against, unto, with
προς pros
προς pros: against, unto, with
with

words
ῥημα / ῥηματος rhēma / rhēmatos: word, saying; ῥεω / ῥεομενος rheō / rheomenos: utter, speak, say
Ῥωμαιους Rhōmaious
Ῥωμαιος Rhōmaios: Roman
the Romans

were friendly.
φιλιος philios: friendly
φιλια philia
φιλιος philios: friendly
made friendship.

De Bello Judaico 1.48.a

Rulers invent controlled opposition

Rulers start to control their own opposition.

De Bello Judaico 1.48.b

Encrypted: And they began to control also the hostile opposition as a played game, interchanged in pretense. Yet not even anything like this was enough for themselves in regard to their security.

Official: And he began to consolidate with Antiochus the son a truce he made. Yet not even anything like this was enough for himself in regard to his security.

[And] they
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[And] he

began
αρχω archō: begin
αρχην archēn
αρχω archō: begin
began

to control
κρατεω krateō: rule, control, command, become master of, get possession of
εκρατυνατο ekratynato
κρατυνω kratynō: strengthen, confirm, consolidate
to consolidate

 
προς pros: against, unto, among, with
προς pros
προς pros: against, unto, among, with
with

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
 

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

hostile opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχου Antiochou
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[as] a played game,
παιδια paidia: childish play, sport, game, spectacle, done in fun, jesting
παιδα paida
παις / παιδα pais / paida: son
the son

interchanged
διαλλαγη diallagē: difference, change, interchange
διαλλαγας diallagas
διαλλαγη diallagē: reconciliation, truce
a truce

in pretense.
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: pretend
εποιησατο epoiēsato
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: make
[he] made.

[Yet] not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
[Yet] not

even
μην mēn: surely, yet truly, not even
μην mēn
μην mēn: surely, yet truly, not even
even

anything
τις / τι tis / ti: something, anything
τι ti
τις / τι tis / ti: something, anything
anything

[like] this
ουτος / τουτων houtos / toutōn: this
τουτων toutōn
ουτος / τουτων houtos / toutōn: this
[like] this

was enough
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
ηρκεσεν ērkesen
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
was enough

[for] themselves
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
[for] himself

in regard to
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
in regard to

[their] security.
ασφαλεια asphaleia: security, surety
ασφαλειαν asphaleian
ασφαλεια asphaleia: security, surety
[his] security.

De Bello Judaico 1.48.b

Trusted servants betray the nobility, make their secrets known.

As in Genesis 6:1 and Genesis 11:2, the text claims here that the secret betrayal of the rulers had been found out before by their subjects. These texts are only generic parables, but I believe this also happened many times in real history. That’s very encouraging, because it means that the rulers are not beyond detection. Apparently though, the rulers were always able to make this knowledge disappear among the subjects over the following generations, that’s why almost no outsider knows it today. The given solution is different in each text. Here, it’s improved signalling (1.49.b), and controlled opposition (1.51.a).

De Bello Judaico 1.49.a

Encrypted: Because those henchmen of the royals, who entrusted had been to this opposition being played as a game, they plotted also against them, and also before to remove the deceit of them they had tried, by bringing the signs of their dealings into widespread knowledge among the actual hostile opposition, and the slaves & subjects suddenly understood them and learned about them.

Official: Because Tryphon, the tyrant, who the guardian was to Antiochus the son, he plotted also against him, and also before to remove the friends of him he had tried, when was brought Ionathan with few people into the city Ptolemaida to Antiochus, and with tricks & deceit he got hold of him and bound him.

[Because those] henchmen
θεραπων therapōn: attendant, henchman, squire, servant, slave
Τρυφων Tryphōn
Τρυφων Tryphōn: Tryphon
[Because] Tryphon,

 
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
 

[of] the
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the

royals,
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
τυραννος tyrannos
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
tyrant,

[who] entrusted
επιτρεπω epitrepō: entrust, permit, allow; επιτρεφω epitrephō: support, maintain
επιτροπος epitropos
επιτροπος epitropos: administrator, governor, viceroy, guardian
[who] the guardian

 
μεν men: indeed, of course, yet, but
μεν men
μεν men: indeed, of course, yet, but
 

had been
ειμι / ων eimi / ōn: be
ων ōn
ειμι / ων eimi / ōn: be
was

[to]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[to]

[this] opposition
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, opposition, contrary
Αντιοχου Antiochou
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[being] played as a game,
παιδια / παιδιας paidia / paidias: childish play, sport, game, spectacle, done in fun, jesting
παιδος paidos
παις / παιδος pais / paidos: son
the son,

[they] plotted
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
επιβουλευων epibouleuōn
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
[he] plotted

also
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
also

[against] them,
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
[against] him,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

before
προσθεν prosthen: before
προσθεν prosthen
προσθεν prosthen: before
before

to remove
αποσκευαζω aposkeuazō: get rid of, make away with, remove, kill
αποσκευαζεσθαι aposkeuazesthai
αποσκευαζω aposkeuazō: get rid of, make away with, remove, kill
to remove

the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

deceit
φηλος phēlos: deceitful; φηλοω / φηλωσας phēloō / phēlōsas: cheat, deceive
φιλους philous
φιλος philos: friend
friends

[of] them
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
[of] him

[they] had tried,
πειραω peiraō: test, try
πειρωμενος peirōmenos
πειραω peiraō: test, try
[he] had tried,

[by] bringing
ἡκω / ἡκοντα hēkō / hēkonta: have come, be brought, be present
ἡκοντα hēkonta
ἡκω / ἡκοντα hēkō / hēkonta: have come, be brought, be present
[when] was brought

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

signs
εννευω / εννευθεν enneuō / enneuthen: make signs, ask by signs
Ιωναθην Iōnathēn
Ιωναθης Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Ionathan

[of their]
συν syn: with
συν syn
συν syn: with
with

dealings
συναλλαγη synallagē: interchange, commerce, dealings
ολιγοις oligois
ολιγος oligos: little, small, few
few [people]

into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into

[widespread] knowledge
πολυμαθης polymathēs: having learnt much, knowing much; πολυμυθος polymythos: of many words, wordy, much talked of
Πτολεμαιδα Ptolemaida
Πτολεμαιδα Ptolemaida: Ptolemaida
[the city] Ptolemaida

among
προς pros: for, of, because of, for intent, near to, among
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
to

the [actual] hostile opposition,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Antiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus,

[and the] slaves & subjects
δουλος doulos: bondman, slave, servile, subject
δολω dolō
δολος dolos: trick, deceit, wiles
[and with] tricks & deceit

[suddenly] understood [them]
συλλαμβανω syllambanō: comprehend, understand
συλλαμβανει syllambanei
συλλαμβανω syllambanō: take hold of, seize
[he] got hold of [him]

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

learned [about them].
δαω / δεδαες daō / dedaes: learn, teach, know
δησας dēsas
δεω / δησας deō / dēsas: bind, tie
bound [him].

De Bello Judaico 1.49.a

Nobles need to invent a new signaling by signs.

The signalling mentioned in this section is supposed to prevent a discovery of the rulers’ betrayal, like it had apparently happened before.

De Bello Judaico 1.49.b

Encrypted: But then upon those of nobility & majesty was laid yet another cover, and then it was smoothed over by signaling who was actually just a personification of innocence. And against the slaves & inferiors was further built and perfected this signaling by signs.

Official: And then upon the Judeans he advanced, but then he was driven away by Simon who was the brother of Ionathan. And in the face of this defeat he was angered and killed Ionathan.

[But then] upon
επι epi: on, upon
επι epi
επι epi: on, upon
[And then] upon

[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
the Judeans

was laid [yet another???] cover,
στρωτος / στρωται strōtos / strōtai: spread, laid, covered
στρατευει strateuei
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
[he] advanced,

[and] then
ειτα eita: then, next
ειτ eit
ειτα eita: then, next
[but] then

[it was] smoothed over
επιλεαινω epileainō: smooth over, make plausible
απελαθεις apelatheis
απελαυνω apelaunō: drive away
[he was] driven away

by
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
by

 
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
 

signaling
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμωνος Simōnos
Σιμων Simōn: Simon
Simon

who
ὁς hos: who, which, that
ὁς hos
ὁς hos: who, which, that
who

was
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was

[actually just] a personification
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
the brother

[of]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of]

innocence.
αναιτιος anaitios: innocent, blameless, guiltless, not responsible, not the cause
Ιωναθου Iōnathou
Ιωναθης Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Ionathan.

And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And

against
προς pros: against
προς pros
προς pros: to, in answer to, in face of
in the face of

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
this

slaves & inferiors [?]
ἡσσων / ἡσσω / ἡττω hēssōn / hēssō / hēttō: inferior, slave; ετεος / ετεον eteos / eteon: true, in reality
ἡτταν hēttan
ἡσσα / ἡττα hēssa / hētta: defeat
defeat

[was further] built
εργαζομαι ergazomai: make, build, do, perform, accomplish
ωργισμενος ōrgismenos
οργιζω orgizō: anger, irritate
[he was] angered

[and] perfected
κατανυω katanyō: bring to an end, accomplish, arrive at
κτεινει kteinei
κτεινω kteinō: kill, slay
[and] killed

this
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

signaling by signs.
εννευω / εννευθεν enneuō / enneuthen: make signs, ask by signs
Ιωναθην Iōnathēn
Ιωναθης Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Ionathan.

De Bello Judaico 1.49.b

Nobles signal their deeds, riches, relations, fame.

De Bello Judaico 1.50.a

Encrypted: So signaled the noble leaders their actual facts. And by this, they could still praise their riches, and also their marriage relations, and also their fame, in their resemblance.

Official: Simon still in a noble way led the affairs. He took Gazara, and also Joppa, and also Jamnia in the neighborhood.

[So] signaled
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμων Simōn
Σιμων Simōn: Simon
Simon

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
still

the noble
γενναιος gennaios: noble, high-born
γενναιως gennaiōs
γενναιος gennaios: noble, high-born
in a noble way

leaders
αφηγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader
αφηγουμενος aphēgoumenos
αφηγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader
led

their
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the

[actual] facts [??].
φραγμα phragma: screen, fence, defence
πραγματων pragmatōn
πραγμα pragma: deed, act, fact
affairs.

[And by this, they could still] praise
αειρω aeirō: raise, praise, wear
αἱρει hairei
αἱρεω haireō: seize, take, choose, select
[He] took

 
μεν men: indeed, of course, yet, but
μεν men
μεν men: indeed, of course, yet, but
 

[their] riches,
γαζα gaza: treasure, great riches
Γαζαρα Gazara
Γαζαρα Gazara: Gazara
Gazara,

and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

[their] marriage [relations],
οπυιω opuiō: marry, wedded, take to wife
Ιοππην Ioppēn
Ιοππη Ioppē: Joppa, Jaffa
Joppa,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

[their] fame,
ὑμνεω / ὑμνειτω / ὑμνεοιεν hymneō / hymneitō / hymneoien: hymn, celebrate, commemorate, famous
Ιαμνειαν Iamneian
Ιαμνειθ / Ιαμνειαν Iamneith / Iamneian: Jamnia, Jabnith
Jamnia

[in] their
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[in] the

resemblance.
προσεοικα proseoika: be like, resemble, seem
προσοικων prosoikōn
προσοικος prosoikos: neighboring, dwelling near
neighborhood.

De Bello Judaico 1.50.a

Nobles control the show, pretend to join the opposition.

De Bello Judaico 1.50.b

Encrypted: They mocked having no power & authority, while in fact the whole show they controlled. They then became even of the opposition an ally, by way of a guise, by which in show in front of them against their own rulership they campaigned in jest.

Official: He razed also the citadel and the garrison he seized. He then became even to Antiochus an ally against Tryphon, whom in Dora before his against the Medes the campaign he besieged.

[They] mocked
κατασκωπτω kataskōptō: joke, jeer, mock
κατεσκαψε kateskapse
κατασκαπτω kataskaptō: dig down, raze to the ground
[He] razed

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
 

 
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

 
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

having no power & authority,
ακυρος / ακυρεων akyros / akyreōn: without authority, having no power
ακραν akran
ακρα / ακραν akra / akran: castle, citadel
citadel

[while in fact] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[and] the

[whole] show
παρεχω / παρεχων parechō / parechōn: present, show, display, exhibit
φρουρων phrourōn
φρουρα / φρουρων phroura / phrourōn: guard, garrison
garrison

[they] controlled.
κρατεω krateō: command, control, rule
κρατησας kratēsas
κρατεω krateō: seize, hold
[he] seized.

They
αυτος autos: self
αυθις authis
αυτος autos: self
He

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

became
γιγνομαι gignomai: become
γινεται ginetai
γιγνομαι gignomai: become
became

[even]
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
[even]

of the opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχω Antiochō
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
[to] Antiochus

an ally,
συμμαχος symmachos: ally, allied with
συμμαχος symmachos
συμμαχος symmachos: ally, allied with
an ally

by way of
κατα kata: by way of
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
against

a guise,
τροπος / τροπων tropos / tropōn: way, manner, fashion, guise
Τρυφωνος Tryphōnos
Τρυφων Tryphōn: Tryphon
Tryphon,

[by] which
ὁς / ὁν hos / hon: who, which, that
ὁν hon
ὁς / ὁν hos / hon: who, which, that
whom

in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in

show
θεωρια theōria: sight, show, spectacle
Δωροις Dōrois
Δωρα Dōra: Dora, Adora, Adoraim
Dora

in front
προ pro: before, in front
προ pro
προ pro: before, in front
before

[of] them
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
his

against
επι epi: on, upon, against
επι epi
επι epi: on, upon, against
against

[their own] rulership
μεδω / μεδοις medō / medois: lord, ruler
Μηδους Mēdous
Μηδος Mēdos: Mede, Median
the Medes

[they] campaigned
στρατεια strateia: expedition, campaign, warfare
στρατειας strateias
στρατεια strateia: expedition, campaign, warfare
the campaign

in jest [?].
πυλαικος pylaikos: jesting, silly
επολιορκει epoliorkei
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
[he] besieged.

De Bello Judaico 1.50.b

False leaders are planted into the opposition to divide.

In today’s world, controlled opposition is everywhere. This text proves that it’s a very ancient trick.

The literal text tells of how Kendebaios “Cendebeus” is sent to dēōsonta “lay waste” tp Ioudaian “Judea”.

The encrypted text seems to say it’s gnōtē baios “lesser kinsmen” of the aristocrats, who are sent to daēsontai “find out” about the people who’re to aitian “blame” for the opposition.

The “Judea” pun doesn’t work too well in most grammar forms, and it seems to be the only instance where “Judea” isn’t meant to encrypt the nobility. However, it’s in tune with the spook-concocted stereotype that “ze Jews” are always to “blame” for the aristocracy’s crimes.

De Bello Judaico 1.51.a

Encrypted: But not could make clear the servants the rulers’ emulation, so the servants were all together perverted by them. After not long, to the opposition were sent lesser nobles as leaders, with the intention to learn of the guilty & culpable they sent them, and also to make known the opposition’s signaling.

Official: But not could put to shame Simon the king Antiochus of his arrogance, though Tryphon he even helped in removing. After not long, Antiochus sent Cendebeus his general with a force to lay waste to Judea he sent him, and also to enslave Simon.

But
αλλα alla: but, at any rate
αλλ all
αλλα alla: but, at any rate
But

not
ου / ουκ ou / ouk: not
ουκ ouk
ου / ουκ ou / ouk: not
not

[could] make clear
διασαφεω diasapheō: make clear, show plainly
εξεδυσωπησεν exedysōpēsen
εκ- / εξ- ek- / ex-: out; δυσωπεω dysōpeō: put to shame, troubled, shy, timid
[could] put to shame

[the servants]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[Simon?]

the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

rulers’
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king [Antiochus?]

emulation,
φιλονεικια philoneikia: rivalry, emulation
πλεονεξιαν pleonexian
πλεονεξια pleonexia: greediness, arrogance
[of his] arrogance,

[so] the servants [?]
θεραπων therapōn: attendant, henchman, squire, servant, slave
Τρυφωνα Tryphōna
Τρυφων Tryphōn: Tryphon
[though] Tryphon

were all together perverted [by them??].
συν- syn-: together; εξαιρω exairō: arouse, stir up, agitated, pervert
συνεξελων synexelōn
συν- syn-: together; εξαιρεω exaireō: take out, remove, destroy
[he even] helped in removing.

After
μετα meta: after
μετ met
μετα meta: after
After

not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
not

long,
πολυς polys: much, many
πολυ poly
πολυς polys: much, many
long,

 
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
 

[to?] the opposition [??]
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus

[were sent] lesser nobles [?]
γενναιοτης gennaiotēs: nobility; γνωτος / γνωτη gnōtos / gnōtē: kinsman; βαιος baios: little, small, low, humble
Κενδεβαιον Kendebaion
Κενδεβαιος Kendebaios: Cendebeus
[sent] Cendebeus

 
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

[as?]
αυτως autōs: likewise, in vain
αυτου autou
αυτος autos: self
his

leaders,
στρατηγος stratēgos: leader, governor
στρατηγον stratēgon
στρατηγος stratēgos: general
general

with
μετα meta: with, by aid of
μετα meta
μετα meta: with, by aid of
with

the intention
διανοεομαι dianoeomai: intend, purpose
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, force, forces
a force

to learn of
δαω / δαειω / δαησονται daō / daeiō / daēsontai: learn, know, search out; δαιω / δαιωνται / δαιοισθον daiō / daiōntai / daioisthon: divide
δηωσοντα dēōsonta
δηιοω / δηωσοντα dēioō / dēōsonta: slay, cleave, lay waste to
to lay waste to

 
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

the guilty & culpable
αιτιος / αιτιοιν / αιτιαν aitios / aitioin / aitian: accused, guilty, culpable, responsible, blameworthy
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
Judea

[they] sent [them],
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
επεμψεν epempsen
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
[he] sent [him],

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

[to make] known
καταδηλος katadēlos: manifest, plain, visible, known, discovered
καταδουλωσομενον katadoulōsomenon
καταδουλοω katadouloō: enslave
to enslave

[the opposition’s?] signaling.
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμωνα Simōna
Σιμων Simōn: Simon
Simon.

De Bello Judaico 1.51.a

False opposition leaders feign insolence, divide the opposition.

Opposition movements are controlled by sending moles from the upper class to lead them.

The literal text says that Simon is gēraleos “old”, yet “leads” the polemou “war” like a neanikos “young person”.

The encrypted text says that these moles are geraros “majesties”, yet they “lead” the polemiou “opposition” like neanikos “insolent” rebels.

For modern examples, see Miles’ articles about Marx, Engels, Castro, Guevara. These “communist” leaders all came officially from ultra-rich family networks.

De Bello Judaico 1.52.a

Encrypted: So they, though in fact privileged majesties they were, they now became the headstrong leaders of the hostile opposition. They had been in fact as this kind of person among the powerful beforehand nominated. They themselves did that division of the opposition forces catch, that had remained in another yet uncontrolled division of the population.

Official: Simon however, though in fact old he was now, he was like a youthful man as leader of the war. He had in fact the sons of his with the formidable troops beforehand sent out. He himself did that part of the forces take, that remained into another part of the region.

[So] they,
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[Simon]

 
δε de: but, and
δε de
δε de: but, and
however,

 
καιτοι kaitoi: and indeed
καιτοι kaitoi
καιτοι kaitoi: and indeed
 

[though] in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
[though] in fact

privileged [majesties]
γεραιρω gerairō: honour, reward, celebrate; γερας geras: privilege, prerogative; γεραρος geraros: majestic
γηραλεος gēraleos
γηραλεος gēraleos: aged; γεραιος geraios: old
old

[they] were,
ειμι / ων eimi / ōn: be
ων ōn
ειμι / ων eimi / ōn: be
[he] was [now],

[they now became] the headstrong
νεανικος neanikos: headstrong, insolent, violently
νεανικωτερον neanikōteron
νεανικος neanikos: youthful
[he was like] a youthful [man]

leaders
αφηγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader; αφηγημα aphēgēma: guiding, leading
αφηγησατο aphēgēsato
αφηγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader; αφηγημα aphēgēma: guiding, leading
[as] leader

of the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
of the

hostile opposition.
πολεμιος / πολεμιου polemios / polemiou: adverse, enemy, hostile, opposed
πολεμου polemou
πολεμεω / πολεμου polemeō / polemou: make war, fight
war.

They
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
He

 
μεντοι mentoi: indeed, however
μεντοι mentoi
μεντοι mentoi: indeed, however
 

[had been] in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
[had] in fact

[as this] kind of person
οἱος hoios: manner, kind, nature, sort of person
υἱεις huieis
υιος huios: son
the sons

 
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
[of] his

among
μετα meta: among, between, with
μετα meta
μετα meta: among, between, with
with

the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the

powerful
ερρωμενος errōmenos: powerful, influential
ερρωμενεστατων errōmenestatōn
ερρωμενος errōmenos: formidable, strong
formidable [troops]

beforehand nominated.
προ- pro-: before; εκ- / εξ- ek- / ex-: out; πεμπω pempō: nominate
προεκπεμπει proekpempei
προ- pro-: before; εκ- / εξ- ek- / ex-: out; πεμπω pempō: send, dispatch
beforehand sent out.

[They] themselves
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
[He] himself

 
δε de: but, and, then
δε de
δε de: but, and, then
 

[did that] division
μοιρα moira: division, party
μοιραν moiran
μοιρα moira: part, portion
[did that] part

[of] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of] the

[opposition] forces
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
forces

catch,
ανα- ana-: up, back; λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: find out, detect, catch
αναλαβων analabōn
ανα- ana-: up, back; λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: get, take, receive, possess
take,

[that had] remained
επειμι epeimi: be imminent, remain
επηει epēei
επειμι epeimi: be imminent, remain
[that] remained

in
κατα kata: in, into
κατ kat
κατα kata: in, into
into

another [yet uncontrolled]
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
αλλο allo
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
another

division [of the population].
μερος meros: division, faction
μερος meros
μερος meros: part, portion
part [of the region?].

De Bello Judaico 1.52.a

Watchers are planted among the people.

De Bello Judaico 1.53.a

Encrypted: In the multitudes also in many places watchers & spies would warn them, so every time they would prevail in their planning & plotting.

Official: On many and in many places in the mountains he layed ambushes, and every time prevailed in his planning & plotting.

[In the] multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολλους pollous
πολυς polys: much, many
[On] many

also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
and

in many places
πολλαχου pollachou: in many places
πολλαχου pollachou
πολλαχου pollachou: in many places
in many places

 
καν kan: and if, even if, although
καν kan
καν kan: and if, even if, although
 

 
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
[in] the

watchers [& spies]
ουρος ouros: watcher, guardian; ουρευς oureus: guard, warder
ορεσι oresi
ορος oros: mountain, hill
mountains

[would] warn [them],
προλεγω / προλεξοις / προλεχθης prolegō / prolexois / prolechthēs: choose before, foretell, warn, announce, denounce
προλοχισας prolochisas
προλοχιζω / προλοχισας prolochizō / prolochisas: lay an ambuscade beforehand
[he] layed ambushes,

[so] every [time]
πας pas: all, every
πασαις pasais
πας pas: all, every
[and] every [time]

[they would] prevail
κρατεω krateō: rule, command
κρατει kratei
κρατεω krateō: conquer, prevail
prevailed

[in their]
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
[in his]

planning & plotting.
επιβουλευω epibouleuō: plan against, plot against
επιβολαις epibolais
επιβουλευω epibouleuō: plan against, plot against
planning & plotting.

De Bello Judaico 1.53.a

False leaders are appointed as ruling heroes.

They describe here how false opposition leaders are promoted for their magnificent deception.

De Bello Judaico 1.53.b

Encrypted: And since they had prevailed so magnificently, as ruling heroes they were appointed, also for their fighting in pretense with the slaves, and for the deceiving of the citizens that from the nobles & majesties they would be freed.

Official: And since he had prevailed so magnificently, as arch-priest he was appointed, and also from the Macedonian rulership after hundred and seventy years the Judeans he freed.

And [since they]
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And [since he]

had prevailed
νικαω nikaō: conquer, prevail
νικησας nikēsas
νικαω nikaō: conquer, prevail
had prevailed

[so] magnificently,
λαμπρος lampros: bright, radiant, magnificent
λαμπρως lamprōs
λαμπρος lampros: bright, radiant, magnificent
[so] magnificently,

[as] ruling heroes
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἡρως hērōs: warrior, hero
αρχιερευς archiereus
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
[as] arch-priest

[they were] appointed,
αποδεικνυμι apodeiknymi: demonstrate, show, display
αποδεικνυται apodeiknytai
αποδεικνυμι apodeiknymi: appoint, assign
[he was] appointed,

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

[for] their
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[from] the

fighting
μαχητης / μαχητην machētēs / machētēn: fighter, warrior
Μακεδονων Makedonōn
Μακεδων Makedōn: Macedonian
Macedonian

[in] pretense
ὑποκρινομαι / ὑποκριθηση hypokrinomai / hypokrithēsē: pretend, feign; ὑποκριτης hypokritēs: hypocrite, player, actor, pretender, dissembler
επικρατειας epikrateias
επικρατεια / επικρατειας epikrateia / epikrateias: mastery, possession
rulership

with
μετα meta: among, between, with
μετα meta
μετα meta: after, behind
after

the slaves,
οικετης / οικετην oiketēs / oiketēn: servant, slave
ἑκατον hekaton
ἑκατον hekaton: hundred
hundred

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[for] the deceiving
απαταω apataō: cheat, trick, outwit, beguile, deceive; μηχαναω / μηχαναται mēchanaō / mēchanatai: conspire, contrive, perpetrate
ἑβδομηκοντα hebdomēkonta
ἑβδομηκοντα hebdomēkonta: seventy
seventy

of the citizens
ετης / ετη etēs / etē: clansman, private person, citizen
ετη etē
ετος / ετη etos / etē: year
years

[that from] the nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιους Ioudaious
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
the Judeans

[they would] be freed.
απαλλασσω / απαλλαττω apallassō / apallattō: set free, deliver from, get rid of
απαλλαττει apallattei
απαλλασσω / απαλλαττω apallassō / apallattō: set free, deliver from, get rid of
he freed.

De Bello Judaico 1.53.b

The nobles playing opposition destroy the real opposition.

Here a “Ptolemy” suddenly appears on the stage. Josephus’ text doesn’t make it very clear, but it’s apparently not the ruler Ptolemy VI, but according to 1 Maccabees 16 a Ptolemy “son of Abubus”. He is Simon’s son-in-law. Yet he still kills Simon, just like that, and later tortures & kills his family. This is a very weird major twist in the plotline. Why is it not properly introduced or explained? Perhaps because it isn’t true? And because the whole text is just an encryption for something else?

De Bello Judaico 1.54.a

Encrypted: So perished then the opposition, through this plot in playing secretly hostile opposition with relatives, who themselves also nobility were. And by these means the slaves & servants were shut in. For the completion of the enveloping, which also enclosing prison was called, for the troublesome people, it was all produced.

Official: But died then also Simon, through a plot in a symposium with Ptolemy son of Abubus his son-in-law, who him Simon also his wife. and also his two sons shut in. And against the third son Ioannes, who also Hyrcanus was called, to destroy him he sent someone.

[So] perished
θνησκω thnēskō: die, be killed, perish
Θνησκει thnēskei
θνησκω thnēskō: die, be killed, perish
[But] died

then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then

 
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

[the opposition],
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
[Simon?],

[through this] plot
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
επιβουλευθεις epibouleutheis
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
[through a] plot

in
εν en: in, on, at, for, after
εν en
εν en: in, on, at, for, after
in

playing
συμπαιζω / συμπαιζον sympaizō / sympaizon: play, sport with
συμποσιω symposiō
συμποσιον / συμποσιω symposion / symposiō: symposium, drinking party
a symposium

secretly
ὑπο hypo: under, underhand, secretly, covering
ὑπο hypo
ὑπο hypo: with, through, by
with

hostile opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιου Ptolemaiou
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy [son of Abubus?]

[with]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
his

relatives,
γαμβρος gambros: son-in-law, connection by marriage
γαμβρου gambrou
γαμβρος gambros: son-in-law, connection by marriage
son-in-law,

who
ὁς hos: who, which
ὁς hos
ὁς hos: who, which
who

themselves
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
him [Simon?]

 
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

nobility [were].
γεννικος / γεννικη gennikos / gennikē: noble; γενναιος / γενναιε gennaios / gennaie: nobility, high-born, noble by birth
γυναικα gynaika
γυνη / γυναικα gynē / gynaika: woman
[his] wife.

And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

 
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[his]

by these means
δια dia: through, by means of
δυο duo
δυο duo: two
two

the slaves & servants
παις / παιδας pais / paidas: slave, servant
παιδας paidas
παις / παιδας pais / paidas: son
sons

were shut in.
εν- / εγ- en- / eg-: in; κατειργω kateirgō: shut in, besiege, hinder, prevent
εγκαθειρξας enkatheirxas
εν- / εγ- en- / eg-: in; κατειργω kateirgō: shut in, besiege, hinder, prevent
shut in.

For
επι epi: for, for purpose
επι epi
επι epi: on, upon, against
[And?] against

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

completion [?]
τελευτη / τελευτων teleutē / teleutōn: finishing, completion, accomplishment
τριτον triton
τριτος / τριτον tritos / triton: third
third [son?]

[of the] enveloping,
ἑανος / ἑανης heanos / heanēs: fine, fine robe, enveloping
Ιωαννην Iōannēn
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
Ioannes,

which
ὁς hos: who, which
ὁς hos
ὁς hos: who, which
who

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

enclosing prison
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανος Hyrkanos
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus

was called,
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
εκαλειτο ekaleito
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
was called,

 
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
 

[for] the troublesome [people??],
ανιαρος aniaros: troublesome, annoying
αναιρησοντας anairēsontas
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, raise, make away with, destroy, kill
to destroy [him]

[it was all] produced.
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send forth, nominate, produce
επεμψεν epempsen
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
[he] sent [someone?].

De Bello Judaico 1.54.a

People are turned against any new opposition.

The rulers can always rely on many subjects to turn on any opposition by themselves, with only a little bit of extra propaganda & nudging.

De Bello Judaico 1.55.a

Encrypted: Whenever they learned beforehand of an attack that was new, they came into the multitudes to influence them, with much in the common people having confidence, concerning both the fury & madness of their excitement to accuse one another, and also their hatred of any opposition’s unlawful disorder.

Official: When learned beforehand of this attack, the young man Ioannes Hyrcanus, he came into the city Jerusalem hurriedly, with much in the common people a confidence, concerning both their memory of his father’s successes, and also their hatred of Ptolemy’s transgression of the laws.

[Whenever they] learned beforehand
προγιγνωσκω progignōskō: know beforehand, learn beforehand
προγνους prognous
προγιγνωσκω progignōskō: know beforehand, learn beforehand
[When] learned beforehand

 
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
 

[of] an
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[of] this

attack
εφοδος ephodos: approach, attack, plan
εφοδον ephodon
εφοδος ephodos: approach, attack, plan
attack,

[that was]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the

new,
νεανιης neaniēs: young, fresh, new
νεανισκος neaniskos
νεανισκος neaniskos: youth, young man
young man [Ioannes Hyrcanus],

[they] came
παραγιγνομαι paragignomai: come to, be near, attend, be present at
παραγενεσθαι paragenesthai
παραγιγνομαι paragignomai: come to, be near, attend, be present at
[he] came

into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

multitudes
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city [Jerusalem?]

to influence them,
επαγω epagō: influence, win over, lead against, urge on, set on like dogs
ηπειγετο ēpeigeto
επειγω epeigō: hurry, urge, press down, press upon, drive on
hurriedly,

[with] much
πλειστος pleistos: greatest
πλειστον pleiston
πλειστος pleistos: greatest
[with] much

[in] the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
[in] the

common people
λαος / λαω laos / laō: subjects, common people
λαω laō
λαος / λαω laos / laō: subjects, common people
common people

[having] confidence,
πεποιθησις pepoithēsis: trust, confidence, boldness
πεποιθως pepoithōs
πεποιθησις pepoithēsis: trust, confidence, boldness
a confidence,

concerning
κατα kata: against, into, upon, concerning
κατα kata
κατα kata: against, into, upon, concerning
concerning

both
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
both

the fury & madness
μαινομαι / μανειμεν mainomai / maneimen: rage, furious, madness, riot, madden, enrage
μνημην mnēmēn
μνημη / μνημην mnēmē / mnēmēn: remembrance, memory, record
[their] memory

[of] their
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] his

excitement
πτεροω / πτερων pteroō / pterōn: excite, excited
πατρωων patrōōn
πατριος / πατρωων patrios / patrōōn: of one’s father
father’s

to accuse one another,
καταιτιαομαι / καταιτιαομεθαι kataitiaomai / kataitiaomethai: reproach, accuse, accuse one another
κατορθωματων katorthōmatōn
κατορθωμα / κατορθωματων katorthōma / katorthōmatōn: success
successes,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

[their] hatred
μισος misos: hate, hatred
μισος misos
μισος misos: hate, hatred
[their] hatred

[of]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of]

[any] opposition’s
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιου Ptolemaiou
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy’s

unlawful disorder.
παρανομια paranomia: transgression of decency, disorderly habits
παρανομιας paranomias
παρανομια paranomia: transgression of law
transgression of the laws.

De Bello Judaico 1.55.a

When new opposition arises, the people repulse it themselves.

This text explains what happened during the Covid hoax: For many people, direct oppression isn’t needed, because they have already internalized the prison in their minds. They happily prance around as enforcers, and actively shout down any criticism of the government all by themselves.

De Bello Judaico 1.55.b

Encrypted: Though was stirred up then still sometimes some actual opposition, and would enter the stage through some other group of people, but it was repulsed naturally by the common people themselves quickly, who had accepted by this time their enclosing prison.

Official: Though rushed then still Ptolemy to enter through another gate, but he was repulsed of course by the common people themselves quickly, who had accepted by this time Ioannis Hyrcanus.

[Though was] stirred up
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, stir up, incite, start
ὡρμησε hōrmēse
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, rush, attack
[Though] rushed

then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then

still [sometimes]
και kai: and, still, yet
και kai
και kai: and, still, yet
still

[some actual] opposition,
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιος Ptolemaios
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy

[and would] enter the stage
εισερχομαι eiserchomai: enter, enter the ranks, enter the stage
εισελθειν eiselthein
εισερχομαι eiserchomai: go in, enter
to enter

through
κατα kata: against, into, upon
καθ kath
κατα kata: against, into, upon
through

some other
ἑτερος heteros: other, another, some
ἑτεραν heteran
ἑτερος heteros: other, another, some
another

[group of] people,
φυλον phylon: clan, race, tribe, nation; πολυς / πολυν polys / polyn: people
πυλην pylēn
πυλων pylōn: gateway
gate,

[but it was] repulsed
εκκρουω ekkrouō: drive back, repulse, frustrate, put off, get rid of
εξεκρουσθη exekrousthē
εκκρουω ekkrouō: drive back, repulse, frustrate, put off, get rid of
[but he was] repulsed

 
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
 

naturally
μην mēn: surely, of course, naturally
μην mēn
μην mēn: surely, of course, naturally
of course

by
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
by

the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

common people [themselves]
δημος dēmos: commoner, commonalty, commons
δημου dēmou
δημος dēmos: commoner, commonalty, commons
common people [themselves]

quickly,
ταχεως tacheōs: quickly
ταχεως tacheōs
ταχεως tacheōs: quickly
quickly,

[who had] accepted
δεχομαι dechomai: take, accept, receive
δεδεγμενων dedegmenōn
δεχομαι dechomai: take, accept, receive
[who had] accepted

by this time
ηδη ēdē: by this time, already
ηδη ēdē
ηδη ēdē: by this time, already
by this time

[their]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

enclosing prison.
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανον Hyrkanon
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
[Ioannis] Hyrcanus.

De Bello Judaico 1.55.b

Fake opposition leaders become governors, and attack the opposition.

De Bello Judaico 1.56.a

Encrypted: Then they however immediately withdrew to some actual & real rulership as a defence, which “government” was called.

Official: Then he however immediately went back to some above Jericho a fortress which Dagon was called.

Then
και kai: and, also, then
και kai
και kai: and, also, then
Then

they
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
he

however
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however

immediately
παραχρημα parachrēma: immediately
παραχρημα parachrēma
παραχρημα parachrēma: immediately
immediately

withdrew
αναχωρεω anachōreō: go back, retire, withdraw
ανεχωρησεν anechōrēsen
αναχωρεω anachōreō: go back, retire, withdraw
went back

[to]
εἱς heis: one
εις heis
εἱς heis: one
[to]

some
τις / τι tis / ti: someone
τι ti
τις / τι tis / ti: someone
some

 
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
 

actual & real
ὑπαρ hypar: reality, actually
ὑπερ hyper
ὑπερ hyper: over, above
above

rulership
αρχων / αρχοντος archōn / archontos: ruler, commander, chief; αρχω / ηρχοντων archō / ērchontōn: rule
Ἱεριχουντος Ierichountos
Ιεριχω / Ιεριχουντος Ierichō / Ierichountos: Jericho
Jericho

[as a] defence,
ερυμα eryma: fort, defence, guard, protection
ερυματων erymatōn
ερυμα eryma: fort, defence, guard, protection
a fortress

which
ὁς / ὁ hos / ho: who, which
ὁ ho
ὁς / ὁ hos / ho: who, which
which

“government”
διοικεω / διοικων dioikeō / dioikōn: manage, control, govern
Δαγων Dagōn
Δαγων Dagōn: Dagon
Dagon

was called.
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
καλειται kaleitai
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
was called.

De Bello Judaico 1.56.a

De Bello Judaico 1.56.b

Encrypted: And when they acquired then from their fathers this rulership of the enclosing prison, and their actual place in public view, after that swiftly against the opposition they started attacks.

Official: And when acquired then from his father the high-priesthood Hyrcanus, and had offering the sacrifice to God, after that swiftly against Ptolemy he started attacks.

[And when they] acquired
κομιζω komizō: take care, provide
κομισαμενος komisamenos
κομιζω komizō: get for oneself, acquire, gain
[And when] acquired

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

 
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

from their fathers
πατρωιος patrōios: from one’s father
πατρωαν patrōan
πατρωιος patrōios: from one’s father
from his father

[this] rulership
αρχος / αρχε archos / arche: ruler; ἱερος hieros: mighty, august, admirable, powerful
αρχιερωσυνην archierōsynēn
αρχιερευς archiereus: arch-priest, high-priest
the high-priesthood

[of the] enclosing prison,
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανος Hyrkanos
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[their actual] place
θεσις thesis: position, situation, placement, arrangement
θυσας thysas
θυω / θυσας thyō / thysas: offer in sacrifice
had offering the sacrifice

[in]
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
[to]

[public] view,
θεαομαι / θεω theaomai / theō: behold, see, look; θεα / θεας thea / theas: view, sight
θεω theō
θεος / θεω theos / theō: god
God,

after [that]
μετα meta: after
μετα meta
μετα meta: after
after [that]

swiftly
ταχος tachos: speed, swiftness
ταχους tachous
ταχος tachos: speed, swiftness
swiftly

against
επι epi: on, upon, against
επι epi
επι epi: on, upon, against
against

the opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιον Ptolemaion
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy

[they started] attacks.
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, stir up, incite, start
ὡρμησεν hōrmēsen
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, rush, attack
[he started] attacks.

De Bello Judaico 1.56.b

De Bello Judaico 1.56.c

Encrypted: But to assist their dress-up and their enacted image, they then used as an excuse those shows & displays where they indeed different rulers were, and they were established as rulers then by genuine passions.

Official: It was to assist his mother and his brothers. So he then struck those garrisons where he indeed in other regions stronger was, but he was defeated then by his dutiful emotions to his family.

[But to] assist
βοηθεω boētheō: aid, assist
βοηθησων boēthēsōn
βοηθεω boētheō: aid, assist
[It was] to assist

their
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
his

dress[-up]
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητρι mētri
μητηρ mētēr: mother
mother

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

their
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
his

enacted image,
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφοις adelphois
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers.

[they] then
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
[So he] then

used as an excuse
προβαλλω proballō: put forward, cover in front, shield, use as an excuse
προσβαλων prosbalōn
προσβαλλω prosballō: strike, attack
struck

those
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
those

shows & displays
παρεχω / παρεχοις parechō / parechois: present, show, display, exhibit
φρουριω phrouriō
φρουρα / φρουρων phroura / phrourōn: guard, garrison
garrisons

[where] they
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[where] he

indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed

different
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
αλλα alla
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
in other [regions?]

rulers
κρατεω krateō: rule, control, command
κρειττων kreittōn
κρεισσων / κρειττων kreissōn / kreittōn: stronger, superior
stronger

were,
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was,

[and they] were established [as rulers]
ἱστημι / ἱστατο histēmi / histato: set up, appoint, establish; ἑστιοομαι hestioomai: founded, established
ἡττατο hēttato
ἡσσαομαι / ἡττατο hēssaomai / hēttato: be less, weaker, defeated
[but he] was defeated

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

[by] genuine
δικαιος dikaios: rightly, real, genuine, true
δικαιου dikaiou
δικαιος dikaios: lawful, well-ordered, observant of duty
[by his] dutiful

passions.
παθος pathos: passion, emotion
παθους pathous
παθος pathos: passion, emotion
emotions [to his family].

De Bello Judaico 1.56.c

After rebellions are worn out, they are re-enacted to discredit them.

De Bello Judaico 1.57.a

Encrypted: As for the actual opposition, when it was worn out, then also as a dress-up and a mere created image it was brought forward, exchanged for a fabricated performance into easy sight and made shameful & strange, and it was pretended that if not things were put in order, then an insurrection would be threatened.

Official: As for Ptolemy, when he was distressed, he then also Hyrcanus’ mother and his brothers he brought forward, up on the city walls into easy sight of the enemy, and mistreated them, and to throw them down if not Hyrcanus would be idle and send away his army he threatened.

[As for]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[As for]

 
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
 

[the actual] opposition,
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιος Ptolemaios
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy,

when
ὁποτε hopote: when
ὁποτε hopote
ὁποτε hopote: when
when

[it] was worn out,
καταπονεω kataponeō: subdued, exhausted, worn out
καταπονοιτο kataponoito
καταπονεω kataponeō: subdued, exhausted, worn out
[he] was distressed,

 
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
he

then also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
then also

[as] a dress[-up]
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητερα mētera
μητηρ mētēr: mother
[Hyrcanus’] mother

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

a
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
his

[mere] created image
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφους adelphous
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers

it
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
he

was brought forward,
προαγω proagō: bring forward in public, promote, pronounce
προαγων proagōn
προαγω proagō: bring forward in public, promote, pronounce
brought forward,

exchanged for
επι epi: for, in exchange for
επι epi
επι epi: on, upon, against
up on

a
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

fabricated performance
τευχω / τευχοις teuchō / teuchois: fabricate, perform, prepare
τειχους teichous
τειχος teichos: wall, city wall
city walls

into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into

easy sight
ευσυνοπτος eusynoptos: seen at once, within easy sight
ευσυνοπτον eusynopton
ευσυνοπτος eusynoptos: seen at once, within easy sight
easy sight [of the enemy],

[and made] shameful & strange,
αεικης / αεικεστατος aeikēs / aeikestatos: shameful, unseemly, shabby, strange
ηκιζετο ēkizeto
αικιζω / ηκιζετο aikizō / ēkizeto: maltreat; αεικιζω aeikizō: dishonor, abuse
[and] mistreated [them],

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[it was] pretended [that]
καταχραομαι / καταχραομενον katachraomai / katachraomenon: misuse, pretend, allege
κατακρημνιειν katakrēmniein
κατακρημνιζω / κατακρημνιειν katakrēmnizō / katakrēmniein: throw down a precipice
to throw them down

if
ει ei: if
ει ei
ει ei: if
if

not
μη : not
μη
μη : not
not

[things] were put in order,
τασσω / ταττω tassō / tattō: settle, put in order, impose laws
θαττον thatton
θασσω / θαττω thassō / thattō: sit idle
[Hyrcanus would] be idle

[then] an insurrection
επανιστημι epanistēmi: rise up against, rise in insurrection
απανασταιη apanastaiē
απανιστημι apanistēmi: send away
[and] send away [his army]

[would be] threatened.
διαπειλεω diapeileō: threaten violently
διηπειλει diēpeilei
διαπειλεω diapeileō: threaten violently
[he] threatened.

De Bello Judaico 1.57.a

With fake opposition, rulers have subjects fight each other, while staying hidden.

De Bello Judaico 1.58.a

Encrypted: Against that sight of course the enraged people were excited, with full distress, and entered a state also of fear. But this dress-up, not at all just for this strangeness, and also not just for the fraud of this cleverness was it put on.

Official: Against that sight of course Hyrcanus was softened, with full compassion, and entered a state also of fear. But his mother, not at all against the torture, and also not against the threat of her death made her give up.

Against
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
Against

that [sight]
ὁς / ἁ hos / ha: who, which, that
ἁ ha
ὁς / ἁ hos / ha: who, which, that
that [sight]

 
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

of course
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
of course

the enraged [people?]
οργαινω orgainō: make angry, enrage
Ὑρκανον Hyrkanon
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus

were excited,
οργαω orgaō: eager, excited
οργης orgēs
οργαω orgaō: soften
was softened,

[with] full
πλεως pleōs: full
πλειων pleiōn
πλεως pleōs: full
[with] full

distress,
αχθος achthos: trouble, distress
οικτος oiktos
οικτος oiktos: pity, compassion
compassion,

[and] entered [a state]
εισειμι eiseimi: enter
εισηει eisēei
εισειμι eiseimi: enter
[and] entered [a state]

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

of fear.
δεος deos: fear, alarm
δεος deos
δεος deos: fear, alarm
of fear.

 
ὁ / ἡ ho / hē: the, he
ἡ
ὁ / ἡ ho / hē: the, he
 

But
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
But [his]

[this] dress[-up],
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητηρ mētēr
μητηρ mētēr: mother
mother,

not
ουδεις oudeis: not one
ουδεν ouden
ουδεις oudeis: not one
not

at all
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
at all

[just] for
προς pros: by, for, for intent
προς pros
προς pros: against, at, to
against

this
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
the

strangeness,
αεικης aeikēs: unseemly, shameful, shabby, strange
αικιας aikias
αικια aikia: insult, mistreatment, torture
torture,

and [also] not
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
and [also] not

[just] for
προς pros: by, for, for intent
προς pros
προς pros: against, at, to
against

the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

fraud
απαιολαω apaiolaō: perplex, confound; απαιολη apaiolē: cheating, fraud
απειλουμενον apeiloumenon
απειλεω apeileō: promise, threaten
threat

[of] this
αυτος autos: self
αυτη autē
αυτος autos: self
[of] her

cleverness
δεινοτης deinotēs: cleverness, shrewdness
θανατον thanaton
θανατος thanatos: death
death

was [it] put on.
ενδυω / ενδυωμι / ενεδυσα endyō / endyōmi / enedysa: put on, clothe
ενδιδουσα endidousa
ενδιδωμι / ενδιδουσα endidōmi / endidousa: give in, give up
[made her] give up.

De Bello Judaico 1.58.a

De Bello Judaico 1.58.b

Encrypted: But rather, it was to control the angry passions, and to put against each other those slaves that not to them by themselves out of pride would bow down, while still refraining from showing the rulers plainly.

Official: But rather, her arms she stretched out, and supplicated her son Hyrcanus that not against her by him the insolence should bend Hyrcanus to spare the irreverent Ptolemy.

[But rather, it was] to control
χειριος cheirios: in the hands, under control
χειρας cheiras
χειρ / χειρας cheir / cheiras: hand, arm
[But rather,] her arms

the angry passions,
οργη orgē: nature, passion, anger
ωρεγε ōrege
ορεγω / ωρεγε oregō / ōrege: reach, stretch, stretch out
[she] stretched out,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

to put against each other
αντιβαλλω antiballō: match, put one against the other
κατηντιβολει katēntibolei
αντιβολεω antiboleō: entreat, supplicate
supplicated

those
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
her

slaves
παις / παιδων pais / paidōn: slave, servant
παιδα paida
παις / παιδων pais / paidōn: son
son [Hyrcanus]

that not
μητις mētis: lest any one, that no one
μητι mēti
μητις mētis: lest any one, that no one
that not

to
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
against

them
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
her

[by] themselves
αυτος autos: self
αυτης autēs
αυτος autos: self
[by] him

[out of] pride
ὑβρις hybris: pride, insolence, outrage
ὑβριν hybrin
ὑβρις hybris: pride, insolence, outrage
the insolence

[would] bow down,
επικλαω epiklaō: bow down
επικλασθεντα epiklasthenta
επικλαω epiklaō: bend
[should] bend [Hyrcanus]

[while still] refraining from
φειδομαι / φεισασθαι pheidomai / pheisasthai: draw back from, refrain from
φεισασθαι pheisasthai
φειδομαι / φεισασθαι pheidomai / pheisasthai: spare
to spare

 
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

showing [the rulers] plainly.
διασαφεω diasapheō: make clear, show plainly
δυσσεβους dyssebous
δυσσεβης dyssebēs: ungodly, impious, profane, irreverent
irreverent [Ptolemy].

De Bello Judaico 1.58.b

For nobles, controlled opposition works better than honesty.

De Bello Judaico 1.58.c

Encrypted: As for the nobles themselves, at least it was better to create out of hostile opposition this cleverness, than being earnest would be, as that would show they could impose punishment upon anyone, against their servants’ will.

Official: As for herself, at least was better the from Ptolemy a death, than not dying would be, provided that he received punishment for that which against their family he had committed.

As
ὡς hōs: like as
ὡς hōs
ὡς hōs: like as
As

[for the nobles] themselves,
αυτος autos: self
αυτη autē
αυτος autos: self
[for] herself,

at least
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
at least

[it] was better
κρεισσων / κρειττων kreissōn / kreittōn: stronger, superior
κρειττονα kreittona
κρεισσων / κρειττων kreissōn / kreittōn: stronger, superior
was better

[to]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the

[create] out of
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from

hostile opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιου ptolemaiou
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy

[this] cleverness,
δεινοτης deinotēs: cleverness, shrewdness, exaggeration
θανατον thanaton
θανατος thanatos: death
a death,

[than] being earnest
ατενης atenēs: straight, direct, earnest
αθανασιας athanasias
αθανασια athanasia: immortality
[than] not dying

[would] be,
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
[would] be,

[as that would] show [?]
διδωμι / δοντος didōmi / dontos: present, show
δοντος dontos
διδωμι / δοντος didōmi / dontos: grant, provide
provided [that]

[they could impose] punishment
δικη dikē: judgement, punishment, vengeance
δικας dikas
δικη dikē: judgement, punishment, vengeance
[he received] punishment

upon
επι epi: on, upon, for
εφ eph
επι epi: on, upon, for
for

[anyone?],
ὁς / οἱς hos / hois: who, which, that
οἱς hois
ὁς / οἱς hos / hois: who, which, that
that which

against
εις eis: into, against
εις eis
εις eis: into, against
against

their
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
their

servants’
οικευς oikeus: menial, servant, serf
οικον oikon
οικος oikos: house, family
family

 
αυτος autos: self
αυτων autōn
αυτος autos: self
he

will.
φρονημα phronēma: mind, spirit, thought, purpose, will
παρηνομησεν parēnomēsen
παρανομεω paranomeō: act unlawfully, commit an outrage
had committed.

De Bello Judaico 1.58.c

Rulers invent religious suffering

Nobles put on emotional disguises more often, to soften up subjects.

De Bello Judaico 1.59.a

Encrypted: And then as a thought, when indeed they considered the comparison of this dress-up, and also of the subjects their likeness, this sight they started to use as an excuse whenever were seen their figures, and they also used it as a wrapper, as weakened & softened also by emotions the masses would then be.

Official: But then Ioannes Hyrcanus, when indeed he considered the courage of his mother, and also heard her supplication, he restarted his attacks, but when he saw her beaten and also her being mangled, weakened & softened and also of emotions entirely overcome he was.

 
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
 

And then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
But then

[as a] thought [?],
εννοια / εννοιας ennoia / ennoias: thought, idea, conception, design
Ιωαννης Iōannēs
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
Ioannes [Hyrcanus],

when
ὁποτε hopote: when
ὁποτε hopote
ὁποτε hopote: when
when

indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed

[they] considered
ενθυμεομαι enthymeomai: consider, reflect, ponder
ενθυμηθειη enthymētheiē
ενθυμεομαι enthymeomai: consider, reflect, ponder
[he] considered

the
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
the

comparison
παριστημι paristēmi: set side by side, compare
παραστημα parastēma
παραστημα parastēma: desperate courage
courage

[of] this
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of] his

dress[-up],
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητρος mētros
μητηρ mētēr: mother
mother,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

[of the] subjects [?]
κατακουω katakouō: hear and obey, be subject
κατακουσειε katakouseie
κατακουω katakouō: hear plainly
heard

their
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
her

likeness,
εικασια / εικασιας eikasia / eikasias: likeness, image
ἱκεσιας hikesias
ἱκεσιος hikesios: suppliant, plaster
supplication,

[this] sight
ὁραμα / ὁραματε horama / horamate: sight, spectacle
ὡρμητο hōrmēto
ὁρμαω / ὡρμητο hormaō / hōrmēto: start, set in motion, urge on
[he] restarted

[they started to] use as an excuse
προβαλλω proballō: put forward, cover in front, shield, use as an excuse
προσβαλλειν prosballein
προσβαλλω prosballō: strike, attack
[his] attacks,

whenever
επειδαν epeidan: whenever
επειδαν epeidan
επειδαν epeidan: whenever
[but] when

 
δε de: and, then
δε de
δε de: and, then
 

were seen
καθοραω / κατιδοι kathoraō / katidoi: behold, observe, perceive
κατιδοι katidoi
καθοραω / κατιδοι kathoraō / katidoi: behold, observe, perceive
[he] saw

[their] figures,
τυπωμα / τυπωμενο typōma / typōmeno: impression, figure, outline
τυπτομενην typtomenēn
τυπτω / τυπτομενην typtō / typtomenēn: beat, strike
[her] beaten

and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and

[they] also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

[used it as] a wrapper,
σπειρον / σπειροις speiron / speirois: wrapping cloth, garment, shroud
σπαραττομενην sparattomenēn
σπαρασσω / σπαραττομενην sparassō / sparattomenēn: tear, rend, mangle
[her being] mangled,

[as] weakened & softened
θηλυνω thēlynō: enervate, soften, become weak
εθηλυνετο ethēlyneto
θηλυνω thēlynō: enervate, soften, become weak
weakened & softened

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

[by]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of]

emotions
παθος pathos: passion, emotion, condition
παθους pathous
παθος pathos: passion, emotion, condition
emotions

the masses
ἁλις halis: in crowds, in swarms; ἁλης halēs: thronged, in a mass
ὁλος holos
ὁλος holos: whole, entire
entirely [overcome]

[would then] be.
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
[he] was.

De Bello Judaico 1.59.a

Citizens become inactive, and rulers can simply disguise as rulers.

De Bello Judaico 1.60.a

Encrypted: So was wasted then through this the power of the many. And then came on the inactivity of the citizens, the one during which they can be assumed to do nothing against the nobles & majesties, just like when these underlings are actively subdued.

Official: So was wasted then through this the siege. And then came on the inactivity sabbatical year, the one during seven when do nothing in it the Judeans, just like on the seventh day.

[So] was wasted
τριβω tribō: grind, wear away, spend, waste time
τριβομενης tribomenēs
τριβω tribō: grind, wear away, spend, waste time
[So] was wasted

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

through
δια dia: through, between
δια dia
δια dia: through, between
through

this
ουτος / ταυτα houtos / tauta: this
ταυτα tauta
ουτος / ταυτα houtos / tauta: this
this

the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

power of the many.
πολυαρχια polyarchia: government of many
πολιορκιας poliorkias
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
siege.

[And then] came on
εφιστημι ephistēmi: bring in, come in
επεστη epestē
εφιστημι ephistēmi: bring in, come in
[And then] came on

the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the

inactivity
αργος argos: inactive, unemployed
αργον argon
αργος argos: inactive, unemployed
inactivity [sabbatical]

[of the] citizens,
ετης / ετη etēs / etē: clansman, private person, citizen
ετος etos
ετος / ετη etos / etē: year
year,

the [one]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the [one]

during [which]
κατα kata: in, during
κατα kata
κατα kata: in, during
during

[they can be] assumed
ὑποτιθημι / ὑποτιθετειν hypotithēmi / hypotithetein: assume, suppose, estimate
ἑπταετιαν heptaetian
ἑπταετια / ἑπταετιαν heptaetia / heptaetian: age of seven years
seven

to do nothing
αργεω argeō: be unemployed, do nothing
αργειται argeitai
αργεω argeō: be unemployed, do nothing
[when] do nothing

against
παρα para: against
παρα para
παρα para: at, beside, by, near
in [it]

the nobles & majesties,
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιοις Ioudaiois
Ιουδαιος Ioudaios: Judean, Jew
the Judeans,

[just] like [when]
ὁμοιος homoios: like, resembling
ὁμοιως homoiōs
ὁμοιος homoios: like, resembling
[just] like [on]

these
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
the

underlings
ὑποδμως hypodmōs: underling, servant
ἑβδομασιν hebdomasin
ἑβδομας hebdomas: number seven
seventh

are [actively] subdued.
ἡμεροω hēmeroō: tame, subdue, soften, civilise
ἡμεραις hēmerais
ἡμερα / ἡμεραις hēmera / hēmerais: day
day.

De Bello Judaico 1.60.a

De Bello Judaico 1.60.b

Encrypted: And during this state, the hostile opposition was gone from the power of the many, and the rulers could take away the created images of gentleness & kindness together with their dress-up, and they would flee into another dress-up which was also called “cover-up”, but where the deceptive images then were simply the actual rulers.

Official: And during this year, Ptolemy was freed of the siege, and he killed the brothers of Ioannes together with their mother, and he fled to Zeno who was also called Cotyla, who of Philadelphia then was the ruler.

And during
και kai: and; εν en: in, on, during
καν kan
και kai: and; εν en: in, on, during
And during

this [state],
ουτος / τουτω houtos / toutō: this
τουτω toutō
ουτος / τουτω houtos / toutō: this
this [year],

the hostile opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιος Ptolemaios
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy

was gone [from]
ανιημι aniēmi: let go, loosen, release
ανεθεις anetheis
ανιημι aniēmi: let go, loosen, release
was freed

the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of] the

power of the many,
πολυαρχια polyarchia: government of many
πολιορκιας poliorkias
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade; πολις polis: city; ἑρκος herkos: fence
siege,

[and the rulers could] take away
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, raise, make away with, destroy, kill
αναιρει anairei
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: make away with, destroy, kill
[and he] killed

the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

created images
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφους adelphous
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers

of gentleness & kindness
ενηης enēēs: kind, gentle; ευνους eunous: well-minded, kindly, friendly
Ιωαννου Iōannou
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
of Ioannes

[together] with
συν syn: beside, with
συν syn
συν syn: beside, with
[together] with

their
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
their

dress[-up],
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητρι mētri
μητηρ mētēr: mother
mother,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[they would] flee
φευγω pheugō: flee, escape, be safe from
φευγει pheugei
φευγω pheugō: flee, escape, be safe from
[he] fled

into
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
to

[another] dress[-up]
ζωνη / ζωνην zōnē / zōnēn: belt, girdle, band
Ζηνωνα Zēnōna
Ζηνων Zēnōn: Zeno
Zeno

[which]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[who]

[was also] called
επικαλεω / επικληθεντα epikaleō / epiklēthenta: summon, call
επικληθεντα epiklēthenta
επικαλεω / επικληθεντα epikaleō / epiklēthenta: summon, call
[was also] called

“cover-up”,
κατειλυω kateilyō: cover up, envelop
Κοτυλαν kotylan
κοτυλη kotylē: small vessel, cup, cotyla
Cotyla,

[but where the] deceptive images
φηλοω phēloō: cheat, deceive; ειδωλοποιεω eidōlopoieō: form an image, personify
Φιλαδελφειας Philadelpheias
Φιλαδελφεια Philadelpheia: Philadelphia; φιλος philos: friend; αδελφος adelphos: brother
[who of] Philadelphia

then
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
then

were
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was

[simply the actual] rulers.
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
τυραννος tyrannos
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
the ruler.

De Bello Judaico 1.60.b

The rulers start to settle down in a religious cover.

Here we have Ierosoluma “Jerusalem” again, as a hieros eilyma “religious cover” (compare 1.46.a).

De Bello Judaico 1.61.a

Encrypted: And their defense then went into idleness, during which through signs & signals were kept apart and were well-covered all among the nobility & majesty. And they fenced off the multitudes with an enclosing prison by settling down in a religious cover.

Official: And Antiochus then went into excitement, by that which through Simon had suffered, that he waged war in Judea. And he blockaded Hyrcanus by besieging Jerusalem.

[And their] defense
αντεχω / αντεχοις antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
[And] Antiochus

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

[went] into
κατα kata: into, upon
κατ kat
κατα kata: into, upon
[went] into

idleness,
αργεω argeō: idle, unemployed, left undone, fruitless
οργην orgēn
οργαω orgaō: eager, excited
excitement,

[during] which
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
[by] that which

through
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
through

signs & signals
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμωνος Simōnos
Σιμων Simōn: Simon
Simon

were kept apart
απισχω / απεχω / απεχετον apischō / apechō / apecheton: keep off, hold off
επαθεν epathen
πασχω / επαθεν paschō / epathen: undergo, suffer
had suffered,

[and] were well-covered
στρωτος / στρωται strōtos / strōtai: spread, laid, covered
στρατευσας strateusas
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
[that he] waged war

[all] among
εις eis: among
εις eis
εις eis: into
in

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

nobility & majesty.
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
Judea.

[And they] fenced off the multitudes
πολυς / πολη polys / polē: many, multitude, people, commonalty; ἑρκος herkos: fence, shield, defense
επολιορκει epoliorkei
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
[And he] blockaded

[with] an
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
 

enclosing prison
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανον Hyrkanon
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus

[by] settling down
προκαθιζω prokathizō: sit in public, settle down
προσκαθεζομενος proskathezomenos
προσκαθεζομαι proskathezomai: sit down before, besiege, watch carefully
[by] besieging

[in] a
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
 

religious cover.
ἱερος hieros: divine, holy, religious; ειλυμα eilyma: wrapper, envelope, cover
Ἱεροσολυμοις Ierosolymois
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem.

De Bello Judaico 1.61.a

Wealthy rulers disguise as religious sufferers, make subjects believe in suffering.

The literal story is again just silly here: They claim that when a ruler is in trouble, he can just open his mythical ancestor’s tomb, and all the grave-goods from hundreds of years ago are still there. No other ruler has ever it needed or thought of it before. It’s also all stashed in the form of handy talents. And the evil invader who was so angry before will happily accept 10% of it to lift his siege. What an utterly ridiculous story!

De Bello Judaico 1.61.b

Encrypted: And they then as god-fearing & religious enveloped and showed themselves, those who the wealthiest rulers were, and they presented over themselves a religious joke of suffering as a surface. And they also for their defense set up another fence for the multitudes, making them believe in religious suffering.

Official: But he Hyrcanus then of David the tomb opened, who the wealthiest king had been, and he secretly seized above three thousand talents in money And he also to Antiochus to lift the siege he persuaded him for three hundred talents.

[And] they
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[But] he [Hyrcanus]

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

[as]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[of]

god-fearing & religious
θεουδης theoudēs: god-fearing, pious, religious
Δαυιδου Dauid
Δαυιδ / Δαυιδης Dauid / Dauidēs: David
David

enveloped
τυφοω typhoō: envelop with smoke, wrap in mist, puff up
ταφον taphon
ταφος taphos: funeral, grave
the tomb

[and] showed themselves,
ανεχω / ανεξοις anechō / anexois: rise up, appear, show oneself
ανοιξας anoixas
ανοιγνυμι / ανοιξας anoignymi / anoixas: open, unfold, disclose
opened,

[those] who
ὁς hos: who, which
ὁς hos
ὁς hos: who, which
who

 
δη : and, but
δη
δη : and, but
 

the wealthiest
πλουσιος plousios: wealthy
πλουσιωτατος plousiōtatos
πλουσιος plousios: wealthy
the wealthiest

rulers
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεων basileōn
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king

were,
γιγνομαι gignomai: become
εγενετο egeneto
γιγνομαι gignomai: become
had been,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[they] presented
ὑποφερω hypopherō: hold out, suggest, present
ὑφελομενος hyphelomenos
ὑφαιρεω hyphaireō: seize underneath, put secretly away
[he] secretly seized

over [themselves]
ὑπερ hyper: over, above
ὑπερ hyper
ὑπερ hyper: over, above
above

a religious joke
θρησκος / θρησκω thrēskos / thrēskō: religious; χλευη / χλευαι chleuē / chleuai: joke, jest
τρισχιλια trischilia
τρις tris: three; χιλιοι / χιλια chilioi / chilia: thousand
three thousand

of suffering
ταλας / ταλαντατος talas / talantatos: miserable, suffering; ετλην / τλαντων etlēn / tlantōn: suffer, endure, patient
ταλαντα talanta
ταλαντον talanton: talent, balance
talents

[as a] surface.
χρωμα / χροματων chrōma / chromatōn: surface, skin
χρηματων chrēmatōn
χρημα / χρηματων chrēma / chrēmatōn: property, money
[in] money

[And] they
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[And] he

also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also

[for their] defense
αντεχω / αντεχοις antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχον Antiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
[to] Antiochus

set up
ανιστημι anistēmi: set up, build
ανιστησι anistēsi
ανιστημι anistēmi: raise up, lift up
to lift

[another]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the

fence [for] the multitudes,
πολυς / πολη polys / polē: many, multitude, people, commonalty; ἑρκος herkos: fence, shield, defense
πολιορκιας poliorkias
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
siege

making [them] believe
πειθω peithō: make to believe, mislead
πεισας peisas
πειθω peithō: persuade, talk over, convince
[he] persuaded [him]

[in] religious
θρησκος thrēskos: religious, superstitious
τριακοσιοις triakosiois
τριακοσιοι triakosioi: three hundred
[for] three hundred

suffering.
ταλας / ταλαντατος talas / talantatos: miserable, suffering; ετλην / τλαντων etlēn / tlantōn: suffer, endure, patient
ταλαντοις talantois
ταλαντον talanton: talent, balance
talents.

De Bello Judaico 1.61.b

Rulers disguise as religious foreign outcasts

The richest rulers disguise as foreigners.

Here the literal text says that the “wealthy rule” enabled the ruler to xeno-trophein “maintain foreigners” as mercenaries.

The encrypted text seems to say that the “wealthy rulers” started to xeno-tropoin “disguise as foreigners”. That seems to be the “Jewish” disguise, and this will become clearer in the next paragraphs. What’s missing here is the reason: The wealthiest rulers often were foreigners, especially Phoenicians. Their insane unearned wealth had allowed them to invade faraway countries, and take them as their own. Since many among the native population probably hated them, they needed to explain their foreign looks with a more “humble” identity.

De Bello Judaico 1.61.c

Encrypted: Moreover then disguised as foreigners for the first time the nobles & majesties from among the wealthiest rulers.

Official: Moreover then maintaining foreign mercenary troops he was the first Judean ruler, from this wealth in his rule.

Moreover
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
Moreover

 
δη : and, but
δη
δη : and, but
 

then
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
then

disguised [as] foreigners
ξενος xenos: foreign, stranger; τροπος / τροποιν tropos / tropoin: fashion, habits, manner, style, guise
ξενοτροφειν xenotrophein
ξενος xenos: stranger; τρεφω / τρεφειν trephō / trephein: maintain
maintaining foreign [mercenary troops]

for the first time
πρωτος prōtos: for the first time
πρωτος prōtos
πρωτος prōtos: first
[he was] the first

the nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιων Ioudaiōn
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
Judean [ruler],

from [among]
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from

the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
this

wealthiest
περιουσια periousia: abundance, profit, wealth
περιουσιας periousias
περιουσια periousia: abundance, profit, wealth
wealth

rulers.
αρχω / ηρξατο archō / ērxato: govern, rule
ηρξατο ērxato
αρχω / ηρξατο archō / ērxato: govern, rule
[in his] rule.

De Bello Judaico 1.61.c

Rulers create xenophobia, turn the foreigners they disguised as into scapegoats.

This is a key paragraph to confirm why the rulers systematically feign to be “Jews”, yet always stir up hatred against actual Jews, and blame them for their own crimes.

The literal text says that Antiochos “Antiochus” advances against the Mēdous “Medes”, there’s an “opportunity” to attack them in Syria poleis “Syrian cities”. Because they’re “assumed” to be kenas hoper “as empty” of machimōterōn heurēsein “battle-ready troops”.

The encrypted text tells that whenever antixoos “opposition” advances against the medois “rulers” in the eisoraō polys “view of the people”, there’s an “opportunity” to divert the hostility onto xenas hoper “foreigners like” those of whom they had “assumed” the moichōmai theōreōn heurēsein “invented false view”.

In summary, the rulers assume the disguise of outcasts, and then sic any opposition onto the real outcasts. They’ve done this with actual Jews countless times, and probably keep Jewish communities around for that and other purposes. But they’ve also done this to countless other minorities. In fact, Miles has shown that the rulers are constantly sectioning and re-mixing societies, so they always have many groups they can set at each other’s throats.

De Bello Judaico 1.62.a

Encrypted: And again whenever hostile opposition against the rulers was advancing, an opportunity to ward off that opposition presented itself here:

Official: But in turn when Antiochus against the Medes waged war, an opportunity to avenge himself was presented to Hyrcanus:

[And] again
αυθις authis: back, again, in turn
Αυθις authis
αυθις authis: back, again, in turn
[But] in turn

 
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
 

 
μην mēn: surely, truly, of course
μην mēn
μην mēn: surely, truly, of course
 

[whenever] hostile opposition
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, opposition, hostile, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
[when] Antiochus

against
επι epi: on, upon, for, against
επι epi
επι epi: on, upon, for, against
against

the rulers
μεδω / μεδοις medō / medois: lord, ruler
Μηδους Mēdous
Μηδος Mēdos: Mede, Median
the Medes

[was] advancing,
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
στρατευσας strateusas
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
waged war,

an opportunity
καιρος kairos: measure, proportion, opportunity
καιρον kairon
καιρος kairos: measure, proportion, opportunity
an opportunity

to ward off
αμυνω amynō: keep off, ward off
αμυνης amynēs
αμυνω amynō: repay, avenge
to avenge

that [opposition]
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
himself

presented [itself here]:
παρεχω parechō: present, offer
παρειχεν pareichen
παρεχω parechō: present, offer
[was] presented [to Hyrcanus]:

De Bello Judaico 1.62.a

De Bello Judaico 1.62.b

Encrypted: Immediately they stirred up the opposition against foreigners in the view of the people, against foreigners like those of whom they had assumed that falsifiied view which they had invented.

Official: Immediately he attacked against the Medes in Syrian cities, as empty those cities were, he could assume, of warlike actual troops he would find them.

Immediately
ευθεως eutheōs: immediately
ευθεως eutheōs
ευθεως eutheōs: immediately
Immediately

 
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
 

[they] stirred up [the opposition]
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, stir up, incite, start
ὡρμησεν hōrmēsen
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: rush, attack
[he] attacked

against
επι epi: on, upon, for, against
επι epi
επι epi: on, upon, for, against
against

[foreigners]
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
[the Medes]

in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in

the view
εισοραω eisoraō: look, view, behold, perceive
Συρια Syria
Συρια Syria: Syria
Syrian

[of the] people,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολεις poleis
πολις polis: city
cities,

[against] foreigners
ξενος / ξενας xenos / xenas: strange, foreign, stranger
κενας kenas
κενος / κενας kenos / kenas: empty
[as] empty

like those
ὁσπερ / ὁπερ hosper / hoper: as, like
ὁπερ hoper
ὁσπερ / ὁπερ hosper / hoper: the same as
those [cities]

 
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
were,

[of whom they] had assumed
ὑπολαμβανω hypolambanō: take up, bear up
ὑπολαμβανων hypolambanōn
ὑπολαμβανω hypolambanō: support, suppose, assume
[he could] assume,

that
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of]

falsifiied view
μοιχαω / μοιχωμαι moichaō / moichōmai: falsify, corrupt; θεωρεω / θεωρεων theōreō / theōreōn: view, see
μαχιμωτερων machimōterōn
μαχιμος / μαχιμωτερος machimos / machimōteros: warlike
warlike [actual troops]

[which they] had invented.
ευρισκω heuriskō: devise, invent
εὑρησειν heurēsein
ευρισκω heuriskō: find, find that
[he would] find [them].

De Bello Judaico 1.62.b

Rulers hide their money among outcasts, secretly mocking them as priests.

Again we find a “copy” of the temple in Jerusalem, as in 1.33. It seems to have been a fashion. And again, Ierosoluma “Jerusalem” seems to stand for hieros aloumai “religious outcasts”, i.e. the original proto-Jewish communities, whose customs the rulers usurped & perverted when they started to eternally disguise as “ze Jews”.

In the literal text, this “copy” was erected by Chouthaiōn genos “Cuthean nations”. In reality, these “copies” of religious communities were erected by keuthoien gennaios “disguised noblemen”.

The literal text says that Samagan “Samea” with its “neighborhoods”, Sikima “Shechem” and Argarizein “Har Gerizim” were all seized. Also, “other” cities were seized in Idoumaia “Edom”, like Adōreon “Adoreon” and Marisan “Marissa”.

The encrypted text tells how the spooks played these communities: They symmignōn “mingled” with these “neighborhoods”, and their spooky skemma “schemes” and their argyreoisin “money” (and the moneylending!) were all wrapped up in them. They caught the “other” non-spooky people in this eidomai “show”, and athyrōn “mocked” and mōrizon “fooled” them, as their priests.

The result is the Judaism that we know today.

De Bello Judaico 1.63.a

Encrypted: And in pretense they also mingled together with those foreigners’ neighborhoods, and also their own speculation & scheming and their money they wrapped up in it,

Official: And Madaba and also Samea together with those cities’ neighborhoods, and also Shechem and Har Gerizim he seized,

[And in] pretense
μεταποιεω metapoieō: remodel, alter, pretence, pretend
Μεδαβην Medabēn
Μηδαβα Mēdaba: Medaba, Madaba
[And] Madaba

 
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
 

 
ουν oun: therefore, then, in fact
ουν oun
ουν oun: therefore, then, in fact
 

[they] also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

mingled
συμμιγνυμι / συμμιγνων symmignymi / symmignōn: mix, commingle
Σαμαγαν Samagan
Σαμαγαν Samagan: Samea
Samea [?]

together
ἁμα hama: at the same time, together
ἁμα hama
ἁμα hama: at the same time, together
together

[with those foreigners’]
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
[with those cities’]

neighborhoods,
πλησιος / πλησιον plēsios / plēsion: near, neighboring
πλησιον plēsion
πλησιος / πλησιον plēsios / plēsion: near, neighboring
neighborhoods,

 
ετι eti: yet, still
ετι eti
ετι eti: yet, still
 

and also
δε de: but, and
δε de
δε de: but, and
and also

[their own] speculation & scheming
σκεμμα skemma: scheme, plot, speculation
Σικιμα Sikima
Σικιμα Sikima: Shechem
Shechem

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[their] money
αργυρους / αργυρεοισιν argyrous / argyreoisin: silver, silvern; αργυρος argyros: silver, money
Αργαριζειν Argarizein
Αργαριζειν Argarizein: Har Gerizim
Har Gerizim

they
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
he

wrapped up [in it],
ειλυω / ειλυει eilyō / eilyei: wrap, envelop, enfold, cover
αἱρει hairei
αἱρεω / εἱλον / εἱλου haireō / heilon / heilou: grasp, seize, catch, entrap, overpower, kill
seized,

De Bello Judaico 1.63.a

De Bello Judaico 1.63.b

Encrypted: for those of the disguised nobles, who dwelled around them as a resemblance copy of the religious outcasts and their priests.

Official: also against that of the Cutheans the nation, who dwelled around a resemblance copy of in Jerusalem the temple.

for
προς pros: by, for, for intent
προς pros
προς pros: against, at, to
[also] against

those
ὁς / αἱς hos / hais: who, which, that
αἱς hais
ὁς / αἱς hos / hais: who, which, that
that

[of] the
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
[of] the

disguised
κευθω / κευθοιεν keuthō / keuthoien: cover, hide, secret, conceal, disguise
Χουθαιων Chouthaiōn
Χουθαιων Chouthaiōn: Cutheans
Cutheans

nobles,
γενναιος gennaios: nobility, high-born, noble by birth
γενος genos
γενος genos: tribe, clan, nation
the nation,

who
ὁς / οἱ hos / hoi: who, which, that
οἱ hoi
ὁς / οἱ hos / hoi: who, which, that
who

dwelled around [them]
περιοικεω perioikeō: dwell round a person
περιωκουν periōkoun
περιοικεω perioikeō: dwell round a place
dwelled around

[as] a
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
a

resemblance [copy]
εικαζω eikazō: liken, portray, represent, resemble
εικασθεν eikasthen
εικαζω eikazō: liken, portray, represent, resemble
resemblance [copy]

[of]
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω
ὁ / τω ho / tō: the, he
[of]

 
εν en: among
εν en
εν en: in, on, at
in

the religious outcasts [!!!]
ἱερος hieros: divine, holy, religious; αλαομαι alaomai: roam, vagabond, outcast, banished
Ἱεροσολυμοις Ierosolymois
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem

[and their] priests.
ἱερος hieros: mighty, powerful; ἱερευς hiereus: priest
ἱερω hierō
ἱερος hieros: divine, holy, religious, temple
the temple.

De Bello Judaico 1.63.b

De Bello Judaico 1.63.c

Encrypted: They entrapped then also in this show all the other, actual foreigners who were not oligarchs, and also mocked them and turned them into fools.

Official: He seized then also in Edom other cities not too few, and also Adoreon and Marissa.

[They] entrapped
αἱρεω / αἱρει haireō / hairei: catch, entrap, get into one’s power
αἱρει hairei
αἱρεω / αἱρει haireō / hairei: grasp, seize
[He] seized

then
δε de: but, and, then
δε de
δε de: but, and, then
then

also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also

[in this]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[in]

show
ειδομαι eidomai: appear, seem, make a show of
Ιδουμαιας Idoumaias
Ιδουμαια Idoumaia: Idumea, Edom
Edom

[all] the other, [actual foreigners?]
αλλος allos: other, another
αλλας allas
αλλος allos: other, another
other [cities?]

 
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
 

[who were] not
ου / ουκ ou / ouk: not
ουκ ouk
ου / ουκ ou / ouk: not
not

oligarchs,
ολιγος / ολιγοι oligos / oligoi: the few, governing body in oligarchies
ολιγας oligas
ολιγος oligos: few, little, small
[too] few,

and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also

mocked [them]
αθυρω / αθυρων athyrō / athyrōn: mock, play, sport
Αδωρεον Adōreon
Αδωρεον Adōreon: Adoreon
Adoreon

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[turned them into] fools.
μωριζω / μωριζον mōrizō / mōrizon: foolish; μωρος / μωρον mōros / mōron: absurd, stupid, silly
Μαρισαν Marisan
Μαρισαν Marisan: Marissa, Maresha
Marissa.

De Bello Judaico 1.63.c

The outcasts are established as greedy & cruel, to be culprits.

More random names are introduced for the encryption:

In the literal text, Hyrcanus advances to Samareia “Samaria”, where now is Sebastē “Sebaste”, and which was founded by Hērōdēs “Herod”. He has it poliorkeō “besieged” by his sons Aristoboulos “Aristobulus” & Antigonos “Antigonus”, who make it so strict that people have to eat aēthestatōn “strange” things.

In the encrypted text, the rulers intentionally let out their sinamōria “greed” so that it’s saphestatē “clear” and can be horatos “seen”. They then establish this greedy nature for the outcasts, whom they make poly-horkanē “jailers of the people”, having them be ari-styphelos “very cruel” & anti-agennēs “against the low-born”, so that the people think the outcasts are the aitiōtatōn “culpable” ones.

This is the origin of the “Jewish” greed & cruelty: Originally, the rulers set up “ze Jews” as culprits & scapegoats, to conceal the fact that it was the ruling aristocrats who’ve always run those cruel & greedy profiteering schemes. But they also “mingled” so much with the actual Jewish communities (see 1.63) that today it’s hard to see any difference between aristocrats & insider Jews.

De Bello Judaico 1.64.a

Encrypted: And they let come forth then even their true greed, so that there now it was clearly manifest to the multitudes, under full visibility & discovery it was brought about by the rulers, and from every side they had this exposed.

Official: And he advanced then as far as Samaria, where there now is Sebaste the city, under Herod it was founded, the king, and from every side had it walled off.

[And they let] come forth
προερχομαι / προελθων proerchomai / proelthōn: come forth, appear
Προελθων proelthōn
προερχομαι / προελθων proerchomai / proelthōn: go forward, advance
[And he] advanced

then
δε de: but, and, then
δε de
δε de: but, and, then
then

 
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
 

even
μεχρι mechri: as far as, even
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as, even
as far as

[their true] greed,
σιναμωρια sinamōria: mischievousness, greediness
Σαμαρειας Samareias
Σαμαρεια Samareia: Samaria
Samaria,

[so that] there
ενθα entha: there
ενθα entha
ενθα entha: there
[where] there

now
νυν nyn: now
νυν nyn
νυν nyn: now
now

[it] was
ειμι / εστιν eimi / estin: be
εστιν estin
ειμι / εστιν eimi / estin: be
is

clearly manifest
σαφης / σαφεστατη saphēs / saphestatē: clear, plain, distinct, manifest
Σεβαστη Sebastē
Σεβαστη Sebastē: Sebaste
Sebaste

[to] the multitudes,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολις polis
πολις polis: city
the city,

under
ὑπο hypo: under, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, through, by
under

[full] visibility & discovery
ὁρατος horatos: seen, visible; ευρετεος heureteos: discovered
Ἡρωδου Hrōdou
Ἡρωδης Hērōdēs: Herod
Herod

[it] was brought about
κτιζω ktizō: create, make, bring about
κτισθεισα ktistheisa
κτιζω ktizō: found, establish
[it was] founded,

[by]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

the rulers,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king,

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

from every side
παντοθεν pantothen: from every side
παντοθεν pantothen
παντοθεν pantothen: from every side
from every side

[they had] this
αυτος autos: self
αυτην autēn
αυτος autos: self
[had] it

exposed.
αποδειξις / αποδειχω apodeixis / apodeichō: showing, exposition, display
αποτειχισας apoteichisas
αποτειχιζω apoteichizō: wall off, separate, protect
walled off.

De Bello Judaico 1.64.a

De Bello Judaico 1.64.b

Encrypted: And this foreign nature they then established for all jailers of the people, being very harsh & cruel and being against the low-born, which was not at all made dissimilar. So when the profiteering indeed was so much that it became public, then among the multitudes it was so that those foreigners were perceived as being the blameworthy & culpable ones.

Official: And his sons he then set over the siege, Aristobulus and Antigonus, who nothing at all let through. So a famine indeed which was so much came up in the city, then it was so that they used as food even strange things.

[And] this
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[And] his

[foreign?] nature
οἱος hoios: manner, kind, nature
υἱεις huieis
υιος huios: son
sons

[they then] established [for]
εφιστημι ephistēmi: institute, establish
επεστησε epestēse
εφιστημι ephistēmi: set up, set over
[he then] set over

[all]
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
the

jailers of the people,
πολυς / πολυ polys / poly: many, multitude, people; ὁρκανη horkanē: enclosure, prison
πολιορκια poliorkia
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
siege,

being very harsh & cruel
αρι- ari-: (strengthening prefix); στυφελος styphelos: hard, harsh, severe, cruel
Αριστοβουλον Aristoboulon
Αριστοβουλος Aristoboulos: Aristobulus; αριστος aristos: best; βουλη boulē: counsel
Aristobulus

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

[being] against the low-born,
αντι- anti-: against; αγεννης agennēs: low-born, ignoble, plebeian
Αντιγονον Antigonon
Αντιγονος Antigonos: Antigonus
Antigonus,

which
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
who

[was] not at all
ουδεις oudeis: not at all
ουδεν ouden
ουδεις oudeis: not at all
nothing at all

made dissimilar.
ανομοιοω anomoioō: make dissimilar; ανομοιος anomoios: unlike, dissimilar
ανιεντων anientōn
ανιημι aniēmi: let, allow, give access to
let through.

[So when] the profiteering
λημμα lēmma: income, receipt, gain, profit, gain
λιμου limou
λιμος limos: hunger, starvation, famine
[So] a famine

indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed

was
ειμι / εις eimi / eis: be
εις eis
ειμι / εις eimi / eis: be
[which] was

so much
τοσουτος tosoutos: so much
τοσουτον tosouton
τοσουτος tosoutos: so much
so much

[that it] became public,
προερχομαι / προηλθον proerchomai / proēlthon: come forth, appear, published
προηλθον proēlthon
προερχομαι / προηλθον proerchomai / proēlthon: come forth, appear, published
came up

[then]
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
 

among
κατα kata: among
κατα kata
κατα kata: throughout, into
in

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

multitudes
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city,

[it was] so that
ὡς hōs: like as
ὡς hōs
ὡς hōs: like as
[then it was] so that

[those foreigners?] were perceived
ἁπτω / ἁψασθαι haptō / hapsasthai: perceive
ἁψασθαι hapsasthai
ἁπτω / ἁψασθαι haptō / hapsasthai: touch, make use of
[they] used [as food]

 
και kai: and, also, even
και kai
και kai: and, also, even
even

[as]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
 

being the blameworthy & culpable [ones].
αιτιος / αιτιωτατων aitios / aitiōtatōn: blame, blameworthy, culpable
αηθεστατων aēthestatōn
αηθης / αηθεστατων aēthēs / aēthestatōn: strange, unusual
strange [things].

De Bello Judaico 1.64.b

The zealous outcasts are made auxiliary hoaxers, spies & governors.

In the literal text, the besieged cities “call for assistance” to Antiochus Aspendios, who is hetoimos hypakouō “eager to listen”, but is defeated by Aristoboulos. He is as far as Skythopolis persued by the adelphōn “brothers”, until he escapes. The besieged city Samaria is then kataskaptō “razed”, and the people reduced to slavery.

In the encrypted text, the outcasts are “called in as assistance forces”, and are aspondos “implacable”, and very hetoimos hypakouō “eager to obey”, even when they’re to be ari-styphelos “very cruel” to other inferiors. They go so far as to skōptō-polys “mock commoners” with the same eidōlopoieōn “pretended images”, that they themselves escaped from. They kataskopeō “spy” on the people, and reduce them to slavery.

The outcasts & the majority had been whipped up to hate each other, which is now bearing fruit: The insiders among the outcasts have become hateful, evil schemers, like their masters & creators!

(Note: Several S-K-P words here may pun with skopeō “spying”, or skōptō “mocking”, or skēptō “pretending”. I decided from the context.)

De Bello Judaico 1.65.a

Encrypted: They were summoned also as auxiliary reinforcements, in hostilities, where they were called in for being implacable. They were even zealous to obey, under those commands that were about being harsh & cruel to the inferiors. And they went indeed as far as mocking other commoners governed under those same pretended images that they themselves had escaped from.

Official: They called also for assistance Antiochus IX Eusebes Cyzicenus who was called Aspendios: That one was even ready to listen to them, but by those around Aristobulus he was defeated. And he was indeed as far as Scythopolis pursued by these brothers when he escaped.

[They] were summoned
επικαλεω epikaleō: call, summon, invite
επικαλουνται epikalountai
επικαλεω epikaleō: call, summon, invite
[They] called

also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also

[as] auxiliary reinforcements,
βοηθεια boētheia: support, reinforcement, auxiliary force
βοηθον boēthon
βοηθος boēthos: assisting, auxiliary
[for] assistance

[in] hostilities,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Αntiochon
Αντιοχος Antiochos: Antiochus
Antiochus [IX Eusebes Cyzicenus]

[where they]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[who]

were called in
επικαλεω epikaleō: call in as a helper or ally
επικληθεντα epiklēthenta
επικαλεω epikaleō: call, summon
was called

[for] being implacable.
ασπονδος aspondos: without truce, implacable
Ασπενδιον Aspendion
Ασπενδιος Aspendios: Aspendius
Aspendios:

They
εκεινος ekeinos: that, there
κακεινος kakeinos
εκεινος ekeinos: that, there
That [one]

were [even] zealous
ἑτοιμος hetoimos: ready, prepared, zealous
ἑτοιμως hetoimōs
ἑτοιμος hetoimos: ready, prepared, zealous
was [even] ready

to obey,
ὑπακουω hypakouō: listen, obey
ὑπακουσας hypakousas
ὑπακουω hypakouō: listen, obey
to listen [to them],

under
ὑπο hypo: under, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, by
[but] by

those
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
those

[commands that were?] about
περι peri: about, concerning
περι peri
περι peri: around, round about
around [?]

being harsh & cruel
αρι- ari-: (strengthening prefix); στυφελος styphelos: hard, harsh, severe, cruel
Αριστοβουλον Aristoboulon
Αριστοβουλος Aristoboulos: Aristobulus; αριστος aristos: best; βουλη boulē: counsel
Aristobulus

[to] the inferiors.
ἡσσαομαι hēssaomai: inferior
ἡτταται hēttatai
ἡσσαομαι hēssaomai: be less, weaker, defeated
[he] was defeated.

And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And

they [went]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
he [was]

indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed

as far as
μεχρι mechri: as far as
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as
as far as

mocking [other] commoners
σκωπτω skōptō: mock, scoff at, joke; πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
Σκυθοπολεως Skythopoleōs
Σκυθοπολις Skythopolis: Scythopolis
Scythopolis

governed
διοικεω / διοικηθεις dioikeō / dioikētheis: manage, control, govern
διωχθεις diōchtheis
διωκω / διωχθεις diōkō / diōchtheis: pursue, chase, hunt
pursued

under
ὑπο hypo: under, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, by
by

those [same]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
these

pretended images
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφων adelphōn
αδελφος adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers

[that they themselves?] had escaped from.
εκφευγω ekpheugō: omit, be acquitted
εκφευγει ekpheugei
εκφευγω ekpheugō: flee from, escape
[when he] escaped.

De Bello Judaico 1.65.a

De Bello Judaico 1.65.b

Encrypted: They then to their divisions were returned, and the multitudes back inside the fabricated performance were shut off. And the people were entrapped by them, and they spied on them, and the governed people they reduced to slavery.

Official: They then to Samaria returned, and the local multitudes back inside the city walls they shut off. And the city seized they, and razed it, and the inhabitants they reduced to slavery.

They
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
They

then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then

to
επι epi: on, upon
επι epi
επι epi: on, upon
to

their
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
 

divisions [?]
συμμορια symmoria: division, company, class
Σαμαρεις Samareis
Σαμαρεια Samareia: Samaria
Samaria

were returned,
ὑποστρεφω hypostrephō: turn round, return
ὑποστρεψαντες hypostrepsantes
ὑποστρεφω hypostrephō: turn round, return
returned,

 
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
 

and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and

the multitudes
πληθος plēthos: populace, people, multitude
πληθος plēthos
πληθος plēthos: populace, people, multitude
[the local] multitudes

back
παλιν palin: back, backwards
παλιν palin
παλιν palin: back, backwards
back

inside
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
inside

the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the

fabricated performance
τευχω / τευχοις teuchō / teuchois: fabricate, perform, prepare
τειχος teichos
τειχος teichos: wall, city wall
[city] walls

were shut off.
συνκλειω synkleiō: enclose, shut off
συγκλειουσιν synkleiousin
συνκλειω synkleiō: enclose, shut off
[they] shut off.

And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And

the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the

people
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city

were entrapped
αἱρεω / ἑλοντες haireō / helontes: catch, entrap
ἑλοντες helontes
αἱρεω / ἑλοντες haireō / helontes: take, seize
seized

[by] them,
αυτος autos: self
αυτην autēn
αυτος autos: self
they,

and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and

[they] spied [on them],
κατασκοπεω / κατασκοπεετω kataskopeō / kataskopeetō: observe, spy out, reconnoitre
κατασκαπτουσιν kataskaptousin
κατασκαπτω / κατασκαψω kataskaptō / kataskapsō: dig down, raze to the ground
razed [it],

and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and

the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the

governed [people]
εν- en-: in; οικεω oikeō: manage, govern
ενοικουντας enoikountas
εν- en-: in; οικεω oikeō: dwell, inhabit
inhabitants

[they] reduced to slavery.
εξανδραποδιζω exandrapodizō: enslave, reduce to slavery
εξηνδραποδισαντο exēndrapodisanto
εξανδραποδιζω exandrapodizō: enslave, reduce to slavery
[they] reduced to slavery.

De Bello Judaico 1.65.b

Outcasts start oppressing people and disguising themselves, just like rulers.

In the literal text, the brothers now “advance with force”, again going as far as Skythopolis and overrun it, and also all the katanemō “allotted” land within the oros “mountains”.

In the encrypted text, the outcasts “advance with the powerful” nobles, going so far as to skēptō-polys “pretending to be commoners” when they help to oppress the other subjects, while they are really now katanemō “assigned” as powerful ouros “guardians” over the people.

The outcasts have now copied the last spooky trait from their creators: the disguised personalities. Aristocrats became crypto-arictocrats when they disguised themselves as “Jews”, and recruited actual Jews as agents. With their corrupt schemes, they quickly made “Jews” as hated as the old aristocracy, so that many insider “Jews” now become crypto-Jews and disguise as non-Jewish commoners. It’s crypto-aristocrats disguised as crypto-Jews disguised as commoners. This perverted mess is our governing elite. No wonder the world’s in such a sorry state!

De Bello Judaico 1.66.a

Encrypted: And in advancing this they were successful, so their attacks they would not let cool down, but rather advanced together with those of power, going so far as pretending to be other commoners, where in reality they oppressed them. And they also were over all inside the subdued crowds, as watchers & guardians set up, over all of them they were assigned.

Official: And in their advances they were successful, so their attacks they would not let cool down, but rather advanced together with a force as far as Scythopolis, where then they made an incursion. And he also invaded all that within Mount Carmel the mountain was set up, all the allotted land there.

[And in] advancing [this]
προχωρεω prochōreō: advance, proceed
προχωρουντων prochōrountōn
προχωρεω prochōreō: advance, proceed
[And in their] advances

 
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
 

they
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
they

were successful,
κατορθωμα katorthōma: success
κατορθωματων katorthōmatōn
κατορθωμα katorthōma: success
were successful,

[so] their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[so] their

attacks
ὁρμαω hormaō: urge on, stir up, attack
ὁρμην hormēn
ὁρμαω hormaō: urge on, stir up, attack
attacks

[they would] not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
[they would] not

[let] cool down,
καταψυχω katapsychō: cool
κατεψυξαν katepsyxan
καταψυχω katapsychō: cool
[let] cool down,

but
αλλα alla: but
αλλα alla
αλλα alla: but
but

[rather] advanced
προερχομαι / προελθοντες proerchomai / proelthontes: go forward, advance
προελθοντες proelthontes
προερχομαι / προελθοντες proerchomai / proelthontes: go forward, advance
[rather] advanced

together [with]
ἁμα hama: at the same time, together
ἁμα hama
ἁμα hama: at the same time, together
together [with]

[those]
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη
ὁ / τη ho / tē: the, he
a

of power,
δυναμις dynamis: power, might, force
δυναμει dynamei
δυναμις dynamis: power, might, force
force

[going] so far as
μεχρι mechri: as far as
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as
as far as

 
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
 

pretending to be [other] commoners,
σκηπτω skēptō: prop, pretend, simulate; πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
Σκυθοπολεως Skythopoleōs
Σκυθοπολις Skythopolis: Scythopolis
Scythopolis,

where
ουτος / ταυτην houtos / tautēn: this, here
ταυτην tautēn
ουτος / ταυτην houtos / tautēn: this, here
where

[in reality]
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
then

[they] oppressed [them].
κατατρεχω katatrechō: ravage, oppress
κατεδραμον katedramon
κατατρεχω katatrechō: run down, overrun, pursue
[they] made an incursion.

[And they] also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
[And he] also

 
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
 

[were over all] inside
εντος entos: within, inside
εντος entos
εντος entos: within, inside
[invaded all that] within

the subdued crowds,
χειροω cheiroō: manage, overpower, subdue; ὁμιλος homilos: mass of people, crowd, throng
Καρμηλου Karmēlou
Καρμηλος Karmēlos: Carmel
Mount Carmel

[as]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the

watchers & guardians
ουρος ouros: watcher, guardian; ουρευς oureus: guard, warder
ορους orous
ορος oros: mountain, hill
mountain

set up,
χωραζω chōrazō: set up
χωραν chōran
χωραζω chōrazō: set up
was set up,

[over] all [of them]
ἁπας hapas: all, whole, every
ἁπασαν hapasan
ἁπας hapas: all, whole, every
all

[they] were assigned.
κατανεμω katanemō: occupy, assign
κατενειμαντο kateneimanto
κατανεμω katanemō: distribute, allot
the allotted [land there].

De Bello Judaico 1.66.a

🏷  Greek interlinear recommended · text