Josephus: War of the Jews
The book War of the Jews by the Jewish-Roman author Flavius Josephus is supposed to be a history of the Judean revolt against the Romans. Under the hood though, it’s yet another encrypted history of spookery, explaining how aristocrats learned to disguise themselves and rule through total deception. It’s relatively detailed, and mentions the origins of this deception, the use of religious disguises, signalling, and controlled opposition. The main encryption pun is that of Ιουδαιοι Ioudaioi “Jews” with αιδοιοι aidoioi “nobles”. To be “Jews” has simply been a disguise for the “nobility”, presumably mostly to explain away their overlordly Phoenician looks & roots. The text explains this scheme as well, telling how the aristocrats were hiding inside communities of religious outcasts, and then intermigled with them to the point that the two became one.
Introduction
People claiming to be “Jews” appear at the top in every field: banking, economics, politics, academics, arts. This can be traced back in history, down to classical Greek & Roman times. There’s no explanation for this, so it’s always been suspicious. The mainstream doesn’t allow questions here, but many alternative analyses try to guess how it all started. They often cite War of the Jews and its author Flavius Josephus. One common explanation is that Josephus, and “ze Jews” in general, in a sort of “conspiracy” swindled their way into the Roman empire, and from there to worldwide domination. Josephus is suspicious, as he talked fellow defenders into suicide, but then surrendered and became friends with the Roman emperor.
But just like Josephus’ own story, this whole “subverting the empire” explanation about “ze Jews” isn’t plausible. The suggested methods are too silly & simplistic, like “lying” or “usury”. Think about it and judge yourself: Those methods work only against little people, when you control all information, and the goons-with-sticks. Today’s rulers can only use “lying” or “usury” against us subjects, because they’ve got all the power, and we’ve got nothing. But other powers like the Roman elites commanded armies of goons & spies of their own. They’d never have fallen for “lying” or “usury”.
So what’s the truth then? I already said it in my guest papers: The truth is that spookery is not a method to obtain power, but to use existing power. The aristocrats of great “civilizations” invented it, to deceive their own subjects and the “uncivilized” peoples. Today’s spooky ultra-rich people claiming to be “Jews” are simply descendants of the most powerful aristocrats from the ancient Fertile Crescent. Rome was really founded by Phoenicians, and “ze Jews” were invented as a disguise.
I can now even cite Josephus’ War of the Jews as proof that spookery is all about disguising the aristocracy: Like many other ancient texts, War of the Jews is a pun-encrypted story about the history of spookery. It explains in detail the origins of this scheme, the use of controlled opposition in particular, and the use of religious outcasts (“ze Jews”) for cover:
- Nobles always needed fake appearances, to defend against jealousy & opposition from their subjects. In particular, the nobles often pretended to be subjects. 🡻
- Nobles would disguise as commoners, but play such brilliant fake roles, that the subjects would willingly make them rulers again. They’d then grant all top positions in society to themselves, demote actual skilled people, and make public institutions useless. 🡻
- This whole system evolved from body doubles, used to thwart assassins. This was so successful that deception was expanded to all aspects of ruling. 🡻
- Nobles also feigned to be religious to fool the subjects. They claim this scheme had been invented by people who didn’t like hard work. 🡻
- Nobles used special signs & signals to convey their true status & identity to each other. 🡻
- Nobles even started to control their own opposition, and pretended to join it to remove key figures. After the actual opposition was rooted out, the fake opposition leaders could “win”, and become official rulers again. But even then, just to discredit it, they still enacted a fake opposition in a repulsive manner. Common people then hated it, and would root out future opposition by themselves. 🡻
- At some point, the richest nobles started to disguise as foreign religious outcasts, creating xenophobia to divert from their crimes. They hid inside actual outcasts’ communities as their leaders, while secretly mocking them. Ultimately, they mingled so much with these outcasts, and even recruited them as governors & spies, that many outcasts became cruel, secretive & deceptive just like their noble masters. That’s how “ze Jews” were created. 🡻
All these topics are encrypted using the names of personas & places from the Seleucid invasion of Judea, which likely never happened, just like the Roman-Judean war. These are the most important encryption puns from the section I’ve decrypted so far:
- Judea, the Judeans or Jews, and Judas Maccabee all seem to encrypt one thing in this text: αιδοιοι aidoioi “nobles”! The word αιδοιος aidoios means “august” & “noble”, and the related word αιδως aidōs means “nobility” & “majesty”. Both words have various grammar forms which make them similar to the Jews & Judea. Like many others, this text is really about how the nobles came to permanently disguise themselves, to hide their corruption & nepotism (1.31, 1.32, 1.34, 1.37).
- Jerusalem seems to be used to refer to the ιερος ειλυμα hieros eilyma “religious cover” of the spooks (1.46). It may even be used to mean ιερος αλουμαι hieros aloumai “religious outcasts”, i.e. the spook aristocrats in their role as “ze Jews” (1.33, 1.63.b).
- Antiochus IV seems to be used for 2 major puns: It’s always either αντεχοις antechois “defense”, describing spookery as a defensive measure against the pesky subjects (1.31). Or αντιξοος antixoos “opposite”, which in various sections describes either nobles feigning to be their opposites, actual opposition by the subjects, or government-controlled opposition (1.32, 1.38, 1.48).
- Epiphanes (an epithet of Antiochus IV) is used for επιφανεια epiphaneia “epiphany” / “appearance”, i.e. the fake appearances of the spook aristocrats (1.31).
- Ptolemy VI is used for πολεμιος polemios “enemy” / “opposition” (1.31), which is the actual meaning of his name, “battle”. In the Epic dialect, “war” is written ptolemios with T, otherwise it’s polemios.
- Eleazar seems to be used for αλαζων alazōn “impostor” (1.42). The R is missing in all officially listed standard dialect grammar forms, so it’s not a very good pun. (Elean has R declensions, but isn’t listed.) But even Eleazar’s literal text refers to a person who “looks like the king but isn’t the king” (1.43), so it’s relatively clear.
- Ionathan encrypts feigning αναιτιον anaition “innocence” (1.48), but also εννευθην enneuthen “signalling with signs” (1.49.a). It refers to the secret signals the spooks use all the time.
- Simon also encrypts σημειον sēmeion “signalling with signs” (1.49.b). It’s even more obvious here.
- Hyrcanus seems to encrypt the figurative ορκανας horkanas “prison” that the subjects are trapped in (1.54).
I have only decrypted the beginning of the first book, which is the usual generic tale on how total deception might have been invented by the aristocracy. Perhaps the book will later recount the truth about some actual, concrete events. But even this general history of spookery is proof that both mainstream & alternative historians are wrong. Spookery was never tied to a single culture, be it Roman, Jewish, or Phoenician. Rather, it is the eternal war by the ruling aristocracy against their own subjects!
How to read this
- In the interlinear word-by-word translation, each word is shown as a little block; each verse is a paragraph of little blocks.
- Use the Pun Config to choose your level: Minimal for secret meaning only, Beginner for secret & official English texts, Intermediate for word-by-word vocabulary, Expert for original text & glyphs.
- Possible pun-encrypted meaning is marked with light red.
- Official meaning is marked with light green.
- Pun vocabulary is in red, whenever the meaning differs. All vocabulary is linked to online dictionaries.
- Please read the introduction, and judge yourself whether I got it right.
- Religious readers should proceed with care.
Rulers start disguising as subjects
The nobility needs a defense against their subjects.
“War of the Jews” already starts with a very weird sentence: “There was a sedition that the men of power of Judea fell into.” For introducing a major war, can you write more boring & garbled than that?
Only pun-encryption can explain this: στασις stasis “sedition” also means “situation”, and Ιουδαιοι Ioudaioi “Judeans” / “Jews” puns with αιδοιοι aidoioi “nobles”, even with the related αιδοι aidoi “majesties”. As usual, the text is about the general “situation” of “nobles” & “majesties”. And about their solution to everything: creating an επιφανεια epiphaneia “epiphany”, a false “appearance”. That’s why they needed the name Epiphanes in this paragraph.
As usual, it’s explained as a defence by the poor ultra-rich nobles, against φιλοτιμια philotimia “jealousy” by their subjects. But what would the subjects be “jealous” about? Probably the fact that the very concept of inherited “nobility” is simply injustice incarnate: Palace-bred imbeciles take everything, and in return think of ways to better tax & punish those who do all the work. No wonder they needed to invent that fake “appearance” early on.
De Bello Judaico 1.31.a
Encrypted: In the position that the men of power and nobility & majesty were in public appearance, they had accordingly a measure of defense, which was to summon a surface / show carried around the whole of their appearance, against hostile / opposition of the servants & slaves, wherever there was a jealousy & obstinacy then, which was about their overall rulership,
Official: There was a sedition that the men of power of Judea fell into, against the measures of Antiochus IV who was called Epiphanes which were carried out around the whole of Syria against his nephew Ptolemy the sixth, where there was a rivalry then, which was about his overall rulership,
[In] the position
στασις stasis: standing, position, placing
στασεως staseōs
στασις stasis: sedition, discord
[There was] a sedition
that
ὁ / τοις ho / tois: that
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: that
that
the [men of] power
δυνατος dynatos: strong, mighty
δυνατοις dynatois
δυνατος dynatos: strong, mighty
the [men of] power
[and] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιων Ioudaiōn
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
of Judea
[were in public] appearance,
εμπἁσις emphasis: appearing, appearance, exposition, presentation, proof
εμπεσουσης empesousēs
εμπιπτω / εμπεσουσης empiptō / empesousēs: meet, chance upon, fall into
fell into [?],
[they had] accordingly
κατα / καθ kata / kath: according, concerning
καθ kath
κατα / καθ kata / kath: against, about
against
a
ὁς / ὁν hos / hon: his, her, that
ὁν hon
ὁς / ὁν hos / hon: his, her, that
the
measure
καιρος / καιρον kairos / kairon: proportion, measure
καιρον kairon
καιρος / καιρον kairos / kairon: proportion, measure
measures
of defense,
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
of Antiochus [IV]
which [was]
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
ὁ ho
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
who [was]
to summon
καλεω / κλητεἱς kaleō / klētheis: call, summon
κληθεις klētheis
καλεω / κλητεἱς kaleō / klētheis: call, summon
called
a surface / show
επιπἁνεια epiphaneia: epiphany, visible surface, outward show
Επιφανης Epiphanēs
Επιπἁνης Epiphanēs: Epiphanes
Epiphanes
carried
διαπἑρω diapherō: carry over
διεφερετο diephereto
διαπἑρω diapherō: carry over
[which were] carried [out?]
around
περι peri: around
περι peri
περι peri: around
around
the whole of
ὁλος holos: whole, entire
ὁλης holēs
ὁλος holos: whole, entire
the whole of
[their] appearance,
εισοραω eisoraō: look, view, behold, perceive
Συριας Syrias
Συρια Syria: Syria
Syria
against
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
against
hostile / opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιον Ptolemaion
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy; πτολεμος / πολεμος ptolemos / polemos: battle, war
[his nephew!] Ptolemy
[of] the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
servants & slaves,
οικετης / οικετην oiketēs / oiketēn: servant, slave
ἑκτον hekton
ἑκτος / ἑκτον hektos / hekton: sixth; ἑξ hex: six
sixth,
[wherever] there [was]
ὁ / ἡ ho / hē: the, that, which
ἡ hē
ὁ / ἡ ho / hē: the, that, which
[where] there [was]
a jealousy & obstinacy
πἱλοτιμια philotimia: jealousies, pertinacity, obstinacy
φιλοτιμια philotimia
πἱλοτιμια philotimia: ambition, rivalry
a rivalry
then,
δε de: but, and, now, then
δ d
δε de: but, and, now, then
then,
[which] was [about]
ειμι / ην eimi / ēn: be, happen
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be, happen
[which] was [about]
their
αυτος autos: self, same
αυτοις autois
αυτος autos: self, same
his
overall
περι peri: around
περι peri
περι peri: around
overall
rulership,
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler
δυναστειας dynasteias
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler
rulership,
As a solution, the rulers pretend to be subjects.
What is the false appearance about? It’s simply that the corrupt ruling nobles feign to be not ruling nobles, but inconspicuous little subjects. If I had to sum up spookery in one sentence, that would be it: Rulers feign to be subjects! All the time!!! At its core, spookery has nothing to do with Romans, or Jews, or Phoenicians. It’s about rulers. And the rulers of the largest & most centralized civilizations simply had the most unearned power, and were therefore furthest down the path of spookery, to cover it up.
The odd key phrase here is ομοιοις υποτεταχθαι omoios hypotetachthai which, depending on the case, can mean “by like people be subordinated” or “to be like subordinate people”, i.e. feign to be subjects. The exact grammar endings probably have to be changed a bit, but the words are the same.
Also note that the literal text is about how “Tobias’ sons” start this huge conflict, but they are never introduced, and don’t appear again. When you encounter bad storytelling like this in famous works, it’s likely an encryption.
De Bello Judaico 1.31.b
Encrypted: so that all those in high rank could not be known, and it was by resembling their subjects & subordinates. To use this advantage, of course, each one of the mighty rulers feigned & play-pretended to be put forth as one of the multitudes, as a replica of their manners.
Official: and all those in high rank could not bear to by their equals be subjected / subordinated. Onias, however, one of the arch-priests, ruled to throw out of the capital city of Tobias his sons.
[so that] all
ἑκαστος hekastos: every
ἑκαστου hekastou
ἑκαστος hekastos: every
[and] all
those
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
those
in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in
[high] rank
αξιωμα axiōma: honour, rank, position
αξιωματι axiōmati
αξιωμα axiōma: honour, rank, position
[high] rank
[could] not
μη mē: not
μη mē
μη mē: not
[could] not
be known,
φρονεω / φρονεοντων phroneō / phroneontōn: understand, know full well
φεροντος pherontos
πἑρω / πἑροντων pherō / pherontōn: bear, carry
bear
[and it was] by
ὁ / τοις ho / tois: the, that
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, that
[to] by
resembling
ὁμοιος homoios: equal, like, resembling, similar
ὁμοιοις homoiois
ὁμοιος homoios: equal, like, resembling, similar
their equals
their subjects & subordinates.
ὑποταγη hypotagē: subordination, subjection, submission
ὑποτεταχθαι hypotetachthai
ὑποταγη hypotagē: subordination, subjection, submission
be subjected / subordinated.
To use [this] advantage,
ονινημι / ονινας oninēmi / oninas: support, useful, profit, help; ονησις / ονασις onēsis / onasis: use, advantage
Ονιας onias
Ονιας Onias: Onias
Onias,
of course,
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however,
each one
εἱς heis: each one
εἱς heis
εἱς heis: one
one
[of] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the
mighty rulers
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἱερος / ἱερον hieros / hieron: mighty, august, admirable, powerful
αρχιερεων archiereōn
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
arch-priests,
feigned & play-pretended
ὑποκρινομαι / ὑποκριτἡση hypokrinomai / hypokrithēsē: pretend, feign; ὑποκριτης hypokritēs: hypocrite, player, actor, pretender, dissembler
επικρατησας epikratēsas
επικρατεω / επικρατησας epikrateō / epikratēsas: rule over
ruled
to be put forth [as]
εκβαλλω / εξεβαλε ekballō / exebale: expose, publish, produce, put forth
εξεβαλε exebale
εκβαλλω / εξεβαλε ekballō / exebale: throw out, cast out, banish
to throw out of
[one of] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
multitudes,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις polis: city
[capital?] city
[as] a
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[of]
replica
τυπος typos: type, character, form, image, impression, replica, hollow mould
Τωβια tōbia
Τωβιας Tōbias: Tobias
Tobias
[of their] manners.
οἱος hoios: manner, nature
υἱους huious
υἱος huios: son
[his] sons.
The nobles pretend to be their opposites.
Antiochus seems to change his pun-meaning in the text. Here, he may be a pun with αντιξοος antixoos “opposite”. The clue is that εμβαλειν embalein “invading” puns with εμπλιν empalin “opposite”, another word for the same thing.
De Bello Judaico 1.32.a
Encrypted: They also took refuge to being opposite & contrary to their noble / well-born selves as leaders on the surface, and about their nobility & majesty be the opposite. Cheating then were the rulers, their appearances a deception, and with this fabrication crafty & skillful they appeared as the multitudes, and covered over their power, and the great multitudes, those who were hostile, only the resemblance would see.
Official: They, however, fled to Antiochus and beseeched him themselves as leaders to proclaim, and into Judea make an invasion. Persuaded then was the king, and urged on before, and with great power he rushed onto the city Jerusalem, and took it down with his power, and a great multitude of those who to Ptolemy were attached he took away / killed.
They
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he, they
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he, they
They,
also
δε de: but, and
δε de
δε de: but, and
however,
took refuge
καταπεὑγω katapheugō: flee, escape
καταφυγοντες kataphygontes
καταπεὑγω katapheugō: flee, escape
fled
to
προς pros: forward to, toward
προς pros
προς pros: forward to, toward
to
[being] opposite & contrary
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, contrary
Αντιοχον Antiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[to their] noble / well-born
αγατὁς / αγατοἱσιν agathos / agathoisin: noble, well-born
ἱκετευσαν hiketeusan
ἱκετευω / ἱκετευσαν hiketeuō / hiketeusan: supplicate, beseech
[and] beseeched [him]
selves
αυτος autos: self
αυτοις autois
αυτος autos: self
themselves
[as] leaders
ἡγεμων hēgemōn: leader, ruler
ἡγεμοσι hēgemosi
ἡγεμων hēgemōn: leader, ruler
[as] leaders
[on the] surface,
χρωμα / χρωματων chrōma / chrōmatōn: surface, skin
χρωμενον chrōmenon
χραω / χρωμενον chraō / chrōmenon: use, proclaim, attack
to proclaim,
[and] about
εις eis: about, against, at
εις eis
εις eis: into
[and] into
[their]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
Judea
[be] the opposite.
εμπαλιν empalin: opposite way, contrary to, reverse; εν- en-: in; παλιν palin: opposite
εμβαλειν embalein
εμβαλλω / εμβαλειν emballō / embalein: throw in, attack; εν- en-: in; βαλλω ballō: throw
make an invasion.
Cheating
ψευδω / ψευδεται pseudō / pseudetai: cheat, beguile, deceive; ψυτὁς psythos: lie, untruth
πειθεται peithetai
πειτὡ / πειτἑται peithō / peithetai: persuade
Persuaded
then [were]
δε de: and, but, then
δ d
δε de: and, but, then
then [was]
the
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the
rulers,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλευς basileus
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king,
[their] appearances
οραω / οραομαι / οραομενος oraō / oraomai / oraomenos: see, be seen, appear
ὡρμημενος hōrmēmenos
ὁρμαω / ὡρμημενος hormaō / hōrmēmenos: urge on, rush, start
[and] urged on
a deception,
πἡλοω phēloō: cheat, deceive; πἡλος / πἡλαι phēlos / phēlai: deceitful
παλαι palai
παλαι palai: before
before,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
with [this]
μετα meta: with, by aid of
μετα meta
μετα meta: with, by aid of
with
fabrication
πλαστος plastos: fabricated, forged, counterfeit
πλειστης pleistēs
πλειστος pleistos: greatest
great
crafty & skillful
δυναμις dynamis: art, craft, skill
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, might
power
they
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
he
appeared
οραω / οραομαι / οραομενος oraō / oraomai / oraomenos: see, be seen, appear
ὁρμησας hormēsas
ὁρμαω hormaō: urge on, rush, start
rushed
[as] the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[onto] the
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
multitudes,
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city [Jerusalem?],
[and] covered
ειλυω / ειλυον / ειλυου eilyō / eilyon / eilyou: wrap, envelop, enfold, cover
αἱρει hairei
αἱρεω / εἱλον / εἱλου haireō / heilon / heilou: grasp, seize, catch, entrap, overpower, kill
[and] took [it]
over
κατα kata: down, over
κατα kata
κατα kata: down, over
down
[their] power,
κρατος kratos: power, might
κρατος kratos
κρατος kratos: power, might
[with his?] power,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
the great
πολυς polys: many
πολυ poly
πολυς polys: many
a great
multitudes,
πλητὁς plēthos: multitude
πληθος plēthos
πλητὁς plēthos: multitude
multitude
those [who]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] those [who]
[were] hostile,
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιω Ptolemaiō
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
[to] Ptolemy
[only] the resemblance
προσεοικα / προσεοικοντων proseoika / proseoikontōn: be like, resemble, seem
προσεχοντων prosechontōn
προσεcὡ / προσεcὁντων prosechō / prosechontōn: offer, attach to
[were] attached
[would] see.
ενοραω / ενορει enoraō / enorei: see, look at, observe
αναιρει anairei
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, take away, destroy, kill
[he] took away / killed.
Have the truth guarded, and pretence on the outside.
Here, the book gets oddly specific: The author says Antiochus stopped ritual slaughtering for ετη τρια και μηνας εξ etē tria kai mēnas hex “three years and six months”. But he can’t tell us the actual year of any event, or any other duration? Whenever you encounter something like this, be suspicious. I suppose this oddly specific date is a pun with ετεε τηρεω και μυνας εξω etee tēreō kai mynas exō “guard the truth, and have pretense on the outside”.
De Bello Judaico 1.32.b
Encrypted: To also plunder freely, they put this under the cover of them, and its purpose they made inviolable, and the visibility of regarding their prosperity being unveiled they ended, for having the truth guarded and pretence on the outside.
Official: To also plunder freely he sent the soldiers of him, and the temple he plundered, and the continuity of the in every day offerings he ended, for years three and months six.
[To]
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
[To]
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
plunder
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
ἁρπαγαις harpagais
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
plunder
freely,
ανεδην anedēn: let loose, freely
ανεδην anedēn
ανεδην anedēn: let loose, freely
freely
[they] put [this] under
ὑποποιεω / ὑποποιεις hypopoieō / hypopoieis: assume, affect, put under, gain by underhand tricks
επαφιεις epaphieis
επαπἱημι / επαπἱεις epaphiēmi / epaphieis: discharge, throw at, let loose upon
[he] sent
the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
cover
στρωτος / στρωτας strōtos / strōtas: spread, laid, covered
στρατιωτας stratiōtas
στρατιωτης stratiōtēs: soldier
soldiers
[of] them,
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
[of] him,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
its
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
purpose
νοος / νοον noos / noon: purpose, design, meaning, intend
ναον naon
ναος / ναον naos / naon: temple
temple
[they made] inviolable,
ασυλος / ασυλου asylos / asylou: safe, refuge, inviolable
εσυλησε esylēse
συλαω sylaō: strip off, rob
[he] plundered,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
visibility
ενδηλος endēlos: visible, manifest, clear, manifest, discovered, known
ενδελεχισμον endelechismon
ενδελεcἡς endelechēs: continuous; ενδελεcἱσμος endelechismos: continuity, persistence
continuity
[of]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the
regarding
κατα kata: in regard to
καθ kath
κατα kata: against, into
in
[their] prosperity
ευημερεω / ευημεραν euēmereō / euēmeran: prosper, succeed
ἡμεραν hēmeran
ἡμερα / ἡμεραν hēmera / hēmeran: day
[every] day
[being] unveiled
αναγυμνοω / αναγυμνωσον anagymnoō / anagymnōson: strip naked, unveil
εναγισμων enagismōn
εναγισμος / εναγισμων enagismos / enagismōn: offering
offerings
[they] ended,
παυω / επαυσεν pauō / epausen: pause, stop, hinder, make to end
επαυσεν epausen
παυω / επαυσεν pauō / epausen: pause, stop, hinder, make to end
[he] ended,
for [having]
επι epi: of purpose, for
επ ep
επι epi: on, upon
for
the truth
ετεος / ετεε eteos / etee: true, real, genuine, truth
ετη etē
ετος / ετη etos / etē: year
years
guarded
τηρεω / τηρεης tēreō / tēreēs: protect, guard, guarded
τρια tria
τρεις / τρια treis / tria: three
three
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
pretence
μυνη / μυνας mynē / mynas: excuse, pretence
μηνας mēnas
μην / μηνας mēn / mēnas: month
months
on the outside.
εξω exō: out, outside
ἑξ hex
ἑξ hex: six
six.
The rulers feign to be religious.
Here’s an interesting clue to the “Jewish” disguise: The literal texts talks of making a Ierosolumois apeikasmenēn “copy of Jerusalem”, meaning of a temple there.
So what do the spooks make a “copy of”? Of their subjects generally, but Ierosoluma “Jerusalem” may stand for something specific: It puns with hieros aloumai “religious outcasts”, which may describe “ze Jews”, the main spook identity in the Western world.
The text says it “will be explained later”. I haven’t found anything in the literal text where this is explained. However, I found a passage in the encrypted text, starting from paragraph 1.61, where it is all explained in detail: There’s a lengthy description how the rulers feign to be “religious outcasts” (1.61.c), then mingle with the actual outcasts, pretend to be their priests yet secretly mock them (1.63), and publicly blame them for their own crimes (1.62).
This is a very good summary of the “Jewish” disguise, which the rulers took up in ancient times. It confirms the encrypted meaning of Jerusalem as hieros aloumai “religious outcasts”, people who existed, but whose culture was morphed into an eternal disguise by our spooky rulers.
De Bello Judaico 1.33.a
Encrypted: The mighty rulers found it useful to among their enemies taking refuge, and from them assumed the character & impression, wearing the common people’s customs & practices that were common, in particular to religious outcasts in resemblance, and their thinking they fabricated in similarity. About this, again at a later point we shall explain.
Official: The arch-priest Onias to Ptolemy escaped, and from him received as a place in the Heliopolis district a city, also to Jerusalem in resemblance, and a temple he built in resemblance of the old one. About this, again at a later point we shall explain.
The
ὁ / τον ho / ton: the, he
ὁ ho
ὁ / τον ho / ton: the, he
The
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
mighty rulers
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἱερος hieros: mighty, august, admirable, powerful
αρχιερευς archiereus
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
arch-priest
[found it] useful
ονινημι / ονινας oninēmi / oninas: support, useful, profit, help; ονησις / ονασις onēsis / onasis: use, advantage
Ονιας onias
Ονιας Onias: Onias
Onias
[to] among
προς pros: among
προς pros
προς pros: at, to
to
[their] enemies
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιον Ptolemaion
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy
taking refuge,
διαπ ὑγη diaphygē: refuge, escape
διαφυγων diaphygōn
διαπ ὑγη diaphygē: refuge, escape
escaped,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
from
παρα para: from, because, at
παρ par
παρα para: from, because, at
from
them
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
him
assumed
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: take, acquire, derive, assume
λαβων labōn
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: possess, receive, get
received
the character & impression,
τυπος typos: type, character, form, image, impression, replica, hollow mould
τοπον topon
τοπος topos: place, position
[as] a place
wearing
εν en: surrounded by, wearing
εν en
εν en: in, on, at
in
the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
the
common people’s
λαος / λαου / λαω laos / laou / laō: common people, subjects; πλητὁς / πλητὁς / πλητἡ plēthos / plēthos / plēthē: crowd, multitude, people, populace, mob
Ἡλιοπολιτη Hēliopolitē
Ἡλιουπολις / Ἡλιοπολιτη Hēlioupolis / Hēliopolitē: Heliopolis
Heliopolis
customs & practices
νομος nomos: usage, custom, conventionally, habitual practice
νομω nomō
νομος nomos: district, region, province
district
[that were] common,
πολυκοινος / πολυκοινη polykoinos / polykoinē: common to many
πολιχνην polichnēn
πολιχνη polichnē: fort, small town
a city,
in particular
τε te: in particular
τε te
τε te: and, also
also
[to]
ὁ / τοις ho / tois: the, that
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, that
[to]
religious outcasts [!!!]
ἱερος hieros: divine, holy, religious; αλαομαι alaomai: roam, vagabond, outcast, banished
Ἱεροσολυμοις Ierosolumois
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem
in resemblance,
απεικαστεος apeikasteos: represent; απεικαζω apeikazō: represent, resemble, copy
απεικασμενην apeikasmenēn
απεικαστεος apeikasteos: represent; απεικαζω apeikazō: represent, resemble, copy
in resemblance,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
[their] thinking
νοος / νοον noos / noon: mind, thought, thinking, understanding
ναον naon
ναος / ναον naos / naon: temple
a temple
[they] fabricated
κτιζω / εκτιζεν ktizō / ektizen: create, produce, build, fabricate, make so
εκτισεν ektisen
κτιζω / εκτιζεν ktizō / ektizen: create, produce, build, fabricate, make so
[he] built
in similarity.
ὁμοιος homoios: like, resembling, similar
ὁμοιον homoion
ὁμοιος homoios: like, resembling, similar
in resemblance [of the old one].
About
περι peri: around, about
περι peri
περι peri: around, about
About
this,
ὁς / ὡν hos / hōn: that, this
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: that, this
this,
again
αυτἱς authis: back, again
αυθις authis
αυτἱς authis: back, again
again
[at a] later
κατα kata: down, later
κατα kata
κατα kata: down, later
[at a] later
point
cὡρα chōra: place, spot
χωραν chōran
cὡρα chōra: place, spot
point
[we shall] explain.
δηλοω dēloō: disclose, explain
δηλωσομεν dēlōsomen
δηλοω dēloō: disclose, explain
[we shall] explain.
To shield their wealth, nobles hide their heritage.
Here, the key phrase is that the patria brephē “heritage of the infants” has to be “abandoned”. It’s implied to be the inherited customs concerning children, but that isn’t said explicitly.
For the spooks, it’s the “heritage” in the sense of “lineage” of their children that has to be “abandoned”, and hidden from public view.
That aristocrats must hide their nepotist family relations is written in Exodus 20:12, Leviticus 18:6, Art of War 1.6, Bello Judaico 1.34.
De Bello Judaico 1.34.a
Encrypted: This defense though in fact was surely not sufficient, for from feared prevailing of the multitudes, and also not for their the rulers’ plundering and their great wealth it was not sufficient. Under rather the multitudes’ ill tempered emotions, and in remembering of what they because of their love of rulership were blamed for, were forced the nobles & majesties to abolish their lineage & descent of their infants and themselves and avoid to publicly recount them, and of their servants to cheat & beguile them from the tribune.
Official: Antiochus though in fact was still absolutely not satisfied, of this being contrary to his expectations of conquering the city, and also not of his plundering and the great slaughter he was not satisfied. Under rather his ill tempered emotions, and in remembering of what he because of the siege had suffered, he forced the Judeans / Jews to abolish their heritage / ancestral customs and their infants and themselves preserve / leave as not circumcised, and of forbidden pigs to sacrifice them on the altar.
[This] defense [though]
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, hold against, defend
Αντιοχω Antiochō
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus [though]
in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact
[was] surely
μην mēn: surely, truly, absolutely
μην mēn
μην mēn: surely, truly, absolutely
[was still] absolutely
not [sufficient],
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
not [satisfied],
[for]
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
[of] this
from
παρα para: from, because, at
παρ par
παρα para: beside, contrary to
being contrary to
feared
ελπις elpis: hope, expectation, fear
ελπιδα elpida
ελπις elpis: hope, expectation, fear
[his] expectations [of]
prevailing
κρατεω krateō: arrest, prevail, get the upper hand
κρατησαι kratēsai
κρατεω krateō: seize, control, conquer
conquering
[of] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
multitudes,
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις / πολιν polis / polin: city
city,
and also not
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
and also not
[for] their [the rulers’]
ὁ / αἱ ho / hai: the, he
αἱ hai
ὁ / αἱ ho / hai: the, he
[of] his
plundering
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
ἁρπαγαι harpagai
ἁρπαγη harpagē: robbery, prey, pillage, plunder, greediness
plundering
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
[their]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the
great
τοσουτος tosoutos: so much, thus much
τοσουτος tosoutos
τοσουτος tosoutos: so much, thus much
great
wealth
πιων / πιονος piōn / pionos: fat, rich, wealthy, plenteous
φονος phonos
πὁνος phonos: murder, slaughter
slaughter
[it was not] sufficient.
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
ηρκεσεν ērkesen
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
[he was not] satisfied.
Under
ὑπο hypo: under
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under
Under
rather
δε de: but
δε de
δε de: but
rather
[the multitudes’] ill tempered
ακρασια akrasia: bad mixture, ill temperature
ακρασιας akrasias
ακρασια akrasia: bad mixture, ill temperature
[his] ill tempered
emotions,
πατὁς pathos: passion, emotion, condition, state
παθων pathōn
πατὁς pathos: passion, emotion, condition, state
emotions,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
in
κατα kata: against, into
κατα kata
κατα kata: against, into
in
remembering
μνημη mnēmē: remembrance, memory
μνημην mnēmēn
μνημη mnēmē: remembrance, memory
remembering
[of what] they
ὁς / ὡν hos / hōn: his
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: his
[of what] he
because of
παρα para: from, because, at
παρα para
παρα para: from, because, at
because of
their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
love of rulership
π ὑλαρcὁς phylarchos: phylarch, chief officer; πἱλαρcἱα philarchia: love of rule, lust of power
πολιορκιαν poliorkian
πολιορκια poliorkia: siege of a city
siege
were blamed for,
ψεγω psegō: blame, find fault
επαθεν epathen
πασcὡ paschō: undergo, experience, suffer
had suffered,
[were] forced
ανανκαζω anankazō: force, compel
ηναγκαζεν ēnankazen
ανανκαζω anankazō: force, compel
[he] forced
the nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιους Ioudaious
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
the Judeans / Jews
to abolish
καταλυω katalyō: take down, abolish
καταλυσαντας katalysantas
καταλυω katalyō: take down, abolish
to abolish
their
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
their
lineage & descent
πατρια / πατριας patria / patrias: lineage, descent
πατρια patria
πατριος / πατρια patrios / patria: of one’s father, ancestral, hereditary
heritage / ancestral [customs]
[of their] infants
βρεπὁς brephos: baby, infant
βρεφη brephē
βρεπὁς brephos: baby, infant
[and their] infants
and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and
themselves
αυτος autos: self
αυτων autōn
αυτος autos: self
themselves [??]
[and] avoid
π ὑλασσω phylassō: protect, defend, shun, avoid
φυλαττειν phylattein
π ὑλασσω phylassō: maintain, preserve
preserve / leave
[to publicly] recount [them],
απαριθμεω aparithmeō: count, recount, relate, take inventory
απεριτμητα aperitmēta
α- a-: not; περιτομη peritomē: circumcised
[as] not circumcised,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
[of their] servants
αοζος aozos: servant, attendant
συς sys
συς sys: pig, swine, hog
[of forbidden] pigs
to cheat & beguile [them]
απαταω / απατην apataō / apatēn: cheat, trick, outwit, beguile
επιθυειν epithyein
επιτ ὑω / επιτ ὑειν epithyō / epithyein: sacrifice, offer
to sacrifice [them]
[from] the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
[on] the
tribune.
βημα bēma: platform, stage, tribune to speak from
βωμω bōmō
βωμος / βωμω bōmos / bōmō: raised platform, stand, altar
altar.
Rulers claim top posts as commoners
Nobles make their disguise brilliant & superior.
In this paragraph, the most interesting keywords are the parangelmata paranomias “commanded transgressions” against Jewish laws committed by the foreign governors, which are katelipen hyperbolēn “extremely disregardful” to local customs.
The encrypted text seems to say that the rulers use parakalymmate pronemeis “beforehand assigned veils”, i.e. disguises, which are katalampen hyperbolēn “illuminated as superior”. This meaning is confirmed in the next paragraph.
De Bello Judaico 1.35.a
Encrypted: As for all of these measures they were of course / absolutely never uttered, and were never spoken of then the noblest ones. And they were all-concealed those who were nominated to be under this defense that was displayed, and they physically assumed in advance a resemblance of these obscuring veils & cover-ups which were beforehand assigned, and every one was illuminated as being superior.
Official: Against the all of these measures they were of course / absolutely disobedient, and were slaughtered then the most notable / noblest ones. And Bacchides, who was sent by Antiochus as a commander, in his nature assisting the savagery / cruelty of these sacrilegious commands to these transgressions, and every one was disregardful to the extremest.
As for
προς pros: toward
προς pros
προς pros: toward
Against
ὁ / ἁ ho / ha: the, he
ἁ ha
ὁ / ἁ ho / ha: the, he
the
all [of these measures]
ἁπας / ἁπαντες hapas / hapantes: all together, the whole
ἁπαντες hapantes
ἁπας / ἁπαντες hapas / hapantes: all together, the whole
all [of these measures]
[they were] of course / absolutely
μην mēn: surely, truly, absolutely
μεν men
μην mēn: surely, truly, absolutely
[they were] of course / absolutely
never uttered,
απἁτος / απἁτον aphatos / aphaton: not uttered, nameless, untold
ηπειθουν ēpeithoun
απειτἑω apeitheō: disobey
disobedient,
[and were] never spoken of
ασπετος / ασπετω / ασπετον aspetos / aspetō / aspeton: unspeakable, impossible to tell of
εσφαττοντο esphattonto
σπἁζω / σπἁττοις / εσπἁττοντο sphazō / sphattois / esphattonto: slay, slaughter
[and were] slaughtered
[then]
δε de: and
δε de
δε de: and
[then]
the
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
the
noblest [ones].
δοκιμος dokimos: esteemed, notable, noblest
δοκιμωτατοι dokimōtatoi
δοκιμος dokimos: esteemed, notable, noblest
most notable / noblest [ones].
And
και kai: and
και kai
και kai: and
And
[they were] all-concealed
πανκευτἡς pankeuthēs: all-concealing; παν- pan-: all; κευτὡ / κευτἡς keuthō / keuthēs: cover, hide, conceal
Βακχιδης Bakchidēs
Βακcἱδης Bakchidēs: Bacchides
Bacchides,
[those] who
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
who
were nominated [to be]
πεμπω / πεμψαι / πεμφτεἱς pempō / pempsai / pemphtheis: send, dispatch, nominate
πεμφθεις pemphtheis
πεμπω / πεμψαι / πεμφτεἱς pempō / pempsai / pemphtheis: send, dispatch, nominate
was sent
under
ὑπο hypo: under, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, through, by
by
this defense
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχου Antiochou
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[that was] displayed,
παρεcὡ / παρεcοἱς parechō / parechois: present, show, display, exhibit
φρουραρχος phrourarchos
φρουραρcὁς / φρουαρcὡ phrourarchos / phrouarchō: commander; φρουρα phroura: guard; αρcὡ archō: rule, command
[as] a commander,
[and] they
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
[in] his
physically
π ὑσικος physikos: natural, produced
φυσικη physikē
π ὑσικος physikos: natural, produced
nature
assumed in advance
προλαμβανω prolambanō: anticipate, take in preference, assume in advance
προσλαβων proslabōn
προσλαμβανω proslambanō: receive, take part in, use, help, assist
assisting
a resemblance
ομοιοτης omoiotēs: likeness, resemblance
ωμοτητι ōmotēti
ωμοτης ōmotēs: rawness, savagery, cruelty
the savagery / cruelty
[of] these
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[of] these
obscuring
ασαπἡς asaphēs: indistinct, faint, dim, obscure
ασεβη asebē
ασεβης asebēs: unholy, profane, sinful, sacrilegious
sacrilegious
veils & cover-ups
παρακαλυμμα / παρακαλυμματε parakalymma / parakalymmate: covering, cloak, curtain, veil, excuse
παραγγελματα parangelmata
παρανγελμα / παρανγελματα parangelma / parangelmata: message transmitted
commands
[which were] beforehand assigned,
προνεμω pronemō: assign beforehand; προ- pro-: before; νεμω nemō: hand out, dispense, allot, assign
παρανομιας paranomias
παρανομια paranomia: transgression of decency, wickedness
[to these] transgressions,
[and] every one
ουδεις oudeis: none, every
ουδεμιαν oudemian
ουδεις oudeis: none, every
[and] every one
was illuminated
καταλαμπω katalampō: shine, illuminate
κατελιπεν katelipen
καταλειπω kataleipō: leave remaining, leave alone, disregard
was disregardful [???]
[as being] superior.
ὑπερβολη hyperbolē: superiority
ὑπερβολην hyperbolēn
ὑπερβολη hyperbolē: hyperbola, excess, extremity
to the extremest.
Important nobles appear as brilliant, influencial figures.
Here, even the literal text says that the governors endeiknymenos opsin “show off a sight”. Also, there’s the axiologous aikizomenos “torturing of the most important ones”.
For the spooks, existence is all about endeiknymenos opsin “showing off their appearances”, so no extra pun-words are needed. And putting their biggest egos into public view in a disguise, that’s seen as a axiologous augazomenos “limelighting of the most important ones”.
De Bello Judaico 1.35.b
Encrypted: And as for the men who were the most important they were to appear in the clearest light and to the general public on every day they would show off their appearances to change the multitudes, until the superiority of these famous / popular / distinguished / influencial figures that they the general public experienced, into faithfully / standing by and patiently / suffering misery they would stimulate them.
Official: And against the men who were the most important he tortured, and to the general public on every day he made a show of the sight of the capture of their city, until the extremity of these offences that they the general public suffered, into vengeance and courage roused them.
And
και kai: and
και kai
και kai: and
And
as for
κατα kata: against, towards, for
κατ kat
κατα kata: against, towards, for
against
the men
ανηρ / ανδρα / ανδρος anēr / andra / andros: man
ανδρα andra
ανηρ / ανδρα / ανδρος anēr / andra / andros: man
the men
[who were] the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[who were] the
most important
αξιολογος axiologos: worthy, remarkable, important
αξιολογους axiologous
αξιολογος axiologos: worthy, remarkable, important
most important
[they were] to appear in the clearest light
αυγαζω augazō: view in the clearest light, set in a clear light, appear bright
αικιζομενος aikizomenos
αικιζω aikizō: maltreat, torment, torture
[he] tortured,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
[to] the general public
κοινος koinos: common, public, general
κοινη koinē
κοινος koinos: common, public, general
[to] the general public
on
κατα kata: against, into, in
καθ kath
κατα kata: against, into, in
on
[every] day
ἡμερα hēmera: day, time
ἡμεραν hēmeran
ἡμερα hēmera: day, time
[every] day
[they would] show off
ενδεικνυμι endeiknymi: display, show, make a show, show off
ενδεικνυμενος endeiknymenos
ενδεικνυμι endeiknymi: display, show, make a show, show off
[he] made a show of
[their] appearances
οψις opsis: look, appearance, visual impression, image
οψιν opsin
οψις opsis: view, sight
the sight
to change
αλλασσω / αλλασσουσι allassō / allassousi: make other than it is, change, alter
ἁλωσεως halōseōs
ἁλωσις / ἁλωσει halōsis / halōsei: capture, conquest
of the capture
the
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
[of] their
multitudes,
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολει polei
πολις / πολιν polis / polin: city
city,
until
μεχρι mechri: as far as, until
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as, until
until
the
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
the
superiority
ὑπερβολη hyperbolē: superiority
ὑπερβολαις hyperbolais
ὑπερβολη hyperbolē: hyperbola, excess, extremity
extremity
[of] these
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] these
famous / popular / distinguished / influencial [figures]
ευδοκιμεω eudokimeō: esteem, honoured, famous, popular, distinguished, influence
αδικηματων adikēmatōn
αδικημα adikēma: misdeed, offence, wrongdoing
offences
[that] they [the general public]
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[that] they [the general public]
experienced,
πασcὡ paschō: have a sensible experience, experience an impression, feel, feeling, passion
πασχοντας paschontas
πασcὡ paschō: undergo, vex, suffer
suffered,
into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into
faithfully / standing by
εμμενω emmenō: abide by, stand by, faithful, fixed
αμυνης amynēs
αμυνω amynō: avenge, repay
vengeance
[and] patiently / suffering misery
τλημων tlēmōn: suffering, enduring, patient, wretched, miserable
τολμαν tolman
τολμα / τολμαν tolma / tolman: courage
[and] courage
[they would] stimulate [them].
ερετἱζω erethizō: provoke, stimulate, excite, irritate
ηρεθισε ērethise
ερετἱζω erethizō: stir up, rouse to anger, rouse to fight
roused [them].
Pretenders in disguise spy on the population.
This paragraphs confirms another of Miles’ key discoveries: The intelligence services never existed primarily to spy on external enemies. Rather, the secret armies of spies were set up to spy on the rulers’s own subjects, in ancient times already.
The literal text talks about a hiereōn “priest” from the kōmēs Mōdeein onoma “village named Modein”. This priest kopis anairei “raises a knife” and kills the governor Bakchidēn “Bacchides”. Giving the name of the priest’s home village is oddly specific for such an otherwise totally unspecific text. When he then fears the “great numbers” of the enemies, he flees into the oros “mountains”.
The encrypted text seems to mean that the rulers send eirōn “dissemblers” with komēs mēdeōn anomoia “hair that was cunningly made dissimilar”, probably meaning general masking. These are skopos enoraei “spies to observe” the baxaitēn “talk” of the population. Whenever the fear the “great numbers” of the multitudes, they flee to the ouros “guards”. Spies were never the daredevils they sell to us in Hollywood movies. Then as now, they were cowardly hirelings, from the ranks of the powerful, employed against the powerless.
De Bello Judaico 1.36.a
Encrypted: The cunning / measure then of the noble rulers, were pretenders & dissemblers in likeness with long hair that was cunningly made dissimilar, who would be shielded / comrades among the subdued servants in every way, because alike were they, and observers & spies to observe the rumours & tidings. And immediately of course, when they feared of the multitudes a discovery, then to the guards they would flee.
Official: Mathias then, the son of Asamoneus, of the priests one, from the village which Modin was named, shielded armed? himself together with among the hands members of his household, which had five indeed sons were there of him, and a knife he raised / and killed Bacchides. And immediately however, he feared the great number of the guards, and into the mountains he fled.
The cunning / measure
μητις / μητιας mētis / mētias: cunning, craft, plan, undertaking, measure
Ματθιας matthias
Ματτἱας Matthias: Matthias
Mathias
then
γουν goun: at least then
γουν goun
γουν goun: at least then
then,
[of the] noble
ευς / ἑεος eus / heeos: strong, noble
υἱος huios
υἱος huios: son
the son
rulers,
αισυμναω aisymnaō: rule over, govern
Ασαμωναιου asamōnaiou
Ασαμωναιος / Ασαμωναιου Asamōnaios / Asamōnaiou: Asamoneus
of Asamoneus,
[were]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the
pretenders & dissemblers
ειρων eirōn: dissembler, pretender
ἱερεων hiereōn
ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
priests
in likeness
εισος eisos: alike, equal; ισος isos: like, equal
εἱς heis
εἱς heis: one
one,
with
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from
long hair
κομη / κομης komē / komēs: hair of the head; κομαω komaō: let hair grow, wear long hair, decked
κωμης kōmēs
κωμη / κωμης kōmē / kōmēs: unwalled village
the village
[that was] cunningly
μηδος / μηδεων mēdos / mēdeōn: counsels, plans, arts, schemes, plans, prudence, cunning
Μωδεειν mōdeein
Μωδεειν Mōdeein: Modin
[which] Modin
made dissimilar,
ανομοιοω anomoioō: make unlike, make dissimilar, become so; ανομοιος / ανομοια anomoios / anomoia: unlike, dissimilar
ονομα onoma
ονομα onoma: name
[was] named,
[who would be] shielded / comrades
συν- syn-: together; απισοω apisoō: make equal, made equal
συνασπισας synaspisas
συνασπιζω synaspizō: shield-fellow, comrade; συν- syn-: together; ασπιζω aspizō: shield, protect
shielded [armed? himself?] together [with]
among
μετα meta: between, among
μετα meta
μετα meta: between, among
among
the subdued
cεἱροω cheiroō: manage, conquer, overpower, master, subdued
χειρος cheiros
cεἱρ cheir: hand, arm, number, body of men
the hands [members?]
servants
οικευς oikeus: menial, servant, serf; οικετης / οικετας oiketēs / oiketas: household slave, servant
οικειας oikeias
οικειος / οικειοτατος oikeios / oikeiotatos: of the house, familial, domestic
[of his] household,
in every way,
παντη pantē: in every way, altogether, entirely
πεντε pente
πεντε pente: five
[which had] five
because
γαρ gar: for, indeed, because
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, because
indeed
alike
ισος isos: alike, equal, similar, copy
υἱεις huieis
υἱος huios: son
sons
were
ειμι / ησαν eimi / ēsan: to be
ησαν ēsan
ειμι / ησαν eimi / ēsan: to be
were [there]
they,
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
[of] him,
[and] observers & spies
σκοπος / σκοποιν skopos / skopoin: watcher, observer, scout, spy; σκοπεω / σκοπεωσιν skopeō / skopeōsin: watch, spy
κοπισιν kopisin
κοπις / κοπισιν kopis / kopisin: cleaver, curved knife
[and] a knife
to observe
ενοραω / ενοραει enoraō / enoraei: look at, mark, observe, behold
αναιρει anairei
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, make away with, destroy, kill
[he] raised / [and] killed
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
rumours & tidings.
βαζω / βαξητον / βαξαιτην bazō / baxēton / baxaitēn: say, talk, prate; βαξις baxis: rumour, tidings, what is thought
Βακχιδην Bakchidēn
Βακcἱδης / Βακcἱδην Bakchidēs / Bakchidēn: Bacchides
Bacchides.
And
και kai: and
και kai
και kai: and
And
immediately
παραχρημα parachrēma: on the spot, immediately
παραχρημα parachrēma
παραχρημα parachrēma: on the spot, immediately
immediately
of course,
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however,
[when they] feared
δειδω deidō: fear
δεισας deisas
δειδω deidō: fear
[he] feared
[of] the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the
multitudes
πλητὁς plēthos: populace, people, multitude
πληθος plēthos
πλητὁς plēthos: great number
great number
a
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the
discovery,
πὡραω phōraō: search, detected, discovered
φρουρων phrourōn
φρουρα phroura: guard, garrison
guards,
[then] to
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
[and] into
the
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
the
guards
ουρος ouros: watcher, guardian; ουρευς oureus: guard, warder
ορη orē
ορος oros: mountain, hill
mountains
[they would] flee.
καταπεὑγω katapheugō: flee, escape
καταφευγει katapheugei
καταπεὑγω katapheugō: flee, escape
[he] fled.
Rulers have the people fight against each other.
Here, the multitudes “attach” themselves to the rebel leader. He has them symbalōn “come together” to fight against Antiochou stratēgous “Antiochus’ leaders”, and by this gets rid of them (the leaders).
But Antiochus puns with “opposition”. The encrypted text isn’t too clear, but the rulers seem to have the multitudes “attach” themselves to fake rebel leaders. They are then symbalōn “pitted against each other”, and made to fight against antixoou stratēgous “opposition leaders”, perhaps one faction against another. By this, the rulers get rid of them (the rebels).
De Bello Judaico 1.37.a
Encrypted: And attached to them also from the people the multitudes of the resistance went down to them, and they pitted them against each other to fight with battles also for opposing leaders, and those of nobility & majesty by this got rid of them.
Official: And attached to him also from the whole country many people and regaining courage went down to him, and he united them to fight with victories also of Antiochus the generals, and from Judea drove them out.
[And] attached to [them]
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
προσγενομενων prosgenomenōn
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
[And] attached to [him]
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
from
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from
the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
people
δημος dēmos: people, plebs, commoners, common people
δημου dēmou
δημος dēmos: country, land
[whole] country
the multitudes
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολλων pollōn
πολυς / πολυν polys / polyn: many, people
many people
of the resistance [?]
αντερεισις antereisis: resistance; αντερειδω / αντερεισω antereidō / antereisō: stand firm, offer resistance
αναθαρσησας anatharsēsas
ανατἁρσεω anatharseō: regain courage
[and] regaining courage
went down [to them],
κατειμι / κατεισι kateimi / kateisi: go down
κατεισι kateisi
κατειμι / κατεισι kateimi / kateisi: go down
went down [to him],
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
[they?] pitted [them?] against each other
συμβαλλω symballō: dash together, join in fight, pit against each other
συμβαλων symbalōn
συμβαλλω symballō: come together, join, unite
[he] united [them]
to fight
μαcἡ machē: battle, combat
μαχη machē
μαcἡ machē: battle, combat
to fight
[with] battles
νεικος / νεικη neikos / neikē: quarrel, strife, battle, fight
νικα nika
νικη nikē: victory
[with] victories
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
[for?]
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[of]
opposing
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, opposition
Αντιοχου Antiochou
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
leaders,
στρατηγος stratēgos: leader, governor
στρατηγους stratēgous
στρατηγος stratēgos: general
the generals,
and
και kai: and
και kai
και kai: and
and
[those]
ὁ / της ho / tēs: the, that
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, that
[from?]
of nobility & majesty
αιδοιος / αιδοια aidoios / aidoia: august, venerable, noble; αιδως / αιδοι aidōs / aidoi: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιας Ioudaias
Ιουδαια / Ιουδαιας Ioudaia / Ioudaias: Judea
Judea
[by this] got rid of [them].
εξελαυνω exelaunō: drive off, expel, reject, get rid of
εξελαυνει exelaunei
εξελαυνω exelaunō: expel, drive out, chase away
drove [them] out.
Disguised nobles trick the people into making them rulers.
This hints at trickery like in today’s fake democracy: The ruling aristocrats feign to be independent little subjects who somehow became heroes or important figures. And because of this deception, people will then officially make them rulers again, and accept their rule!
In very ancient times, there was of course no fake democracy yet, but there were already systems of opposition and regime change. Those were also faked: Controlled opposition is explained in great length, starting at 1.51.
De Bello Judaico 1.37.a
Encrypted: And they passed / unnoticed also from these successes into again being rulers, and through this fabled-up / story from being another class, into again being rulers by their the people’s free will. And when accomplished this, those of nobility & majesty the most august & dignified ones by the slaves & servants were anointed as the rulers.
Official: And he passed also from these successes into being ruler, and through this deliverance from the foreigners, into being the ruler by their the Judeans’ free will. And when he died, Judas his oldest the son was left as the ruler.
[And they] passed / unnoticed
παρερcὁμαι / παρελτὡν parerchomai / parelthōn: pass unnoticed, escape notice, outwit, elude
παρελθων parelthōn
παρερcὁμαι / παρελτὡν parerchomai / parelthōn: go by, pass
[And he] passed
also
δε de: and
δε de
δε de: and
also
from
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from
[these]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[these]
successes
ευπραγια eupragia: success
ευπραγιας eupragias
ευπραγια eupragia: success
successes
into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into
[again being] rulers,
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler; δυναστεια dynasteia: power, lordship, dominion
δυναστειαν dynasteian
δυναστης dynastēs: lord, master, ruler; δυναστεια dynasteia: power, lordship, dominion
[being] ruler,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
through
δια dia: between, among, through, by
δια dia
δια dia: between, among, through, by
through
this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
this
fabled-up / story
απολογος apologos: story, tale, fable, apologue
απαλλαγην apallagēn
απαλλαγη apallagē: deliverance, relief, freedom
deliverance
[from]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[from] the
[being] another class,
αλλοπ ὑλος allophylos: alien; αλλος / αλλο allos / allo: other; π ὑλον phylon: descent, clan, class
αλλοφυλων allophylōn
αλλοπ ὑλος allophylos: foreign; αλλος / αλλο allos / allo: other; π ὑλον phylon: tribe, nation
foreigners,
[into again being] rulers
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler
αρξας arxas
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler
[into being] the ruler
[by]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[by]
their [the people’s]
σπἑτερος spheteros: their
σφετερων spheterōn
σπἑτερος spheteros: their
their [the Judeans’?]
free will.
ἑκων hekōn: willing
ἑκοντων hekontōn
ἑκων hekōn: willing
free will.
[And when] accomplished [this],
τελευταω teleutaō: accomplish, bring about
τελευτα teleuta
τελευταω teleutaō: finish, die
[And when he] died,
[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδα Iouda
Ιουδας Ioudas: Judas
Judas
the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
[his]
[most] august & dignified [ones]
πρεσβεια presbeia: rank, dignity; πρεσβα presba: august, honoured
πρεσβυτατω presbytatō
πρεσβυς presbys: older, oldest
oldest
[by] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the
slaves & servants
παις / παιδων pais / paidōn: slave, servant
παιδων paidōn
παις / παιδων pais / paidōn: son
son
[were] anointed
καταλειπτος / καταλειπὁν kataleiptos / kataleiphon: anointed
καταλιπων katalipōn
καταλειπω / καταλιπων kataleipō / katalipōn: leave behind, bequeath
[was] left
[as] the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[as] the
rulers.
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler
αρχην archēn
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler
ruler.
Rulers feign friendship to the troops and impress them.
De Bello Judaico 1.38.a
Encrypted: They however not yet that all this would keep quiet the hostile / opposition they did not assume, so they also of the subjects kept in good discipline the forces, and towards the army / forces foremost pretended friendship, and as for their visible surface / show when in turn towards their inferior soldiers they approached, with the mightiest of impressions they dressed in.
Official: He Judas then not yet that all this would keep quiet Antiochus he assumed, so he also of the natives kept together a force, and towards the Romans first made friendship, and of Epiphanes when again / once more into the land he attacked, with a mighty blow he pushed him back.
They
ὁ ho: the, he
Ὁ ho
ὁ ho: the, he
He [Judas]
however
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then
not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
not
yet
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
yet
[that all this would] keep quiet
ηρεμεω ēremeō: be still, keep quiet, be at rest
ηρεμησειν ēremēsein
ηρεμεω ēremeō: be still, keep quiet, be at rest
[that all this would] keep quiet
the hostile / opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition
Αντιοχον Antiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[they did not] assume,
ὑπολαμβανω hypolambanō: support, suppose, assume
ὑπελαμβανε hypelambane
ὑπολαμβανω hypolambanō: support, suppose, assume
[he] assumed,
[so] they
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
[so] he
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
[of the] subjects
ὑποcεἱριος hypocheirios: subject, subordinate, under control
επιχωριους epichōrious
επιcὡριος epichōrios: native, of the country, national
[of the] natives
[kept] in good discipline
συνκροτεω synkroteō: organise, well-trained, in good discipline
συγκροτει synkrotei
συνκρατεω synkrateō: keep together, hold together
kept together
the forces,
δυναμις dynamis: power, force, forces
δυναμεις dynameis
δυναμις dynamis: power, force, forces
a force,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
towards
προς pros: against, at, to, towards
προς pros
προς pros: against, at, to, towards
towards
the army / forces
ῥωμη / ῥωμαις rhōmē / rhōmais: strength, might, force, army
Ῥωμαιους Rhōmaious
Ῥωμαιος Rhōmaios: Roman
the Romans
foremost
πρωτος prōtos: foremost
πρωτος prōtos
πρωτος prōtos: first
first
pretended
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: pretend
εποιησατο epoiēsato
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: make
made
friendship,
πἱλια / πἱλιαν philia / philian: friendship
φιλιαν philian
πἱλια / πἱλιαν philia / philian: friendship
friendship,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[as for]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[of]
[their] visible surface / show
επιπἁνεια epiphaneia: epiphany, visible surface, outward show
Επιφανη Epiphanē
Επιπἁνης Epiphanēs: Epiphanes
Epiphanes
[when] in turn
παλιν palin: back, once more, anew, again, in turn
παλιν palin
παλιν palin: back, once more, anew, again, in turn
[when] again / once more
towards
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into
their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
inferior [soldiers]
cεἱρων cheirōn: worse, inferior, lower in rank, knave
χωραν chōran
cὡρα / cὡραν chōra / chōran: land, nation
land
[they] approached,
εμπελαζω / εμπελωυνται empelazō / empelōuntai: come near, approach
εμβαλλοντα emballonta
εμβαλλω / εμβαλλοντα emballō / emballonta: throw in, attack; εν- en-: in; βαλλω ballō: throw
[he] attacked,
with
μετα meta: with, by aid of
μετα meta
μετα meta: with, by aid of
with
the mightiest
καρτερος karteros: strong, staunch, mighty
καρτερας karteras
καρτερος karteros: strong, staunch, mighty
a mighty
of impressions
πληγη plēgē: stroke on eyes, impact, impression
πληγης plēgēs
πληγη plēgē: stroke, blow
blow
[they] dressed in.
ενστελλω enstellō: dress in, clad in
ανεστειλεν anesteilen
αναστελλω anastellō: send up, raise, push back, repulse
[he] pushed [him] back.
Nobles claim top parts of society, watchful subjects are demoted.
De Bello Judaico 1.39.a
Encrypted: With also the hotheaded and the virtuous / correct / upright ones they attacked upon, those in the multitudes the watchful ones, who had not yet been won over & repulsed, and also threw them out from the upper parts of the multitudes, and instead forced the stubborn ones into the lower ones parts of society. Also the common / citizenry the portion which “the top” was called they obtained & granted it to themselves.
Official: From also the fresh his success he was urged on / rushed on, upon the in the city the guards, who had not yet been cut off, and also threw them out from the upper / inner part of the city and instead forced the enemy soldiers into the lower one part of the city. Also of the town the part which “the citadel” was called he obtained.
With
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
From
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
the hotheaded
τἑρμος thermos: hot, hotheaded, rash, eager
θερμου thermou
τἑρμος thermos: hot, fresh
the fresh
[and]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
his
the virtuous / correct / upright [ones]
κατορτὡμα katorthōma: done rightly, virtuous, correct; κατορτὁω katorthoō: upright, erect, straight, set right
κατορθωματος katorthōmatos
κατορτὡμα katorthōma: success
success
[they] attacked
ὁρμαω / ὡρμησεν hormaō / hōrmēsen: urge on, rush, attack
ὡρμησεν hōrmēsen
ὁρμαω / ὡρμησεν hormaō / hōrmēsen: urge on, rush, attack
[he was] urged on / rushed on,
upon,
επι epi: on, upon
επι epi
επι epi: on, upon
upon
[those]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in
the
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
the
multitudes
πολυς / πολλε polys / polle: many, multitude, people, commonalty
πολει polei
πολις / πολει polis / polei: city
city
the watchful [ones],
φρουρα phroura: looking out, watch, watchful
φρουραν phrouran
φρουρα phroura: guard, garrison
the guards,
[who had] not
ουπω oupō: not yet
ουπω oupō
ουπω oupō: not yet
[who had] not
yet
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
yet
been won over & repulsed,
εκκοπτω ekkoptō: win, repulse, hinder
εκκεκοπτο ekkekopto
εκκοπτω ekkoptō: cut off, make an end of, knock out
[been] cut off,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
threw [them] out
εκβαλλω / εκβαλων ekballō / ekbalōn: throw out, cast out, banish
εκβαλων ekbalōn
εκβαλλω / εκβαλων ekballō / ekbalōn: throw out, cast out, banish
threw [them] out
from
απο apo: from, by, with
απο apo
απο apo: from, by, with
from
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
upper [parts of]
ανω anō: upwards, inward, above, higher
ανω anō
ανω anō: upwards, inward, above, higher
upper / inner [part of]
the multitudes,
πολυς / πολεος polys / poleos: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις / πολεως polis / poleōs: city
the city
[and instead] forced
συνωτἑω synōtheō: force together
συνωθει synōthei
συνωτἑω synōtheō: force together
[and instead] forced
the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
stubborn [ones]
στερεος / στερεωτερος stereos / stereōteros: solid, hard, stubborn
στρατιωτας stratiōtas
στρατιωτης stratiōtēs: soldier
[enemy] soldiers
into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into
the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
lower
κατω katō: downwards, beneath, below
κατω katō
κατω katō: downwards, beneath, below
lower
ones [parts of society].
οὑτος / τουτο houtos / touto: this, here, the latter
τουτο touto
οὑτος / τουτο houtos / touto: this, here, the latter
one [part of the city].
Also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
Also
the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of] the
common / citizenry
αστος astos: townsman, citizen, common people
αστεος asteos
αστυ / αστεος asty / asteos: town
town
the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the
portion
μερος meros: share, portion
μερος meros
μερος meros: share, portion
part
[which] “the top”
ακρα akra: top, peak, end; ακρος / ακρα akros / akra: best, first
Ακρα akra
ακρα akra: castle, citadel
[which] “the citadel”
was called
καλεω / κεκληται kaleō / keklētai: call, summon
κεκληται keklētai
καλεω / κεκληται kaleō / keklētai: call, summon
was called
they obtained & granted [it to themselves].
κυρεω kyreō: be master of, granted to, turn out, prove to be
κυριευσας kyrieusas
κυρεω kyreō: attain, obtain, be master of
he obtained.
Nobles cleanse all public institutions to be useless.
De Bello Judaico 1.39.b
Encrypted: And of other powerful people they also each space they cleansed in every way, and walled it off. And of in regard to the public servants / public service the entire apparatus to be vain / wasted / ineffectual / useless / of no purpose they furnished it, and into its thinking / reasoning / purpose / design had this inefficiency introduced, as the former one had been too truthful. Of the altars & public platforms also founded different new ones they, for better obscuring their governing.
Official: And of the temple he also the whole district he cleansed in every way, and walled it off. And of in regard to the ministration the vessels new ones he furnished, and into the temple had the vessels carried, as the former ones had been blemished. Of the altar also built another new one he, for the offerings to begin anew.
And
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
And
[of]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of] the
[other] powerful [people]
ἱερος / ἱερον hieros / hieron: mighty, august, admirable, powerful
ἱερου hierou
ἱερον hieron: holy place, temple, shrine
temple
they
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
he
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also the
[each] space
cὡρος chōros: place, space, district, country
χωρον chōron
cὡρος chōros: place, space, district, country
[whole] district
[they] cleansed
καταἱρω kathairō: cleanse
εκαθηρε ekathēre
καταἱρω kathairō: cleanse
[he] cleansed
in every way,
παντη pantē: every way, on every side
παντα panta
παντη pantē: every way, on every side
in every way,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
walled it off.
περιτειcἱζω periteichizō: wall all round
περιετειχισε perieteichise
περιτειcἱζω periteichizō: wall all round
walled it off.
And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And
[of]
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[of]
in regard to
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
in regard to
the
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
the
public servants / public service
λειτουργια leitourgia: public duty, public service; λειτουργος leitourgos: public servant
λειτουργιας leitourgias
λειτουργια leitourgia: liturgy, ministration
ministration
[the entire] apparatus
σκευος / σκευη skeuos / skeuē: tool, apparatus, subordinate person
σκευη skeuē
σκευος / σκευη skeuos / skeuē: vessel
the vessels
to be vain / wasted / ineffectual / useless / of no purpose
κενος kenos: vain, pretentious, ineffectual, no purpose; κενοω kenoō: expend, waste away, neutralize, falsify, render useless
καινα kaina
καινος kainos: new, fresh
new [ones]
[they] furnished [it],
κατασκευαζω kataskeuazō: fabricate, trump up, suborn
κατασκευασας kataskeuasas
κατασκευαζω kataskeuazō: equip, furnish
[he] furnished,
[and] into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
[and] into
[its]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
thinking / reasoning / purpose / design
νοος / νοον noos / noon: mind, thought, thinking, intellect, reason, purpose, design
ναον naon
ναος / ναον naos / naon: temple
temple
[had this inefficiency] introduced,
εισπἑρω eispherō: employ, propose, nominate, introduce
εισηνεγκεν eisēnenken
εισπἑρω eispherō: carry in
[had the vessels] carried,
as
ὡς hōs: like as, just as
ὡς hōs
ὡς hōs: like as, just as
as
the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the
former [one]
προτερος proteros: former, earlier
προτερων proterōn
προτερος proteros: former, earlier
former [ones]
[had been too] truthful.
εμμενω / εμμενον emmenō / emmenon: be true to one’s word, be faithful, stand fast, hold good, be fixed
μεμιαμμενων memiammenōn
μωμος / μωμε mōmos / mōme: disgrace, blemish; μωμαομαι mōmaomai: find fault with
[had been] blemished [???].
[Of the] altars & [public] platforms
βημα bēma: platform, stage, tribune, tribunal of a magistrate
βωμον bōmon
βωμος / βωμον bōmos / bōmon: raised platform, stand, altar
[Of the] altar
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
founded
οικοδομεω oikodomeō: build, found, construct
ωκοδομησεν ōkodomēsen
οικοδομεω oikodomeō: build a house
built
different
ἑτερος heteros: other, different
ἑτερον heteron
ἑτερος heteros: other, different
another
new [ones]
καινος kainos: new, fresh
και kai
καινος kainos: new, fresh
new [one]
they,
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
he,
[for better] obscuring
αινιγμος ainigmos: riddle, hint, implication; αινιγμα ainigma: enigma, obscure thing, express obscurely
εναγισμων enagismōn
εναγισμος enagismos: offering
[for the] offerings
[their] governing.
αρcὡ / ηρξατο archō / ērxato: rule, govern, command
ηρξατο ērxato
αρcὡ / ηρξατο archō / ērxato: begin
to begin [anew].
Opposition to the nobility disappears.
De Bello Judaico 1.40.a
Encrypted: When had received also just then that easy-to-handle constitution the the multitudes / people, then was finished indeed the hostile / opposition to the rulers’ possession and to the rulership theirs. And also the against those of nobility & majesty the hostility and of this manner the hostile / opposition had disappeared.
Official: When had received also just then that new holy constitution the city, then died indeed Antiochus IV Epiphanes. His heir, however, to the kingdom his, and also to his against the Jews / Judeans his hatred his son Antiochus V Eupator became a heir.
[When] had received
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: possess, receive, get
λαμβανουσης lambanousēs
λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: possess, receive, get
[When] had received
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
just then
αρτι arti: just, just now
αρτι arti
αρτι arti: just, just now
just then
that
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
that
easy-to-handle
ευηρης euērēs: well-fitted, easy to handle, handy
ἱερον hieron
ἱερος / ἱερον hieros / hieron: holy; ἱερον hieron: holy place, temple
[new] holy
constitution
καταστημα katastēma: state of affairs, condition, constitution
καταστημα katastēma
καταστημα katastēma: state of affairs, condition, constitution
constitution
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
the multitudes / people,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολεως poleōs
πολις polis: city
city,
[then] was finished
τελευταω teleutaō: finish, die
τελευτα teleuta
τελευταω teleutaō: finish, die
[then] died
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
the hostile / opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus [IV Epiphanes].
[to the rulers’] possession
κληρονομος klēronomos: heir
κληρονομος klēronomos
κληρονομος klēronomos: heir
[His] heir,
and
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however,
[to] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[to] the
rulership
βασιλευω basileuō: rule, reign, govern
βασιλειας basileias
βασιλεια basileia: kingdom, dominion
kingdom
theirs.
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
his,
And also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[to] his
against
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
against
[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιους Ioudaious
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
the Jews / Judeans
the hostility
απεχτεἱα apechtheia: hatred, hostility
απεχθειας apechtheias
απεχτεἱα apechtheia: hatred, hostility
[his] hatred
[and of] this
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
his
manner
οἱος hoios: manner, kind, nature
υἱος huios
υἱος huios: son
son
the hostile / opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus [V Eupator]
had disappeared [?].
γιγνομαι gignomai: former, cease to be, disappear
γινεται ginetai
γιγνομαι gignomai: become
became [a heir].
Nobles feign to be commoners & friendly.
Here the text is again suspiciously specific: 50,000 troops, 5,000 chariots, 80 elephants! Why don’t we have a single number about all the other battles & events? It’s all to suit the encryption!
De Bello Judaico 1.41.a
Encrypted: So they brought together then being common & ordinary on the one hand immensely in every way, and friendly & goodly also in all ways in jest, and deceived & tricked also and displayed the opposite through making the nobility & majesty into an irony / assumed appearance / mocked modesty.
Official: So this son brought together then infantry troops on the one hand ten thousand times five, and chariots / riders also five thousand, and elephants also eighty and made an invasion through of Judea into the mountains.
[So they] brought together
συναγω / συναγαγων synagō / synagagōn: bring together
Συναγαγων synagagōn
συναγω / συναγαγων synagō / synagagōn: bring together
[So this son] brought together
then
γουν goun: at least then
γουν goun
γουν goun: at least then
then
[being] common & ordinary
πεζος pezos: prosaic, common, ordinary
πεζων pezōn
πεζος pezos: on foot, walking, infantry
infantry troops
on the one hand
μεν men: on the one hand
μεν men
μεν men: on the one hand
on the one hand
immensely
μυριος myrios: infinite, immense, much
μυριαδας myriadas
μυριας / μυριαδας myrias / myriadas: myriad, ten thousand
ten thousand
in every way,
παντη pantē: in every way, altogether, entirely
πεντε pente
πεντε pente: five
[times] five,
[and] friendly & goodly
ευωπος euōpos: friendly; ευωπις euōpis: fair to look on; ευπ ὑης euphyēs: shapely, goodly
ἱππεις hippeis
ἱππευς hippeus: charioteer, rider; ἱππος hippos: horse
[and] chariots / riders
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
in all ways in jest,
πανταcὡς pantachōs: in all ways, altogether; χλευη chleuē: joke, jest
πεντακισχιλιους pentakischilious
πεντακις pentakis: five times; cἱλιοι chilioi: thousand
five thousand,
[and] deceived & tricked
ολοπὡιος olophōios: deceptive, tricky, pernicious; ελεπαἱρομαι / ελεπἡραντο elephairomai / elephēranto: cheat, deceive
ελεφαντας elephantas
ελεπἁς elephas: elephant
[and] elephants
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
[and] displayed
εκδεικνυμι / εκδειξονται ekdeiknymi / ekdeixontai: show forth, exhibit, display
ογδοηκοντα ogdoēkonta
ογδοηκοντα ogdoēkonta: eighty; οκτω oktō: eight; δεκα deka: ten
eighty
the opposite
εμπαλιν / εμπαλι empalin / empali: opposite way, contrary to, reverse; εν- en-: in; παλιν palin: opposite
εμβαλλει emballei
εμβαλλω / εμβαλλει emballō / emballei: throw in, attack, invasion
[and] made an invasion
through [making?]
δια dia: through, by aid of, for the sake of
δια dia
δια dia: through, along
through
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of]
nobility & majesty
αιδοιος / αιδοια aidoios / aidoia: august, venerable, noble; αιδως / αιδοι aidōs / aidoi: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιας Ioudaias
Ιουδαια / Ιουδαιας Ioudaia / Ioudaias: Judea
Judea
into
εις eis: into, to
εις eis
εις eis: into, to
into
an
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
irony / assumed appearance / mocked modesty.
ειρωνεια / ειρωνειας eirōneia / eirōneias: irony, dissimulation, assumed appearance, mock-modesty
ορεινην oreinēn
ορεινος oreinos: mountainous, hill country
mountains.
When needed, nobles can still show off their power.
De Bello Judaico 1.41.b
Encrypted: As for the expression of being little on the one hand then, as commoners they appeared. In, however, those places & occasions that required an expression of violence where authority & force was the way / of appearance, there the nobility & majesty showed themselves / on the surface / plainly with their power & force.
Official: Beth Tsur on the one hand then, which was a small town, he seized. In, however, a place that was called Beth Zechariah, where narrow was the passage, there Judas met him with his forces.
[As for] the expression [of being] little
πατὁς / πατἡ pathos / pathē: pathos, emotion, expression; αησυρος aēsyros: light as air, small, little
Βηθσουρον Bēthsouron
Βηθσουρα Bēthsoura: Beth Tsur
Beth Tsur
on the one hand
μεν men: on the one hand
μεν men
μεν men: on the one hand
on the one hand
then,
ουν oun: therefore, then
ουν oun
ουν oun: therefore, then
then,
[as] commoners
πολυκοινος / πολυκοινη polykoinos / polykoinē: common to many, common, general
πολιχνην polichnēn
πολιχνη polichnē: fort, small town
[which was] a small town,
[they] appeared.
οραω oraō: see, look, be seen, appear, perceive
αἱρει hairei
αἱρεω haireō: take, seize, take for oneself
he seized.
In,
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
In,
however,
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however,
[those] places & occasions
τοπος topos: occasion, opportunity
τοπον topon
τοπος topos: place, location
a place
that
ὁς hos: his
ὁς hos
ὁς hos: his
that
required
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: invoke, demand, require
καλειται kaleitai
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
was called
an expression of violence
πατὁς / πατἡ pathos / pathē: pathos, emotion, expression; ζαχρηης zachrēēs: violently, furious, raging
Βεθζαχαρια Bethzacharia
Βεθζαcἁρια Bethzacharia: Beth Zechariah
Beth Zechariah,
[where] authority & force
στἑνος sthenos: strength, might, authority, force
στενης stenēs
στενος stenos: narrow
[where] narrow
was
ειμι / ουσης eimi / ousēs: to be
ουσης ousēs
ειμι / ουσης eimi / ousēs: to be
was
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
way / of appearance,
παροδος parodos: appearance, use stage for performance
παροδου parodou
παροδος parodos: way, passage, entrance
passage,
[there the] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδας Ioudas
Ιουδας Ioudas: Judas
[there] Judas
showed themselves / on the surface / plainly
επαντἑω epantheō: be upon the surface, show itself, appear plainly
ὑπαντα hypanta
ὑπανταω hypantaō: meet, encounter, occur
met [him]
with
μετα meta: between, among, with
μετα meta
μετα meta: between, among, with
with
their
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
his
power & force.
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
forces.
Body doubles as origin of deception
In former times, rulers already used body doubles as decoys.
This section is about body-doubles, which was a big disappointment for me. I had high hopes for it: The literal text is about Eleazar seeing a person whom he thinks is the king, but it’s not the king. I thought that it might be an encrypted passage about how our visible rulers are not the actual rulers. However, the pun-words didn’t support this. Instead, much of the literal text about a physical attack on the false king applies also to the secret text.
This was a disappointment for me, because using body-doubles against attacks is not spookery, or excessive deception. Rather, it’s a legitimate protection measure, which most subjects would approve of.
Then it dawned on me: The keyword here is πριν prin “formerly”. The spook text describes how “in former times”, rulers were using some simple, legitimate tricks for protection, such as body-doubles. The full-blown, all-out deception then evolved out of these simple measures, as described in paragraph 1.45.
As for the literal text, anyone can see that it’s not true: The noble leader rushes ahead, cuts his way through scores of enemies, and then single-handedly fells the war elephant of an enemy leader. That’s just cheap propaganda!
De Bello Judaico 1.42.a
Encrypted: Before / in former times also when would be visible / seen in full view one of them, for protection & security a pretending / impostor who was a personification to him would catch the sight on the mighty & exalted one as the anointed, and be brought forward also to allow the mighty & marvelous one even to be round about surrounded by lowly / commoners to be arranged.
Official: Before also joined the opposing phalanxes, Eleazar the brother of him Judas caught the sight of the highest of the elephants with a tower also large and set in gold the fortifications were arranged.
Before / in former times
πριν prin: formerly, past, of old, former times
πριν prin
πριν prin: before
Before
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
[when would] be visible / seen in full view
συνοπτος synoptos: visible, seen at a glance, in full view; συνοψις synopsis: general view
συναψαι synapsai
συναπτω synaptō: join together
joined
[one of?] them,
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
the
[for] protection & security
π ὑλαξ phylax: protector; π ὑλαξις phylaxis: security
φαλαγγας phalangas
πἁλανξ phalanx: battle-array
[opposing] phalanxes,
a pretending / impostor
αλαζων / αλαζονος alazōn / alazonos: pretender, charlatan, impostor; αλαζονεια alazoneia: pretension, imposture
Ελεαζαρος Eleazaros
Ελεαζαρος Eleazaros: Eleazar
Eleazar
who
ὁ ho: the, that
ὁ ho
ὁ ho: the, that
the
was a personification
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brother
to him
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
of him [Judas]
[would] catch the sight on
προειδον proeidon: look forward, catch sight of
προιδων proidōn
προειδον proeidon: look forward, catch sight of
caught the sight of
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
mighty & exalted [one]
ὑψηλος hypsēlos: mighty, exalted, majestic
ὑψηλοτατον hypsēlotaton
ὑψηλος hypsēlos: high, lofty
highest
[as] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the
anointed,
αλειπὡ / αλειπὁντων aleiphō / aleiphontōn: anoint
ελεφαντων elephantōn
ελεπἁς elephas: elephant
elephants
[and] be brought forward
προαγω proagō: go before, bring forward, precede, advance, promote
πυργω pyrgō
πυργος / πυργω pyrgos / pyrgō: tower
[with] a tower
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
[to allow the] mighty & marvelous [one]
μεγας megas: mighty, marvelous
μεγαλω megalō
μεγας megas: large, great
large
even
και kai: and, also, even
και kai
και kai: and, also, even
and
to be round about [surrounded]
περιcὡρος perichōros: round about, people about
περιχρυσοις perichrysois
περιχρυσος perichrysos: set in gold
set in gold
[by] lowly / commoners
πὁρτικος phortikos: coarse, vulgar, common, low
προτειχισμασι proteichismasi
προτειcἱσμα proteichisma: advanced fortification, outwork
the fortifications
to be arranged.
κοσμεω kosmeō: order, prepare, arrange
κεκοσμημενον kekosmēmenon
κοσμεω kosmeō: order, prepare, arrange
[were] arranged.
Body doubles had protected against attackers.
De Bello Judaico 1.42.b
Encrypted: And if one assumed that in it the crowd an hostile / enemy would be, so he the enemy then would separate and run off from the multitudes and break through the bodyguard troops until he fighting against the anointed he accomplished.
Official: And he assumed / supposed that the man upon it the tower Antiochus would be, so he Eleazar then separated and ran off far ahead and break through the enemy troops until he fighting against the elephant he accomplished.
[And if one] assumed [that]
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
ὑπολαβων hypolabōn
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
[And he] assumed / supposed [that]
in
επι epi: in, at, on
επ ep
επι epi: in, at, on
[the man] upon
it [the crowd]
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
it [the tower]
an
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
hostile / enemy
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Antiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[would] be,
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
[would] be,
[so] he [the enemy]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[so] he [Eleazar]
then
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
then
[would] separate
ιδιος idios: one’s own, private, separate
ιδιων idiōn
ιδιος idios: one’s own, private, separate
separated
[and] run off [from]
εκτρεcὡ ektrechō: run off, spring up, make a sally
εκτρεχει ektrechei
εκτρεcὡ ektrechō: run off, spring up, make a sally
[and] ran off
the multitudes
πολυς polys: many, multitude
πολυ poly
πολυς polys: great, far
far [ahead]
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
break through
διακοπτω diakoptō: cut through, break through the enemy’s line
διακοψας diakopsas
διακοπτω diakoptō: cut through, break through the enemy’s line
break through
the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the
[bodyguard] troops
στιπὁς stiphos: troop of warriors, crowd, groups, masses
στιφος stiphos
στιπὁς stiphos: troop of warriors, crowd, groups, masses
[enemy] troops
[until] he
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[until] he
fighting
πολεμιζω polemizō: fight
πολεμιων polemiōn
πολεμιζω polemizō: fight
fighting
against
επι epi: on, upon, before, against
επι epi
επι epi: on, upon, before, against
against
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
anointed
αλειπὡ / αλειπὁντων aleiphō / aleiphontōn: anoint
ελεφαντα elephanta
ελεπἁς elephas: elephant
elephant
[he] accomplished.
διανυω dianyō: accomplish, finish
διηνυσεν diēnysen
διανυω dianyō: accomplish, finish
[he] accomplished.
When rulers are switched for doubles, attackers cannot kill them.
De Bello Judaico 1.43.a
Encrypted: Reaching however in fact him / whom he expected to be the ruler but reaching him not, which also being because of his the impostor’s false spectacle / show, but he being however / still in the spectators among their “belly” he would strike, bringing them down upon himself, and being crushed to death. Not had fully accomplished he the great deed he was devoted to, as was placed resemblance before all to protect the life.
Official: Reaching however in fact him / whom he expected to be the king Antiochus but reaching him not, what also being because of his the rider’s high position, but he however / still of the beast beneath the belly he struck, bringing it down upon himself, and was crushed to death. Not had fully accomplished he the great deed he was devoted to, as he placed glory before all and second his life.
Reaching
επἱκνεομαι ephikneomai: reach at, aim at, hit
εφικεσθαι ephikesthai
επἱκνεομαι ephikneomai: reach at, aim at, hit
Reaching
however
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however
in fact
ουν oun: certainly, in fact
ουν oun
ουν oun: certainly, in fact
in fact
him / [whom] he
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
him / [whom] he
expected
δοκεω dokeō: expect, suppose
δοκουντος dokountos
δοκεω dokeō: expect, suppose
expected
to be
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
to be
the ruler
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
the king [Antiochus]
[but reaching him] not,
ου / ουχ ou / ouch: not
ουχ ouch
ου / ουχ ou / ouch: not
[but reaching him] not,
which
οἱος hoios: such as, what sort, manner, kind of
οἱος hoios
οἱος hoios: such as, what sort, manner, kind of
what
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
being
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
being
because of
δια dia: through, because of
δια dia
δια dia: through, because of
because of
his [the impostor’s]
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
his [the rider’s]
[false] spectacle / show,
οψις opsis: sight, image, apparition, spectacle, external show
ὑψος hypsos
ὑψος hypsos: height
high [position],
[but] he [being]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[but] he
however / still
δε de: but
δε de
δε de: but
however / still
[in] the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
[of] the
spectators
τἑωρια / τἑωριαν theōria / theōrian: theory, spectacle, viewing; τἑωρος / τἑωρον theōros / theōron: spectator, viewing, be present at
θηριον thērion
τἡριον thērion: animal, beast
beast
among
ὑπο hypo: in, among
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, beneath
beneath
their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
“belly” [?]
αγcἱστινος agchistinos: close, crowded; αγcἱστηρ agchistēr: bring near, immediate
γαστερα gastera
γαστηρ gastēr: belly
belly
[he] would strike,
πλησσω / πληξας plēssō / plēxas: strike, smite
πληξας plēxas
πλησσω / πληξας plēssō / plēxas: strike, smite
[he] struck,
bringing [them] down upon
επι epi: on, upon; κατασειω kataseiō: throw down, drive headlong
επικατεσεισεν epikateseisen
επι epi: on, upon; κατασειω kataseiō: throw down, drive headlong
bringing [it] down upon
himself,
αυτος autos: self
ἑαυτω heautō
αυτος autos: self
himself,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
being crushed
συντριβω syntribō: grind, crush
συντριβεις syntribeis
συντριβω syntribō: grind, crush
was crushed
to death.
τελευταω teleutaō: finish, die
ετελευτησεν eteleutēsen
τελευταω teleutaō: finish, die
to death.
Not
μηδεις mēdeis: nobody, naught, not at all
μηδεν mēden
μηδεις mēdeis: nobody, naught, not at all
Not
[had] fully
πλεως pleōs: full
πλεον pleon
πλεως pleōs: full
[had] fully
accomplished
δραω draō: do, accomplish
δρασας drasas
δραω draō: do, accomplish
accomplished
he
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
he
the
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
the
great [deed]
μεγας megas: large, great
μεγαλοις megalois
μεγας megas: large, great
great [deed]
[he was] devoted to,
επιβαλλω epiballō: fall upon, apply oneself, devote oneself
επιβαλεσθαι epibalesthai
επιβαλλω epiballō: fall upon, apply oneself, devote oneself
[he was] devoted to,
[as was] placed
τιτἡμι tithēmi: put, place, set
θεμενος themenos
τιτἡμι tithēmi: put, place, set
[as he] placed
resemblance
εικελος / εικελα eikelos / eikela: like, similar, resembling
ευκλειας eukleias
ευκλεια eukleia: good repute, glory
glory
before [all]
εν en: in, into, before
εν en
εν en: in, into, before
before [all]
to protect
διατηρεω diatēreō: keep, maintain, protect
δευτερω deuterō
δευτερος / δευτερω deuteros / deuterō: second
[and] second
the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
his
life.
ζαω / ζην zaō / zēn: live, alive
ζην zēn
ζαω / ζην zaō / zēn: live, alive
life.
Even when a body double was killed, it was not the ruler.
Here’s an obvious hint that there’s something wrong with this text: The authors describe in great length how the brave aristocratic leader single-handedly battles his way to the big enemy war elephant — and then they don’t tell us who rode it, just that it was “some commoner”. This is because this wording is needed for the secret text, where they replace the king with a body-double, who is really just “some commoner”.
De Bello Judaico 1.44.a
Encrypted: But he who in fact truly had steered the deception just a commoner & private individual had been. So even if had turned out however to be there an actual enemy, nothing could have fully accomplished he the attacker by daring when he had expected for a false belief without a clear chance of understanding it, as was chosen this cleverness.
Official: But he who in fact truly had steered the elephant just a commoner & private individual had been. And even if had turned out however to be him Antiochus, nothing would have fully accomplished he Eleazar by daring when he had expected for a hope alone of a bright success, that he seized for himself his death.
[But] he who
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
ὁ ho
ὁς / ὁ hos / ho: who, that
[But] he who
in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact
truly
μην mēn: surely, truly, absolutely
μην mēn
μην mēn: surely, truly, absolutely
truly
had steered
κυβερναω kybernaō: steer, guide, direct
κυβερνων kybernōn
κυβερναω kybernaō: steer, guide, direct
had steered
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
deception
ολοπὡιος olophōios: deceptive, tricky, pernicious; ελεπαἱρομαι / ελεπἡραντο elephairomai / elephēranto: cheat, deceive
ελεφαντα elephanta
ελεπἁς elephas: elephant
elephant
[just a] commoner & private individual
ιδιωτης idiōtēs: idiot, commoner, private person, individual
ιδιωτης idiōtēs
ιδιωτης idiōtēs: idiot, commoner, private person, individual
[just a] commoner & private individual
had been.
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
had been.
So even
καν kan: and if, even if, although
καν kan
καν kan: and if, even if, although
And even
if
ει ei: if
ει ei
ει ei: if
if
had turned out
συμβαινω symbainō: come out, result, turn out
συνεβη synebē
συμβαινω symbainō: come out, result, turn out
had turned out
however
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however
to be
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
to be
[there?]
ὁ / τον ho / ton: the, that
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, that
him
[an actual] enemy,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Antiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus,
nothing
ουδεις / ουδεν oudeis / ouden: no, none
ουδεν ouden
ουδεις / ουδεν oudeis / ouden: no, none
nothing
[could have] fully
πλεως pleōs: full
πλεον pleon
πλεως pleōs: full
[would have] fully
accomplished
ανυω anyō: effect, accomplish
ηνυσεν ēnysen
ανυω anyō: effect, accomplish
accomplished
he [the attacker]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
he [Eleazar]
[by] daring
τολμαω tolmaō: dare
τολμησας tolmēsas
τολμαω tolmaō: dare
[by] daring
[when] he
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[when] he
had expected
δοκεω dokeō: expect, suppose
δοκειν dokein
δοκεω dokeō: expect, suppose
had expected
for
επι epi: on, upon, for
επ ep
επι epi: on, upon, for
for
a [false] belief
ελπις elpis: expectation, believe
ελπιδι elpidi
ελπις elpis: hope
a hope
without
μονος monos: without, bereft of
μονη monē
μονος monos: alone
alone
a clear
λαμπρος lampros: clear, manifest, without concealment
λαμπρου lamprou
λαμπρος lampros: bright, radiant, magnificent
[of a] bright
[chance of] understanding [it],
κατοιδα / κατειδωμεν katoida / kateidōmen: know well, understand, know by sight, recognise
κατορθωματος katorthōmatos
κατορτὡμα katorthōma: success
success,
[as was] chosen
αἱρεω / ἑλεσταἱ haireō / helesthai: seize, take, choose, select
ἑλεσθαι helesthai
αἱρεω / ἑλεσταἱ haireō / helesthai: seize, take, choose, select
[that he] seized for himself
this
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
his
cleverness.
δεινοτης deinotēs: cleverness, shrewdness
θανατον thanaton
τἁνατος thanatos: death
death.
From these body doubles evolved a whole new method of defense.
Here they explain how the rulers went from the above-mentioned simple defensive tricks to all-out deception. This is of course internal propaganda, where the poor, ultra-rich aristocrats are always the driven victims, and have to “defend” against their “hostile” subjects.
The truth is more likely that spookery was mostly driven by insatiable greed: From their position of absolute power & impunity, the ruling aristocrats had invented for themselves ever more ways to loot their helpless subjects: through self-granted monopolies, overtaxing, overpricing, embezzlement, land-grabbing, usury, forced labor, debt-slavery. That was probably what made the subjects “hostile” in the first place. Of course the aristocrats started to lie very often about these things. Gradually, they then developed a system where they’d simply lie about everything all the time, to “defend” their insane corruption.
This secret profiteering is hinted at in Bello Judaico 1.47.b, and also in Genesis 1:2, Genesis 1:11 and Genesis 1:22. It’s stated even openly in Joseph’s story.
De Bello Judaico 1.45.a
Encrypted: So became then also this prevention by likeness & personification an entire mode of preparation & arrangement: Patiently / mastering it indeed yet the nobles & majesties also for a long time changed themselves completely.
Official: So became then also an omen this brother for the entire battle: Staunchly / steadfast indeed yet the Judeans / Jews also for a long time struggled / fought.
[So] became
γιγνομαι gignomai: become
γινεται ginetai
γιγνομαι gignomai: become
[So] became
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
[this] prevention
κωλυω / κωλυητον kōlyō / kōlyēton: hinder, prevent
κληδων klēdōn
κληδων klēdōn: omen
an omen
[by] likeness & personification
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
ταδελφω tadelphō
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
[this] brother
an
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[for?] the
entire
ὁλος holos: whole, entire
ὁλης holēs
ὁλος holos: whole, entire
entire
[mode of] preparation & arrangement:
παραταξις parataxis: arrangement, conspiracy, intrigue, preparatory disposition
παραταξεως parataxeōs
παραταξις parataxis: marshaling, line of battle
battle:
Patiently / mastering it
καρτερος karteros: patient, in control of, master of
καρτερως karterōs
καρτερος karteros: strong, staunch, steadfast
Staunchly / steadfast
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
yet
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
yet
the
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
the
nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιοι aidoios / aidoioi: august, venerable, noble; αιδως / αιδοι aidōs / aidoi: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιοι Ioudaioi
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
Judeans / Jews
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
for
μεχρι mechri: as far as, until
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as, until
for
a long time
πολυς polys: much, far, long time
πολλου pollou
πολυς polys: much, far, long time
a long time
changed [themselves] completely.
δια dia: throughout, completely; κινεω / κινησομαι kineō / kinēsomai: move, change, innovate
διηγωνισαντο diēgōnisanto
διαγωνιζομαι diagōnizomai: contend, struggle, fight
struggled / fought.
Nobles learned how to rule entirely by tricks & mockery.
De Bello Judaico 1.45.b
Encrypted: The multitudes then were warded off by the royals, and also by cleverness using wiles & tricks they ruled. So that / then the multitudes looked at a mockery controlled & worn by the nobles & majesties, and into this show the rulers fled.
Official: In numbers / people however, were superior the royal forces and also by fortunate / right circumstances being subject to chance / fortune / fate the royal forces prevailed / gained the upper hand. When also many were destroyed / killed, the remainder / rest had / held with him Judas, and into the Gophna district he fled.
The multitudes
πλητὁς plēthos: great number, people, crowd, multitude
πληθει plēthei
πλητὁς plēthos: great number, people, crowd, multitude
In numbers / people
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however,
were warded off
ὑπερεcὡ hyperechō: outdo, supreme; επαρκεω eparkeō: ward off, prevent
ὑπερεχοντες hyperechontes
ὑπερεcὡ hyperechō: be above, exceed, superior
[were] superior
[by] the
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
the
royals,
βασιλικος basilikos: royal, kingly
βασιλικοι basilikoi
βασιλικος basilikos: royal, kingly
royal [forces]
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[by] cleverness
δεξιος dexios: dexterous, skilful, clever, shrewd
δεξια dexia
δεξιος dexios: right, able, fortunate
[by] fortunate / right [circumstances]
using
χραω / χρησαμενοι chraō / chrēsamenoi: use, proclaim, attack, subject to
χρησαμενοι chrēsamenoi
χραω / χρησαμενοι chraō / chrēsamenoi: use, proclaim, attack, subject to
being subject to [?]
wiles & tricks
τεχνη technē: craft, art, cunning, wiles, scheme, trick
τυχη tychē
τυcἡ tychē: act, fate, chance, fortune
chance / fortune / fate
[they] ruled.
κρατεω krateō: seize, hold, rule, command
κρατουσι kratousi
κρατεω krateō: prevail, gain the upper hand
[the royal forces] prevailed / gained the upper hand.
[So] that / then
και kai: and, also, that, then
και kai
και kai: and, also, that, then
[When] also
the multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολλων pollōn
πολυς polys: many
many
looked at
ενοραω / ενορει enoraō / enorei: see, look at, observe, behold
αναιρεθεντων anairethentōn
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, make away with, destroy, kill
[were] destroyed / killed,
a
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
mockery
λωβευω / λωβευεις lōbeuō / lōbeueis: mock, make a mock of; λωβη / λωβαις lōbē / lōbais: outrage, disgrace
λοιπους loipous
λοιπος loipos: remaining, rest
remainder / rest
controlled & worn
εcὡ echō: have control of, enclose, sustain, bear, wear
εχων echōn
εcὡ echō: have, hold, possess
had / held [with him]
[by the] nobles & majesties,
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδας Ioudas
Ιουδας Ioudas: Judas
Judas,
[and] into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
[and] into
this
ὁ / την ho / tēn: the
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the
the
show
εκπαἱνω ekphainō: show, exhibit, appear
Γοφνιτικην gophnitikēn
Γοφνα Gophna: Gophna
Gophna
the rulers
τοπαρcἡς toparchēs: toparch, prince, ruler
τοπαρχιαν toparchian
τοπαρcἱα toparchia: district of a toparch
district
fled.
πεὑγω pheugō: flee, escape, be safe from
φευγει pheugei
πεὑγω pheugō: flee, escape, be safe from
[he] fled.
Religion as a disguise
Nobles pass into a religious disguise.
De Bello Judaico 1.46.a
Encrypted: For being opposite & contrary then they passed unnoticed into a religious cover, and also created for the oligarchs a means of prosperity & convenience in it, against being truthful.
Official: Antiochus then passed by into Jerusalem, and also set up camp for a few days in it, against lack of provisions.
[For being] opposite & contrary
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, contrary
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
then
δια dia: by, through
δε de
δε de: and, but, then
then
[they] passed unnoticed
παρερcὁμαι / παρελτὡν parerchomai / parelthōn: pass unnoticed, escape notice, outwit, elude
παρελθων parelthōn
παρερcὁμαι / παρελτὡν parerchomai / parelthōn: go by, pass
passed [by]
into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into
a religious cover,
ἱερος hieros: divine, holy, religious; ειλυμα eilyma: wrapper, envelope, cover
Ἱεροσολυμα Ierosoluma
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
created
κτιζω ktizō: found, plant, build, create
καθισας kathisas
κατἱζω kathizō: seat, set up, settle
set up [camp]
[for] the oligarchs
ολιγος / ολιγοι oligos / oligoi: the few, governing body in oligarchies
ολιγας oligas
ολιγος oligos: little, small, few
[for] a few
[a means of] prosperity & convenience
ευημερεω / ευημερος euēmereō / euēmeros: prosper, succeed; ευμαρης eumarēs: easy, convenient
ἡμερας hēmeras
ἡμερα hēmera: day
days
in
εν en: in, into
εν en
εν en: in, into
in
it,
αυτος autos: self
αυτη autē
αυτος autos: self
it,
against
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
against
being truthful.
σαπἡνης saphēnēs: clear, obvious, evident, manifest, truthful, plain truth
σπανιν spanin
σπανις spanis: scarcity, lack, rare
lack [of provisions].
When leaving the disguise, nobles leave a backup cover.
De Bello Judaico 1.46.b
Encrypted: And whenever they saw fit to depart from it they left behind of course a show as much as sufficient they presumed, and they then made a mockery of their power by diverting into being tamed & softened in this view.
Official: And when he saw fit to depart from it he left behind of course a guard as much as sufficient he presumed, and he then the remaining / rest of his forces he led away to pass the winter in Syria.
[And whenever?] they
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[And when?] he
[saw] fit
επιτηδειος epitēdeios: fit, suitable
επιτηδειων epitēdeiōn
επιτηδειος epitēdeios: fit, suitable
[saw] fit
to depart [from it]
απανιστημι apanistēmi: send away, get up and go, depart
απανισταται apanistatai
απανιστημι apanistēmi: send away, get up and go, depart
to depart [from it]
[they] left behind
καταλειπω / καταλιπων kataleipō / katalipōn: leave behind, leave alone
καταλιπων katalipōn
καταλειπω / καταλιπων kataleipō / katalipōn: leave behind, leave alone
[he] left behind
of course
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
of course
a show
παρεcὡ / παρεcοἱς parechō / parechois: present, show, display, exhibit
φρουραν phrouran
φρουρα phroura: guard, garrison
a guard
as much as
ὁσος hosos: as much as, how much
ὁσην hosēn
ὁσος hosos: as much as, how much
as much as
sufficient
αποχραω apochraō: suffice, be sufficient, be enough
αποχρησειν apochrēsein
αποχραω apochraō: suffice, be sufficient, be enough
sufficient
[they] presumed,
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
ὑπελαμβανε hypelambane
ὑπολαμβανω hypolambanō: assume, presume, suppose
[he] presumed,
[and] they
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[and] he
then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then
made a mockery
λωβευω / λωβευεις lōbeuō / lōbeueis: mock, make a mock of
λοιπην loipēn
λοιπος loipos: remaining, rest
the remaining / rest
[of their] power
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
δυναμιν dynamin
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
[of his] forces
[by] diverting
απαγω apagō: reduce, lead away, divert from the subject
απαγαγων apagagōn
απαγω apagō: carry off, lead away
[he] led away
[into being] tamed & softened
εξημεροω exēmeroō: tame, soften, humanize
χειμεριουσαν cheimeriousan
cεἱμεριζω cheimerizō: pass the winter
to pass the winter
in
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
in
this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
view.
εισοραω eisoraō: look, view, behold, perceive
Συριαν Syrian
Συρια Syria: Syria
Syria.
Nobles did not invent religion, but loafers had used it before.
Here the text says that the rulers did not invent religion. That is also my conclusion: Religion is much older than spookery. The text then claims that people from the lower classes also took on a religious cover when they didn’t want to do any hard work. I assume that’s also true, but the same can be said about all administrative institutions, especially government: When for someone’s task the results cannot be seen, and outsiders depend on him explaining it to them, then such a position will always attract many fraudsters.
De Bello Judaico 1.47.a
Encrypted: In regard to also this retreat of the rulers, those of nobility & majesty did not invent it. Attached themselves to it also from the lower classes many, and also those who were afraid from hardship & hard work they combined in this muzzle mask / veil of religion to unite.
Official: In regard to also this retreat of the king, Judas did not rest. Attached themselves to him also from his tribe / country many, and also those who had come through from the battle he combined in the village Adasa to unite.
In regard to
προς pros: against, at, to, in regard to
Προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
In regard to
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
this
retreat
ὑποcὡρησις hypochōrēsis: retirement, retreat
ὑποχωρησιν hypochōrēsin
ὑποcὡρησις hypochōrēsis: retirement, retreat
retreat
[of] the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of] the
rulers,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king,
[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδας Ioudas
Ιουδας Ioudas: Judas
Judas
[did] not
ου / ουκ ou / ouk: not
ουκ ouk
ου / ουκ ou / ouk: not
[did] not
invent [it] [!!!].
εὑρημα heurēma: invention, discovery
ηρεμει ēremei
ηρεμεω ēremeō: be still, keep quiet, be at rest
rest.
Attached themselves [to it]
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
προσγενομενων prosgenomenōn
προσγιγνομαι prosgignomai: attach oneself to
Attached themselves [to him]
also
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
also
from
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from
the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
his
[lower] classes
εθνος ethnos: class, caste
εθνους ethnous
εθνος ethnos: tribe, family, country
tribe / country
many,
πολυς polys: much, many
πολλων pollōn
πολυς polys: much, many
many,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
those [who]
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
those [who]
were afraid
δυσοιζω dysoizō: distressed, fear, tremble
διασωθεντας diasōthentas
διασωζω diasōzō: come safe through, recover
had come through
from
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
hardship & hard work
μοχτὁς mochthos: toils, hardships, hard work, labor; μογος mogos: toil, labor
μαχης machēs
μαcἡ / μαcἡς machē / machēs: battle, combat
battle
[they] combined
επισυνκροτεω episynkroteō: combine
επισυγκροτησας episynkrotēsas
επισυνκροτεω episynkroteō: combine
[he] combined
in
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
in
[this] muzzle [mask / veil?]
κημος / κημω kēmos / kēmō: muzzle, funnel shaped top, cloth for cover
κωμην kōmēn
κωμη kōmē: unwalled village
the village
of religion
εκτεἱαζω / εκτεἱασαν ektheiazō / ektheiasan: matter of religion
Ακεδασαν akedasan
Αδασα / Ακεδασαν Adasa / Akedasan: Adasa
Adasa
to unite.
συμβαλλω symballō: come together, join, unite
συμβαλλει symballei
συμβαλλω symballō: come together, join, unite
to unite.
The disguises increased success & prosperity of the oligarchs.
De Bello Judaico 1.47.b
Encrypted: As for being the opposite & contrary of actual rulers then this was the appearance for the noblest in this remedy, and of the multitudes also the hostility & opposition was destroyed. And was raised also along with it the prospering & convenience of the oligarchs, when a pretended image of them which was kind & gentle was substituted secretly for them, and for defensive purposes they accomplished this.
Official: To Antiochus’ generals then he revealed himself, and was the best / bravest in the battle, and many also of the enemy he slayed. But he was killed also after days a few, when the brother of him Ioannes had plotted against towards him, and for Antiochus’ purposes he accomplished this.
[As for]
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
[To]
[being the] opposite & contrary
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, contrary
Αντιοχου Antiochou
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus’
[of actual] rulers
στρατηγος stratēgos: leader, governor
στρατηγοις stratēgois
στρατηγος stratēgos: general
generals
then
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
then
[this was the] appearance
παἱνω / παἱνεις phainō / phaineis: reveal, appear, show
φανεις phaneis
παἱνω / παἱνεις phainō / phaineis: reveal, appear, show
[he] revealed himself,
[for the] noblest
αριστος aristos: best in birth and rank, noblest
αριστος aristos
αριστος aristos: best, bravest
[and was?] the best / bravest
in
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
in
this
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
remedy,
μηcὁς / μηcἡ mēchos / mēchē: means, expedient, remedy
μαχην machēn
μαcἡ machē: battle, combat
battle,
[and of] the multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολλους pollous
πολυς polys: much, many
[and] many
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] the
hostility & opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
πολεμιων polemiōn
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
enemy
was destroyed.
αποκτεινω apokteinō: kill, slay, destroy
αποκτεινας apokteinas
αποκτεινω apokteinō: kill, slay, destroy
[he] slayed.
[And] was raised
ενοραω / ενορει enoraō / enorei: see, look at, observe, behold
αναιρειται anaireitai
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, raise, make away with, destroy, kill
[But he was] killed
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
along with [it]
μετα meta: after, with, by aid of, along with
μεθ meth
μετα meta: after
after
the prospering & convenience
ευημερεω / ευημερος euēmereō / euēmeros: prosper, succeed; ευμαρης eumarēs: easy, convenient
ἡμερας hēmeras
ἡμερα / ἡμερας hēmera / hēmeras: day
days
of the oligarchs,
ολιγος / ολιγοι oligos / oligoi: the few, governing body in oligarchies
ολιγας oligas
ολιγος oligos: little, small, few
a few,
[when] a
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[when] the
pretended image
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brother
of them
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
of him
[which was] kind & gentle
ενηης enēēs: kind, gentle; ευνους eunous: well-minded, kindly, friendly
Ιωαννης iōannēs
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
Ioannes
was substituted
ὑποβολη hypobolē: substitution by stealth, substitution of false things
επιβουλευθεις epibouleutheis
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
had plotted against
secretly [for]
ὑπο hypo: underhand, secretly, unnoticed
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, towards
towards [?]
them,
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
him,
[and for?]
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[and for?]
defensive
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχου Antiochou
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus’
purposes
φρονεω phroneō: mean, intend, purpose
φρονουντων phronountōn
φρονεω phroneō: mean, intend, purpose
purposes
[they] accomplished [this].
τελευταω teleutaō: accomplish
τελευτα teleuta
τελευταω teleutaō: accomplish
[he] accomplished [this].
Rulers feign innocence & friendliness.
De Bello Judaico 1.48.a
Encrypted: And took the place / in turn then here this created image of being innocent & guiltless and they also in other regards to the subjects through safeguards commanded they, and also they with words were friendly,
Official: And succeeded then here his brother Jonathan, and he also in other regards to the natives of the country through caution commanded he, and also he with the Romans made friendship,
[And] took the place / in turn
διαδεcὁμαι diadechomai: take his place, relieve, act for, in turns
Διαδεξαμενος diadexamenos
διαδεcὁμαι diadechomai: receive in turn, succeed
[And] succeeded
then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then
here
οὑτος / τουτον houtos / touton: this, here, the latter
τουτον touton
οὑτος / τουτον houtos / touton: this, here, the latter
here
this
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
his
created image
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brother
[of being] innocent & guiltless
αναιτιος anaitios: innocent, blameless, guiltless, not responsible, not the cause
Ιωναθης Iōnathēs
Ιωνατἡς Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Jonathan,
[and] they
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[and] he
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
[in] other
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
αλλα alla
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
[in] other
regards to
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
regards to
the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
subjects
ὑποcεἱριος hypocheirios: subject, subordinate, under control
επιχωριους epichōrious
επιcὡριος epichōrios: native, of the country, national
natives of the country
through
δια dia: between, among, through, by
δια dia
δια dia: between, among, through, by
through
safeguards
π ὑλακη phylakē: precaution, safeguard, defence
φυλακης phylakēs
π ὑλακη phylakē: caution, circumspection
caution
commanded
αγω agō: lead, guide, command
ηγεν ēgen
αγω agō: lead, guide, command
commanded
they,
αυτος autos: self
ἑαυτον heauton
αυτος autos: self
he,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
they
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
he
with
προς pros: against, unto, with
προς pros
προς pros: against, unto, with
with
words
ῥημα / ῥηματος rhēma / rhēmatos: word, saying; ῥεω / ῥεομενος rheō / rheomenos: utter, speak, say
Ῥωμαιους Rhōmaious
Ῥωμαιος Rhōmaios: Roman
the Romans
were friendly,
πἱλιος philios: friendly
φιλια philia
πἱλιος philios: friendly
made friendship,
Rulers invent controlled opposition
Rulers start to control their own opposition.
De Bello Judaico 1.48.b
Encrypted: and they began to control also the hostile / opposition as a game / played / in jest interchanged in pretense. Yet not even anything of this was enough for themselves in regard to their security.
Official: and he began to consolidate with also Antiochus the son a truce he made. Yet not even anything of this was enough for himself in regard to his security.
[and] they
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[and] he
began
αρcὡ archō: begin
αρχην archēn
αρcὡ archō: begin
began
to control
κρατεω krateō: rule, control, command, become master of, get possession of
εκρατυνατο ekratynato
κρατυνω kratynō: strengthen, confirm, consolidate
to consolidate
προς pros: against, unto, among, with
προς pros
προς pros: against, unto, among, with
with
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
hostile / opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχου Antiochou
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[as] a game / played / in jest
παιδια paidia: childish play, sport, game, spectacle, done in fun, jesting
παιδα paida
παις / παιδα pais / paida: son
the son
interchanged
διαλλαγη diallagē: difference, change, interchange
διαλλαγας diallagas
διαλλαγη diallagē: reconciliation, truce
a truce
in pretense.
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: pretend
εποιησατο epoiēsato
ποιεω / εποιησατο poieō / epoiēsato: make
[he] made.
[Yet] not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
[Yet] not
even
μην mēn: surely, yet truly, not even
μην mēn
μην mēn: surely, yet truly, not even
even
anything
τις / τι tis / ti: something, anything
τι ti
τις / τι tis / ti: something, anything
anything
[of] this
οὑτος houtos: this
τουτων toutōn
οὑτος houtos: this
[of] this
was enough
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
ηρκεσεν ērkesen
αρκεω arkeō: suffice, enough, satisfy
was enough
[for] themselves
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
[for] himself
in regard to
προς pros: against, at, to, in regard to
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
in regard to
[their] security.
ασπἁλεια asphaleia: security, surety
ασφαλειαν asphaleian
ασπἁλεια asphaleia: security, surety
[his] security.
Trusted servants betray the nobility, make their secrets known.
As in Genesis 6:1 and Genesis 11:2, the text claims here that the secret betrayal of the rulers had been found out before by their subjects. These texts are only generic parables, but I believe this also happened many times in real history. That’s very encouraging, because it means that the rulers are not beyond detection. Apparently though, the rulers were always able to make this knowledge disappear among the subjects over the following generations, that’s why almost no outsider knows it today. The given solution is different in each text. Here, it’s improved signalling (1.49.b), and controlled opposition (1.51.a).
De Bello Judaico 1.49.a
Encrypted: For those henchmen of the royals who entrusted yet had been to being opposition as a game / played / in jest, they plotted also against them, and also before to remove the deceit of them they tried, as were brought the signs with dealings into knowledge & talk among the actual hostile / opposition, and the slaves & subjects understood them and learned about them.
Official: For Tryphon, the tyrant, who guardian yet was to Antiochus the son, he plotted also against him, and also before to remove / kill the friends of him he tried, as was brought Ionathan with few people into the city Ptolemaida to Antiochus, and with tricks / deceit / wiles he got hold of him and bound him.
[For those] henchmen
τἑραπων therapōn: attendant, henchman, squire, servant, slave
Τρυφων Tryphōn
Τρυπὡν Tryphōn: Tryphon
[For] Tryphon,
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
[of] the
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the
royals
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
τυραννος tyrannos
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
tyrant,
[who] entrusted
επιτρεπω epitrepō: entrust, permit, allow; επιτρεπὡ epitrephō: support, maintain
επιτροπος epitropos
επιτροπος epitropos: administrator, governor, viceroy, guardian
[who] guardian
yet
μεν men: indeed, of course, yet, but
μεν men
μεν men: indeed, of course, yet, but
yet
had been
ειμι / ων eimi / ōn: be
ων ōn
ειμι / ων eimi / ōn: be
was
[to]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[to]
[being] opposition
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, opposition, contrary
Αντιοχου Antiochou
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[as] a game / played / in jest,
παιδια / παιδιας paidia / paidias: childish play, sport, game, spectacle, done in fun, jesting
παιδος paidos
παις / παιδος pais / paidos: son
the son,
[they] plotted
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
επιβουλευων epibouleuōn
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
[he] plotted
also
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
also
[against] them,
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
[against] him,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
before
προστἑν prosthen: before
προσθεν prosthen
προστἑν prosthen: before
before
to remove
αποσκευαζω aposkeuazō: get rid of, make away with, remove, kill
αποσκευαζεσθαι aposkeuazesthai
αποσκευαζω aposkeuazō: get rid of, make away with, remove, kill
to remove / kill
the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
deceit
πἡλος phēlos: deceitful; πἡλοω / πἡλωσας phēloō / phēlōsas: cheat, deceive
φιλους philous
πἱλος philos: friend
friends
[of] them
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
[of] him
[they] tried,
πειραω peiraō: test, try
πειρωμενος peirōmenos
πειραω peiraō: test, try
[he] tried,
[as] were brought
ἡκω / ἡκοντα hēkō / hēkonta: have come, be brought, be present
ἡκοντα hēkonta
ἡκω / ἡκοντα hēkō / hēkonta: have come, be brought, be present
[as] was brought
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
signs
εννευω / εννευτἑν enneuō / enneuthen: make signs, ask by signs
Ιωναθην Iōnathēn
Ιωνατἡς Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Ionathan
with
συν syn: with
συν syn
συν syn: with
with
dealings
συναλλαγη synallagē: interchange, commerce, dealings
ολιγοις oligois
ολιγος oligos: little, small, few
few [people]
into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into
knowledge & talk
πολυματἡς polymathēs: having learnt much, knowing much; πολυμυτὁς polymythos: of many words, wordy, much talked of
Πτολεμαιδα Ptolemaida
Πτολεμαιδα Ptolemaida: Ptolemaida
[the city] Ptolemaida
among
προς pros: for, of, because of, for intent, near to, among
προς pros
προς pros: against, at, to, in regard to
to
the [actual] hostile / opposition,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Antiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus,
[and the] slaves & subjects
δουλος doulos: bondman, slave, servile, subject
δολω dolō
δολος dolos: trick, deceit, wiles
[and with] tricks / deceit / wiles
understood [them]
συλλαμβανω syllambanō: comprehend, understand
συλλαμβανει syllambanei
συλλαμβανω syllambanō: take hold of, seize
[he] got hold of [him]
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
learned [about them].
δαω / δεδαες daō / dedaes: learn, teach, know
δησας dēsas
δεω / δησας deō / dēsas: bind, tie
bound [him].
Nobles need to invent a new signaling by signs.
The signalling mentioned in this section is supposed to prevent a discovery of the rulers’ betrayal, like it had apparently happened before.
De Bello Judaico 1.49.b
Encrypted: But then upon those of nobility & majesty was laid a cover and then it was smoothed over by signaling who was just a personification of innocence & blamelessness, and against the slaves & inferiors was built and perfected the signaling by signs.
Official: And then upon the Judeans / Jews he advanced, but then he was driven away by Simon who was the brother of Ionathan, and in the face of this defeat he was angered and killed Ionathan.
[But then] upon
επι epi: on, upon
επι epi
επι epi: on, upon
[And then] upon
[those of] nobility & majesty
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
the Judeans / Jews
was laid a cover
στρωτος / στρωται strōtos / strōtai: spread, laid, covered
στρατευει strateuei
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
[he] advanced,
[and] then
ειτα eita: then, next
ειτ eit
ειτα eita: then, next
[but] then
[it was] smoothed over
επιλεαινω epileainō: smooth over, make plausible
απελαθεις apelatheis
απελαυνω apelaunō: drive away
[he was] driven away
by
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
by
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
signaling
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμωνος Simōnos
Σιμων Simōn: Simon
Simon
who
ὁς hos: who, which, that
ὁς hos
ὁς hos: who, which, that
who
was
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was
[just] a personification
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφος adelphos
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
the brother
[of]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of]
innocence & blamelessness,
αναιτιος anaitios: innocent, blameless, guiltless, not responsible, not the cause
Ιωναθου Iōnathou
Ιωνατἡς Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Ionathan,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
against
προς pros: against
προς pros
προς pros: to, in answer to, in face of
in the face of
the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
this
slaves & inferiors [?]
ἡσσων / ἡσσω / ἡττω hēssōn / hēssō / hēttō: inferior, slave; ετεος / ετεον eteos / eteon: true, in reality
ἡτταν hēttan
ἡσσα / ἡττα hēssa / hētta: defeat
defeat
[was] built
εργαζομαι ergazomai: make, build, do, perform, accomplish
ωργισμενος ōrgismenos
οργιζω orgizō: anger, irritate
[he was] angered
[and] perfected
κατανυω katanyō: bring to an end, accomplish, arrive at
κτεινει kteinei
κτεινω kteinō: kill, slay
[and] killed
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
signaling by signs.
εννευω / εννευτἑν enneuō / enneuthen: make signs, ask by signs
Ιωναθην Iōnathēn
Ιωνατἡς Iōnathēs: Ionathan, Jonathan
Ionathan.
Nobles signal their deeds, riches, relations, fame.
De Bello Judaico 1.50.a
Encrypted: So signaled also the noble / high-born leaders their deeds / facts / screens / defenses. They wore yet their riches and also their marriage relations and also their fame in this resemblance.
Official: Simon however / still in a noble way led the affairs. He took yet Gazara, and also Joppa, and also Jamnia in the neighborhood.
[So] signaled
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμων Simōn
Σιμων Simōn: Simon
Simon
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
however / still
the noble / high-born
γενναιος gennaios: noble, high-born
γενναιως gennaiōs
γενναιος gennaios: noble, high-born
in a noble way
leaders
απἡγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader
αφηγουμενος aphēgoumenos
απἡγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader
led
their
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the
deeds / facts / screens / defenses.
φραγμα phragma: screen, fence, defence
πραγματων pragmatōn
πραγμα pragma: deed, act, fact
affairs.
[They] wore
αειρω aeirō: take up, bear, wear
αἱρει hairei
αἱρεω haireō: seize, take, choose, select
[He] took
yet
μεν men: indeed, of course, yet, but
μεν men
μεν men: indeed, of course, yet, but
yet
[their] riches
γαζα gaza: treasure, great riches
Γαζαρα Gazara
Γαζαρα Gazara: Gazara
Gazara,
and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
[their] marriage [relations]
οπυιω opuiō: marry, wedded, take to wife
Ιοππην Ioppēn
Ιοππη Ioppē: Joppa, Jaffa
Joppa,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[their] fame
ὑμνεω / ὑμνειτω / ὑμνεοιεν hymneō / hymneitō / hymneoien: hymn, celebrate, commemorate, famous
Ιαμνειαν Iamneian
Ιαμνειθ / Ιαμνειαν Iamneith / Iamneian: Jamnia, Jabnith
Jamnia
[in] this
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[in] the
resemblance.
προσεοικα proseoika: be like, resemble, seem
προσοικων prosoikōn
προσοικος prosoikos: neighboring, dwelling near
neighborhood.
Nobles control the show, pretend to join the opposition.
De Bello Judaico 1.50.b
Encrypted: They mocked then also having no power & authority while the show they controlled. They then became also even to the opposition an ally in show, to whom in show in front of them against their own rulership they campaigned in jest.
Official: He razed then also the citadel and the garrison he seized. He then became also to Antiochus an ally against Tryphon, whom in Dora before his against the Medes the campaign he besieged.
[They] mocked
κατασκωπτω kataskōptō: joke, jeer, mock
κατεσκαψε kateskapse
κατασκαπτω kataskaptō: dig down, raze to the ground
[He] razed
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
having no power & authority
ακυρος / ακυρεων akyros / akyreōn: without authority, having no power
ακραν akran
ακρα / ακραν akra / akran: castle, citadel
citadel
[while] the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[and] the
show
παρεcὡ / παρεcὡν parechō / parechōn: present, show, display, exhibit
φρουρων phrourōn
φρουρα / φρουρων phroura / phrourōn: guard, garrison
garrison
[they] controlled.
κρατεω krateō: command, control, rule
κρατησας kratēsas
κρατεω krateō: seize, hold
[he] seized.
They
αυτος autos: self
αυθις authis
αυτος autos: self
He
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
became
γιγνομαι gignomai: become
γινεται ginetai
γιγνομαι gignomai: become
became
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
[even to] the opposition
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχω Antiochō
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
[to] Antiochus
an ally
συμμαcὁς symmachos: ally, allied with
συμμαχος symmachos
συμμαcὁς symmachos: ally, allied with
an ally
in
κατα kata: against, into, upon
κατα kata
κατα kata: against, into, upon
against
show [?],
τρεπω / τρεπων trepō / trepōn: turn, change, show best side
Τρυφωνος Tryphōnos
Τρυπὡν Tryphōn: Tryphon
Tryphon,
[to] whom
ὁς / ὁν hos / hon: who, which, that
ὁν hon
ὁς / ὁν hos / hon: who, which, that
whom
in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in
show
τἑωρια theōria: sight, show, spectacle
Δωροις Dōrois
Δωρα Dōra: Dora, Adora, Adoraim
Dora
in front
προ pro: before, in front
προ pro
προ pro: before, in front
before
[of] them
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
his
against
επι epi: on, upon, against
επι epi
επι epi: on, upon, against
against
[their own] rulership
μεδω / μεδοις medō / medois: lord, ruler
Μηδους Mēdous
Μηδος Mēdos: Mede, Median
the Medes
[they] campaigned
στρατεια strateia: expedition, campaign, warfare
στρατειας strateias
στρατεια strateia: expedition, campaign, warfare
the campaign
in jest [?].
πυλαικος pylaikos: jesting, silly
επολιορκει epoliorkei
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
[he] besieged.
False leaders are planted into the opposition to divide.
In today’s world, controlled opposition is everywhere. This text proves that it’s a very ancient trick.
The literal text tells of how Kendebaios “Cendebeus” is sent to dēōsonta “lay waste” tp Ioudaian “Judea”.
The encrypted text seems to say it’s gnōtē baios “lesser kinsmen” of the aristocrats, who are sent to daēsontai “find out” about the people who’re to aitian “blame” for the opposition.
The “Judea” pun doesn’t work too well in most grammar forms, and it seems to be the only instance where “Judea” isn’t meant to encrypt the nobility. However, it’s in tune with the spook-concocted stereotype that “ze Jews” are always to “blame” for the aristocracy’s crimes.
De Bello Judaico 1.51.a
Encrypted: But / at any rate not could make clear they the subjects the rulers’ emulation, so other henchmen they even helped in removing. After not long indeed as a defense were sent lesser kinsmen as their the nobility’s leaders with the intended / purpose to learn of the guilty & culpable they sent them, and also to make known the opposition’s signaling.
Official: But not could put to shame he Simon the king Antiochus of his greed / arrogance, though Tryphon he even helped in removing. After not long indeed Antiochus sent Cendebeus his general with a force to lay waste to Judea he sent him, and also to enslave Simon.
But / at any rate
αλλα alla: but, at any rate
αλλ all
αλλα alla: but, at any rate
But
not
ου / ουκ ou / ouk: not
ουκ ouk
ου / ουκ ou / ouk: not
not
[could] make clear
διασαπἑω diasapheō: make clear, show plainly
εξεδυσωπησεν exedysōpēsen
εκ- / εξ- ek- / ex-: out; δυσωπεω dysōpeō: put to shame, troubled, shy, timid
[could] put to shame
they [the subjects]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
he [Simon?]
the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
rulers’
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king [Antiochus?]
emulation,
πἱλονεικια philoneikia: rivalry, emulation
πλεονεξιαν pleonexian
πλεονεξια pleonexia: greediness, arrogance
[of his] greed / arrogance,
[so other] henchmen [?]
τἑραπων therapōn: attendant, henchman, squire, servant, slave
Τρυφωνα Tryphōna
Τρυπὡν Tryphōn: Tryphon
[though] Tryphon
[they even] helped in removing.
συνεξαιρεω synexaireō: take out together, help in removing
συνεξελων synexelōn
συνεξαιρεω synexaireō: take out together, help in removing
[he even] helped in removing.
After
μετα meta: after
μετ met
μετα meta: after
After
not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
not
long
πολυς polys: much, many
πολυ poly
πολυς polys: much, many
long
indeed
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
indeed
[as] a defense
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus
[were sent] lesser kinsmen [?]
γενναιοτης gennaiotēs: nobility; γνωτος / γνωτη gnōtos / gnōtē: kinsman; βαιος baios: little, small, low, humble
Κενδεβαιον Kendebaion
Κενδεβαιος Kendebaios: Cendebeus
[sent] Cendebeus
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[as] their [the nobility’s]
αυτως autōs: likewise, in vain
αυτου autou
αυτος autos: self
his
leaders
στρατηγος stratēgos: leader, governor
στρατηγον stratēgon
στρατηγος stratēgos: general
general
with
μετα meta: with, by aid of
μετα meta
μετα meta: with, by aid of
with
the intended / purpose
διανοεομαι dianoeomai: intend, purpose
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, force, forces
a force
to learn of
δαω / δαειω / δαησονται daō / daeiō / daēsontai: learn, know, search out; δαιω / δαιωνται / δαιοιστὁν daiō / daiōntai / daioisthon: divide
δηωσοντα dēōsonta
δηιοω / δηωσοντα dēioō / dēōsonta: slay, cleave, lay waste to
to lay waste to
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the guilty & culpable
αιτιος / αιτιοιν / αιτιαν aitios / aitioin / aitian: accused, guilty, culpable, responsible, blameworthy
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
Judea
[they] sent [them],
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
επεμψεν epempsen
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
[he] sent [him],
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[to make] known
καταδηλος katadēlos: manifest, plain, visible, known, discovered
καταδουλωσομενον katadoulōsomenon
καταδουλοω katadouloō: enslave
to enslave
[the opposition’s?] signaling.
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμωνα Simōna
Σιμων Simōn: Simon
Simon.
False opposition leaders feign insolence, divide the opposition.
Opposition movements are controlled by sending moles from the upper class to lead them.
The literal text says that Simon is gēraleos “old”, yet “leads” the polemou “war” like a neanikos “young person”.
The encrypted text says that these moles are geraros “majesties”, yet they “lead” the polemiou “opposition” like neanikos “insolent” rebels.
For modern examples, see Miles’ articles about Marx, Engels, Castro, Guevara. These “communist” leaders all came officially from ultra-rich family networks.
De Bello Judaico 1.52.a
Encrypted: So they also, indeed though in fact privileged / majesties they were, headstrong they were leaders of the hostile / opposition. They however in fact this kind of person of them, among the powerful they were beforehand nominated, They themselves then that division of the opposition forces caught, that had remained in another yet uncontrolled division of the population.
Official: Yet he Simon however, indeed though in fact old he was now, like a youthful man he was leader of the war. He indeed in fact the sons of his, with the strong / formidable troops beforehand sent out. He himself then that part of the forces took, that remained into another part of the region.
[So] they
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[Yet] he [Simon]
also,
δε de: but, and
δε de
δε de: but, and
however,
indeed
καιτοι kaitoi: and indeed
καιτοι kaitoi
καιτοι kaitoi: and indeed
indeed
[though] in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
[though] in fact
privileged / majesties
γεραιρω gerairō: honour, reward, celebrate; γερας geras: privilege, prerogative; γεραρος geraros: majestic
γηραλεος gēraleos
γηραλεος gēraleos: aged; γεραιος geraios: old
old
[they] were,
ειμι / ων eimi / ōn: be
ων ōn
ειμι / ων eimi / ōn: be
[he] was [now],
headstrong
νεανικος neanikos: headstrong, insolent, violently
νεανικωτερον neanikōteron
νεανικος neanikos: youthful
[like a] youthful [man]
[they] were leaders of
απἡγεομαι aphēgeomai: tell, explain; απἡγημα aphēgēma: tale, narrative
αφηγησατο aphēgēsato
απἡγεομαι aphēgeomai: lead the way, be leader; απἡγημα aphēgēma: guiding, leading
[he] was leader of
the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
hostile / opposition.
πολεμιος / πολεμιου polemios / polemiou: adverse, enemy, hostile, opposed
πολεμου polemou
πολεμεω / πολεμου polemeō / polemou: make war, fight
war.
They
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
He
however
μεντοι mentoi: indeed, however
μεντοι mentoi
μεντοι mentoi: indeed, however
indeed
in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact
[this] kind of person
οἱος hoios: manner, kind, nature, sort of person
υἱεις huieis
υἱος huios: son
the sons
[of] them,
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
[of] his,
among
μετα meta: among, between, with
μετα meta
μετα meta: among, between, with
with
the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
the
powerful
ερρωμενος errōmenos: powerful, influential
ερρωμενεστατων errōmenestatōn
ερρωμενος errōmenos: formidable, strong
strong / formidable [troops]
[they were] beforehand nominated,
προ- pro-: before; εκ- / εξ- ek- / ex-: out; πεμπω pempō: nominate
προεκπεμπει proekpempei
προ- pro-: before; εκ- / εξ- ek- / ex-: out; πεμπω pempō: send, dispatch
beforehand sent out.
[They] themselves
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
[He] himself
then
δε de: but, and, then
δε de
δε de: but, and, then
then
[that] division
μοιρα moira: division, party
μοιραν moiran
μοιρα moira: part, portion
[that] part
[of] the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of] the
[opposition] forces
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
δυναμεως dynameōs
δυναμις dynamis: power, might, force, forces
forces
caught,
ανα- ana-: up, back; λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: find out, detect, catch
αναλαβων analabōn
ανα- ana-: up, back; λαμβανω / λαβων lambanō / labōn: get, take, receive, possess
took,
[that had] remained
επειμι epeimi: be imminent, remain
επηει epēei
επειμι epeimi: be imminent, remain
[that] remained
in
κατα kata: in, into
κατ kat
κατα kata: in, into
into
another [yet uncontrolled]
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
αλλο allo
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
another
division [of the population].
μερος meros: division, faction
μερος meros
μερος meros: part, portion
part [of the region?].
Watchers are planted among the people.
De Bello Judaico 1.53.a
Encrypted: In the multitudes also in many places even watchers spies denounced them and every time prevailed in their planning & plotting.
Official: On many also in many places even in the mountains he layed ambushes and every time prevailed in his planning & plotting.
[In the] multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολλους pollous
πολυς polys: much, many
[On] many
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
in many places
πολλαcοὑ pollachou: in many places
πολλαχου pollachou
πολλαcοὑ pollachou: in many places
in many places
even
καν kan: and if, even if, although
καν kan
καν kan: and if, even if, although
even
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
[in] the
watchers [spies]
ουρος ouros: watcher, guardian; ουρευς oureus: guard, warder
ορεσι oresi
ορος oros: mountain, hill
mountains
denounced [them]
προλεγω / προλεξοις / προλεχτἡς prolegō / prolexois / prolechthēs: choose before, foretell, warn, announce, denounce
προλοχισας prolochisas
προλοcἱζω / προλοcἱσας prolochizō / prolochisas: lay an ambuscade beforehand
[he] layed ambushes
[and] every [time]
πας pas: all, every
πασαις pasais
πας pas: all, every
[and] every [time]
prevailed
κρατεω krateō: rule, command
κρατει kratei
κρατεω krateō: conquer, prevail
prevailed
[in their]
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
[in his]
planning & plotting.
επιβουλευω epibouleuō: plan against, plot against
επιβολαις epibolais
επιβουλευω epibouleuō: plan against, plot against
planning & plotting.
False leaders are appointed as ruling heroes.
They describe here how false opposition leaders are promoted for their magnificent deception.
De Bello Judaico 1.53.b
Encrypted: And since they had prevailed so magnificently, as ruling heroes they were appointed, also for their warrior like pretense & hypocrisy among the slaves and for the deceiving of the citizens, which the nobles & majesties got rid of.
Official: And since he had conquered / prevailed so magnificently, as arch-priest he was appointed, and also from the Macedonian rulership after hundred and seventy years the Judeans / Jews he freed / delivered from.
And [since they]
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And [since he]
had prevailed
νικαω nikaō: conquer, prevail
νικησας nikēsas
νικαω nikaō: conquer, prevail
had conquered / prevailed
[so] magnificently,
λαμπρος lampros: bright, radiant, magnificent
λαμπρως lamprōs
λαμπρος lampros: bright, radiant, magnificent
[so] magnificently,
[as] ruling heroes
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἡρως hērōs: warrior, hero
αρχιερευς archiereus
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἱερευς / ἱερεων hiereus / hiereōn: priest
[as] arch-priest
[they were] appointed,
αποδεικνυμι apodeiknymi: demonstrate, show, display
αποδεικνυται apodeiknytai
αποδεικνυμι apodeiknymi: appoint, assign
[he was] appointed,
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[for] their
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[from] the
warrior [like]
μαcἡτης / μαcἡτην machētēs / machētēn: fighter, warrior
Μακεδονων Makedonōn
Μακεδων Makedōn: Macedonian
Macedonian
pretense & hypocrisy
ὑποκρινομαι / ὑποκριτἡση hypokrinomai / hypokrithēsē: pretend, feign; ὑποκριτης hypokritēs: hypocrite, player, actor, pretender, dissembler
επικρατειας epikrateias
επικρατεια / επικρατειας epikrateia / epikrateias: mastery, possession
rulership
among
μετα meta: among, between, with
μετα meta
μετα meta: after, behind
after
the slaves
οικετης / οικετην oiketēs / oiketēn: servant, slave
ἑκατον hekaton
ἑκατον hekaton: hundred
hundred
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[for] the deceiving
απαταω apataō: cheat, trick, outwit, beguile, deceive; μηcἁναω / μηcἁναται mēchanaō / mēchanatai: conspire, contrive, perpetrate
ἑβδομηκοντα hebdomēkonta
ἑβδομηκοντα hebdomēkonta: seventy
seventy
of the citizens,
ετης / ετη etēs / etē: clansman, private person, citizen
ετη etē
ετος / ετη etos / etē: year
years
[which the] nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιους Ioudaious
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
the Judeans / Jews
got rid of.
απαλλασσω / απαλλαττω apallassō / apallattō: set free, deliver from, get rid of
απαλλαττει apallattei
απαλλασσω / απαλλαττω apallassō / apallattō: set free, deliver from, get rid of
he freed / delivered from.
The nobles playing opposition destroy the real opposition.
Here a “Ptolemy” suddenly appears on the stage. Josephus’ text doesn’t make it very clear, but it’s apparently not the ruler Ptolemy VI, but according to 1 Maccabees 16 a Ptolemy “son of Abubus”. He is Simon’s son-in-law. Yet he still kills Simon, just like that, and later tortures & kills his family. This is a very weird major twist in the plotline. Why is it not properly introduced or explained? Perhaps because it isn’t true? And because the whole text is just an encryption for something else?
De Bello Judaico 1.54.a
Encrypted: So perished then also it the opposition, through this plot in playing secretly hostile / opposition with relatives, who themselves also nobility were, and by these means the slaves & servants were prevented and for the completion of the enveloping which also enclosing / fencing-in / prison was called to have it accepted they were sent.
Official: But died then also he Simon, through a plot in a symposium with Ptolemy son of Abubus his son-in-law, who him Simon also his wife and also his two sons shut in and against the third son Ioannes who also Hyrcanus was called to destroy him he sent someone.
[So] perished
θνησκω thnēskō: die, be killed, perish
Θνησκει thnēskei
θνησκω thnēskō: die, be killed, perish
[But] died
then
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
it [the opposition],
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
he [Simon?],
[through this] plot
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
επιβουλευθεις epibouleutheis
επιβουλευω epibouleuō: plan to do, plan against, plot against
[through a] plot
in
εν en: in, on, at, for, after
εν en
εν en: in, on, at, for, after
in
playing
συμπαιζω / συμπαιζον sympaizō / sympaizon: play, sport with
συμποσιω symposiō
συμποσιον / συμποσιω symposion / symposiō: symposium, drinking party
a symposium
secretly
ὑπο hypo: under, underhand, secretly, covering
ὑπο hypo
ὑπο hypo: with, through, by
with
hostile / opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιου Ptolemaiou
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy [son of Abubus?]
[with]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
his
relatives,
γαμβρος gambros: son-in-law, connection by marriage
γαμβρου gambrou
γαμβρος gambros: son-in-law, connection by marriage
son-in-law,
who
ὁς hos: who, which
ὁς hos
ὁς hos: who, which
who
themselves
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
him [Simon?]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
nobility [were],
γεννικος / γεννικη gennikos / gennikē: noble; γενναιος / γενναιε gennaios / gennaie: nobility, high-born, noble by birth
γυναικα gynaika
γυνη / γυναικα gynē / gynaika: woman
[his] wife
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[his]
by these means
δια dia: through, by means of
δυο duo
δυο duo: two
two
the slaves & servants
παις / παιδας pais / paidas: slave, servant
παιδας paidas
παις / παιδας pais / paidas: son
sons
[were] prevented
εν- / εγ- en- / eg-: in; κατειργω kateirgō: shut in, besiege, hinder, prevent
εγκαθειρξας enkatheirxas
εν- / εγ- en- / eg-: in; κατειργω kateirgō: shut in, besiege, hinder, prevent
shut in
[and?] for
επι epi: for, for purpose
επι epi
επι epi: on, upon, against
[and?] against
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
completion [?]
τελευτη / τελευτων teleutē / teleutōn: finishing, completion, accomplishment
τριτον triton
τριτος / τριτον tritos / triton: third
third [son?]
[of the] enveloping
ἑανος / ἑανης heanos / heanēs: fine, fine robe, enveloping
Ιωαννην Iōannēn
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
Ioannes
which
ὁς hos: who, which
ὁς hos
ὁς hos: who, which
who
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
enclosing / fencing-in / prison
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανος Hyrkanos
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus
was called
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
εκαλειτο ekaleito
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
was called
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[to have it] accepted
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: achieve, win, accept, adopt, take up for oneself
αναιρησοντας anairēsontas
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, raise, make away with, destroy, kill
to destroy [him]
[they were] sent.
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
επεμψεν epempsen
πεμπω / πεμψαι / επεμψεν pempō / pempsai / epempsen: send, dispatch
[he] sent [someone?].
People are turned against any new opposition.
The rulers can always rely on many subjects to turn on any opposition by themselves, with only a little bit of extra propaganda & nudging.
De Bello Judaico 1.55.a
Encrypted: When they learned beforehand also of an attack that was new, they came into the multitudes to influence them / set them on like dogs, with much in the common people a confidence, concerning both the fury & madness of their excitement to accuse one another, and also their hatred of any opposition’s unlawful / disorder.
Official: When learned beforehand however of this approach / attack the young man Ioannes Hyrcanus, he came into the city Jerusalem hurriedly, with much in the common people a confidence, concerning both their memory of his father’s successes, and also their hatred of Ptolemy’s transgression of the laws.
[When they] learned beforehand
προγιγνωσκω progignōskō: know beforehand, learn beforehand
προγνους prognous
προγιγνωσκω progignōskō: know beforehand, learn beforehand
[When] learned beforehand
also
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
however
[of] an
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[of] this
attack
επὁδος ephodos: approach, attack
εφοδον ephodon
επὁδος ephodos: approach, attack
approach / attack
[that was]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the
new,
νεανιης neaniēs: young, fresh, new
νεανισκος neaniskos
νεανισκος neaniskos: youth, young man
young man [Ioannes Hyrcanus],
[they] came
παραγιγνομαι paragignomai: come to, be near, attend, be present at
παραγενεσθαι paragenesthai
παραγιγνομαι paragignomai: come to, be near, attend, be present at
[he] came
into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into
the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
multitudes
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city [Jerusalem?]
to influence them / set them on [like dogs],
επαγω epagō: influence, win over, lead against, urge on, set on like dogs
ηπειγετο ēpeigeto
επειγω epeigō: hurry, urge, press down, press upon, drive on
hurriedly,
[with] much
πλειστος pleistos: greatest
πλειστον pleiston
πλειστος pleistos: greatest
[with] much
[in] the
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
[in] the
common people
λαος / λαω laos / laō: subjects, common people
λαω laō
λαος / λαω laos / laō: subjects, common people
common people
a confidence,
πεποιτἡσις pepoithēsis: trust, confidence, boldness
πεποιθως pepoithōs
πεποιτἡσις pepoithēsis: trust, confidence, boldness
a confidence,
concerning
κατα kata: against, into, upon, concerning
κατα kata
κατα kata: against, into, upon, concerning
concerning
both
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
both
the fury & madness
μαινομαι / μανειμεν mainomai / maneimen: rage, furious, madness, riot, madden, enrage
μνημην mnēmēn
μνημη / μνημην mnēmē / mnēmēn: remembrance, memory, record
[their] memory
[of] their
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of] his
excitement
πτεροω / πτερων pteroō / pterōn: excite, excited
πατρωων patrōōn
πατριος / πατρωων patrios / patrōōn: of one’s father
father’s
to accuse one another,
καταιτιαομαι / καταιτιαομεταἱ kataitiaomai / kataitiaomethai: reproach, accuse, accuse one another
κατορθωματων katorthōmatōn
κατορτὡμα / κατορτὡματων katorthōma / katorthōmatōn: success
successes,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[their] hatred
μισος misos: hate, hatred
μισος misos
μισος misos: hate, hatred
[their] hatred
[of]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of]
[any] opposition’s
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιου Ptolemaiou
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy’s
unlawful / disorder.
παρανομια paranomia: transgression of decency, disorderly habits
παρανομιας paranomias
παρανομια paranomia: transgression of law
transgression of the laws.
When new opposition arises, the people repulse it themselves.
This text explains what happened during the Covid hoax: For many people, direct oppression isn’t needed, because they have already internalized the prison in their minds. They happily prance around as enforcers, and actively shout down any criticism of the government all by themselves.
De Bello Judaico 1.55.b
Encrypted: Though was stirred up then sometimes still some actual opposition to enter the stage through some other group of people, but it was repulsed in fact of course by the common people themselves quickly, who had accepted by this time / already their enclosing / fencing-in / prison.
Official: Though rushed then still Ptolemy to enter through another gate, but he was repulsed in fact of course by the common people themselves quickly, who had accepted by this time / already Ioannis Hyrcanus.
[Though was] stirred up
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, stir up, incite, start
ὡρμησε hōrmēse
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, rush, attack
[Though] rushed
then [sometimes]
δε de: and, but, then
δε de
δε de: and, but, then
then
still
και kai: and, still, yet
και kai
και kai: and, still, yet
still
[some actual] opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιος Ptolemaios
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy
to enter the stage
εισερcὁμαι eiserchomai: enter, enter the ranks, enter the stage
εισελθειν eiselthein
εισερcὁμαι eiserchomai: go in, enter
to enter
through
κατα kata: against, into, upon
καθ kath
κατα kata: against, into, upon
through
some other
ἑτερος heteros: other, another, some
ἑτεραν heteran
ἑτερος heteros: other, another, some
another
[group of] people,
π ὑλον phylon: clan, race, tribe, nation; πολυς / πολυν polys / polyn: people
πυλην pylēn
πυλων pylōn: gateway
gate,
[but it was] repulsed
εκκρουω ekkrouō: drive back, repulse, frustrate, put off, get rid of
εξεκρουσθη exekrousthē
εκκρουω ekkrouō: drive back, repulse, frustrate, put off, get rid of
[but he was] repulsed
in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact
of course
μην mēn: surely, absolutely, of course
μην mēn
μην mēn: surely, absolutely, of course
of course
by
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
by
the
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
common people [themselves]
δημος dēmos: commoner, commonalty, commons
δημου dēmou
δημος dēmos: commoner, commonalty, commons
common people [themselves]
quickly,
ταcἑως tacheōs: quickly
ταχεως tacheōs
ταcἑως tacheōs: quickly
quickly,
[who had] accepted
δεcὁμαι dechomai: take, accept, receive
δεδεγμενων dedegmenōn
δεcὁμαι dechomai: take, accept, receive
[who had] accepted
by this time / already
ηδη ēdē: by this time, already
ηδη ēdē
ηδη ēdē: by this time, already
by this time / already
[their]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
enclosing / fencing-in / prison.
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανον Hyrkanon
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
[Ioannis] Hyrcanus.
Fake opposition leaders become governors, and attack the opposition.
De Bello Judaico 1.56.a
Encrypted: Then they however immediately withdrew to some actual / real rulership as a defence, which “government” was called.
Official: Then he however immediately went back to some above Jericho a fortress which Dagon was called.
Then
και kai: and, also, then
και kai
και kai: and, also, then
Then
they
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
he
however
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
however
immediately
παραχρημα parachrēma: immediately
παραχρημα parachrēma
παραχρημα parachrēma: immediately
immediately
withdrew
αναcὡρεω anachōreō: go back, retire, withdraw
ανεχωρησεν anechōrēsen
αναcὡρεω anachōreō: go back, retire, withdraw
went back
[to]
εἱς heis: one
εις heis
εἱς heis: one
[to]
some
τις / τι tis / ti: someone
τι ti
τις / τι tis / ti: someone
some
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
actual / real
ὑπαρ hypar: reality, actually
ὑπερ hyper
ὑπερ hyper: over, above
above
rulership
αρcὡν / αρcὁντος archōn / archontos: ruler, commander, chief; αρcὡ / ηρcὁντων archō / ērchontōn: rule
Ἱεριχουντος Ierichountos
Ιεριcὡ / Ιεριcοὑντος Ierichō / Ierichountos: Jericho
Jericho
[as a] defence,
ερυμα eryma: fort, defence, guard, protection
ερυματων erymatōn
ερυμα eryma: fort, defence, guard, protection
a fortress
which
ὁς / ὁ hos / ho: who, which
ὁ ho
ὁς / ὁ hos / ho: who, which
which
“government”
διοικεω / διοικων dioikeō / dioikōn: manage, control, govern
Δαγων Dagōn
Δαγων Dagōn: Dagon
Dagon
was called.
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
καλειται kaleitai
καλεω / κελειται kaleō / keleitai: call, summon
was called.
De Bello Judaico 1.56.b
Encrypted: And when they acquired then from their fathers this rulership of the enclosing / fencing-in / prison, and their arranged / place in public view, after that swiftly against the opposition they attacked.
Official: And when acquired then from his father the high-priesthood Hyrcanus, and had offering the sacrifice to God, after that swiftly against Ptolemy he attacked,
[And when they] acquired
κομιζω komizō: take care, provide
κομισαμενος komisamenos
κομιζω komizō: get for oneself, acquire, gain
[And when] acquired
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
from their fathers
πατρωιος patrōios: from one’s father
πατρωαν patrōan
πατρωιος patrōios: from one’s father
from his father
[this] rulership
αρcὁς / αρcἑ archos / arche: ruler; ἱερος hieros: mighty, august, admirable, powerful
αρχιερωσυνην archierōsynēn
αρcἱερευς archiereus: arch-priest, high-priest
the high-priesthood
[of the] enclosing / fencing-in / prison,
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανος Hyrkanos
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[their] arranged / place
τἑσις thesis: position, situation, placement, arrangement
θυσας thysas
τ ὑω / τ ὑσας thyō / thysas: offer in sacrifice
had offering the sacrifice
[in]
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
[to]
[public] view,
τἑαομαι / τἑω theaomai / theō: behold, see, look; τἑα / τἑας thea / theas: view, sight
θεω theō
τἑος / τἑω theos / theō: god
God,
after [that]
μετα meta: after
μετα meta
μετα meta: after
after [that]
swiftly
ταcὁς tachos: speed, swiftness
ταχους tachous
ταcὁς tachos: speed, swiftness
swiftly
against
επι epi: on, upon, against
επι epi
επι epi: on, upon, against
against
the opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιον Ptolemaion
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy
[they] attacked.
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, stir up, incite, start
ὡρμησεν hōrmēsen
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, rush, attack
[he] attacked,
De Bello Judaico 1.56.c
Encrypted: But to assist their girding / dress cover and their enacted image, they then used as an excuse those shows & displays where they indeed different rulers were, and were established then by genuine / lawful passions.
Official: to assist his mother and his brothers. So he then struck those garrisons where he indeed in other regions stronger was, but was defeated then by his dutiful emotions to his family.
[But to] assist
βοητἑω boētheō: aid, assist
βοηθησων boēthēsōn
βοητἑω boētheō: aid, assist
to assist
their
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
his
girding / dress [cover]
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητρι mētri
μητηρ mētēr: mother
mother
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
their
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
his
enacted image,
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφοις adelphois
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers.
[they] then
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
[So he] then
used as an excuse
προβαλλω proballō: put forward, cover in front, shield, use as an excuse
προσβαλων prosbalōn
προσβαλλω prosballō: strike, attack
struck
those
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
those
shows & displays
παρεcὡ / παρεcοἱς parechō / parechois: present, show, display, exhibit
φρουριω phrouriō
φρουρα / φρουρων phroura / phrourōn: guard, garrison
garrisons
[where] they
ὁ / τα ho / ta: the, he
τα ta
ὁ / τα ho / ta: the, he
[where] he
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
different
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
αλλα alla
αλλος / αλλα allos / alla: other, another, different
in other [regions?]
rulers
κρατεω krateō: rule, control, command
κρειττων kreittōn
κρεισσων / κρειττων kreissōn / kreittōn: stronger, superior
stronger
were,
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was,
[and] were established
ἑστιοομαι hestioomai: founded, established
ἡττατο hēttato
ἡσσαομαι / ἡττατο hēssaomai / hēttato: be less, weaker, defeated
[but] was defeated
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
[by] genuine / lawful
δικαιος dikaios: rightly, real, genuine, true
δικαιου dikaiou
δικαιος dikaios: lawful, well-ordered, observant of duty
[by his] dutiful
passions.
πατὁς pathos: incident, state, condition
παθους pathous
πατὁς pathos: passion, emotion
emotions [to his family].
After rebellions are worn out, they are re-enacted to discredit them.
De Bello Judaico 1.57.a
Encrypted: For indeed the actual opposition when it was worn out, it then also as a girding / dress and a mere created image it the opposition was brought forward, exchanged for a fabricated / performance into easy sight and made shameful & strange, and it was pretended that if not things were put in order, then an insurrection would be threatened.
Official: For indeed Ptolemy when he was distressed, he then also Hyrcanus’ mother and his brothers he Ptolemy brought forward, up on the city walls into easy sight of the enemy, and mistreated them, and to throw them down if not Hyrcanus would be idle and send away his army he threatened.
[For]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[For]
indeed
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
indeed
[the actual] opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιος Ptolemaios
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy
when
ὁποτε hopote: when
ὁποτε hopote
ὁποτε hopote: when
when
[it] was worn out,
καταπονεω kataponeō: subdued, exhausted, worn out
καταπονοιτο kataponoito
καταπονεω kataponeō: subdued, exhausted, worn out
[he] was distressed,
it
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
he
then also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
then also
[as a] girding / dress
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητερα mētera
μητηρ mētēr: mother
[Hyrcanus’] mother
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
a
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
his
[mere] created image
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφους adelphous
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers
it [the opposition]
αυτος autos: self
αυτου autou
αυτος autos: self
he [Ptolemy]
was brought forward,
προαγω proagō: bring forward in public, promote, pronounce
προαγων proagōn
προαγω proagō: bring forward in public, promote, pronounce
brought forward,
exchanged for
επι epi: for, in exchange for
επι epi
επι epi: on, upon, against
up on
a
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
fabricated / performance
τευcὡ / τευcοἱς teuchō / teuchois: fabricate, perform, prepare
τειχους teichous
τειcὁς teichos: wall, city wall
city walls
into
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
into
easy sight
ευσυνοπτος eusynoptos: seen at once, within easy sight
ευσυνοπτον eusynopton
ευσυνοπτος eusynoptos: seen at once, within easy sight
easy sight [of the enemy],
[and made] shameful & strange,
αεικης / αεικεστατος aeikēs / aeikestatos: shameful, unseemly, shabby, strange
ηκιζετο ēkizeto
αικιζω / ηκιζετο aikizō / ēkizeto: maltreat; αεικιζω aeikizō: dishonor, abuse
[and] mistreated [them],
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[it was] pretended [that]
καταχραομαι / καταχραομενον katachraomai / katachraomenon: misuse, pretend, allege
κατακρημνιειν katakrēmniein
κατακρημνιζω / κατακρημνιειν katakrēmnizō / katakrēmniein: throw down a precipice
to throw them down
if
ει ei: if
ει ei
ει ei: if
if
not
μη mē: not
μη mē
μη mē: not
not
[things] were put in order,
τασσω / ταττω tassō / tattō: settle, put in order, impose laws
θαττον thatton
τἁσσω / τἁττω thassō / thattō: sit idle
[Hyrcanus would] be idle
[then] an insurrection
επανιστημι epanistēmi: rise up against, rise in insurrection
απανασταιη apanastaiē
απανιστημι apanistēmi: send away
[and] send away [his army]
[would be] threatened.
διαπειλεω diapeileō: threaten violently
διηπειλει diēpeilei
διαπειλεω diapeileō: threaten violently
[he] threatened.
With fake opposition, rulers have subjects fight each other, while staying hidden.
De Bello Judaico 1.58.a
Encrypted: Against that sight of course the enraged people were excited with full distress and entered a state also of fear. But this girding / dress not at all just to this unseemly / strangeness and also not just to the confounding / fraud of this cleverness was it put on,
Official: Against that sight of course Hyrcanus was softened with full compassion and entered a state also of fear. But his mother not at all against the torture and also not against the threat of her death made her give up,
Against
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
Against
that [sight]
ὁς / ἁ hos / ha: who, which, that
ἁ ha
ὁς / ἁ hos / ha: who, which, that
that [sight]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
of course
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
of course
the enraged [people?]
οργαινω orgainō: make angry, enrage
Ὑρκανον Hyrkanon
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus
were excited
οργαω orgaō: eager, excited
οργης orgēs
οργαω orgaō: soften
was softened
[with] full
πλεως pleōs: full
πλειων pleiōn
πλεως pleōs: full
[with] full
distress
αχτὁς achthos: trouble, distress
οικτος oiktos
οικτος oiktos: pity, compassion
compassion
[and] entered [a state]
εισειμι eiseimi: enter
εισηει eisēei
εισειμι eiseimi: enter
[and] entered [a state]
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
of fear.
δεος deos: fear, alarm
δεος deos
δεος deos: fear, alarm
of fear.
ὁ / ἡ ho / hē: the, he
ἡ hē
ὁ / ἡ ho / hē: the, he
But
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
But [his]
[this] girding / dress
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητηρ mētēr
μητηρ mētēr: mother
mother
not
ουδεις oudeis: not one
ουδεν ouden
ουδεις oudeis: not one
not
at all
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
at all
[just] to
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
against
this
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
the
unseemly / strangeness
αεικης aeikēs: unseemly, shameful, shabby, strange
αικιας aikias
αικια aikia: insult, mistreatment, torture
torture
and [also] not
ουτε oute: and not
ουτε oute
ουτε oute: and not
and [also] not
[just] to
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
against
the
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
confounding / fraud
απαιολαω apaiolaō: perplex, confound; απαιολη apaiolē: cheating, fraud
απειλουμενον apeiloumenon
απειλεω apeileō: promise, threaten
threat
[of] this
αυτος autos: self
αυτη autē
αυτος autos: self
[of] her
cleverness
δεινοτης deinotēs: cleverness, shrewdness
θανατον thanaton
τἁνατος thanatos: death
death
was [it] put on,
ενδυω / ενδυωμι / ενεδυσα endyō / endyōmi / enedysa: put on, clothe
ενδιδουσα endidousa
ενδιδωμι / ενδιδουσα endidōmi / endidousa: give in, give up
[made her] give up,
De Bello Judaico 1.58.b
Encrypted: but rather to control the angry / passions and to put against each other those slaves that not to them the rulers by themselves out of pride would bow down, while still refraining from showing the rulers plainly.
Official: but rather her arms she stretched out and supplicated her son Hyrcanus that not against her by him the insolence should bend Hyrcanus to spare the profane / irreverent Ptolemy.
[but rather] to control
cεἱριος cheirios: in the hands, under control
χειρας cheiras
cεἱρ / cεἱρας cheir / cheiras: hand, arm
[but rather] her arms
the angry / passions
οργη orgē: nature, passion, anger
ωρεγε ōrege
ορεγω / ωρεγε oregō / ōrege: reach, stretch, stretch out
[she] stretched out
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
to put against each other
αντιβαλλω antiballō: match, put one against the other
κατηντιβολει katēntibolei
αντιβολεω antiboleō: entreat, supplicate
supplicated
those
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
her
slaves
παις / παιδων pais / paidōn: slave, servant
παιδα paida
παις / παιδων pais / paidōn: son
son [Hyrcanus]
that not
μητις mētis: lest any one, that no one
μητι mēti
μητις mētis: lest any one, that no one
that not
to
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
against
them [the rulers]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
her
[by] themselves
αυτος autos: self
αυτης autēs
αυτος autos: self
[by] him
[out of] pride
ὑβρις hybris: pride, insolence, outrage
ὑβριν hybrin
ὑβρις hybris: pride, insolence, outrage
the insolence
[would] bow down,
επικλαω epiklaō: bow down
επικλασθεντα epiklasthenta
επικλαω epiklaō: bend
[should] bend [Hyrcanus]
[while still] refraining from
πεἱδομαι / πεἱσασταἱ pheidomai / pheisasthai: draw back from, refrain from
φεισασθαι pheisasthai
πεἱδομαι / πεἱσασταἱ pheidomai / pheisasthai: spare
to spare
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
showing [the rulers] plainly.
διασαπἑω diasapheō: make clear, show plainly
δυσσεβους dyssebous
δυσσεβης dyssebēs: ungodly, impious, profane, irreverent
profane / irreverent [Ptolemy].
For nobles, controlled opposition works better than honesty.
De Bello Judaico 1.58.c
Encrypted: As for the nobles themselves at least it was better to create out of hostile / opposition this cleverness, than being earnest would be, as it provided that they could impose punishment upon that against their servants & slaves their will.
Official: As for herself at least was better the from Ptolemy a death, than not dying would be, provided that he received vengeance / punishment for that which against their family he had committed.
As
ὡς hōs: like as
ὡς hōs
ὡς hōs: like as
As
[for the nobles] themselves
αυτος autos: self
αυτη autē
αυτος autos: self
[for] herself
at least
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
at least
[it] was better
κρεισσων / κρειττων kreissōn / kreittōn: stronger, superior
κρειττονα kreittona
κρεισσων / κρειττων kreissōn / kreittōn: stronger, superior
was better
[to]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
the
[create] out of
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from
hostile / opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιου ptolemaiou
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy
[this] cleverness,
δεινοτης deinotēs: cleverness, shrewdness, exaggeration
θανατον thanaton
τἁνατος thanatos: death
a death,
[than] being earnest
ατενης atenēs: straight, direct, earnest
αθανασιας athanasias
ατἁνασια athanasia: immortality
[than] not dying
[would] be,
ειμι / ειναι eimi / einai: be
ειναι einai
ειμι / ειναι eimi / einai: be
[would] be,
[as it] provided [that]
διδωμι / δοντος didōmi / dontos: grant, provide
δοντος dontos
διδωμι / δοντος didōmi / dontos: grant, provide
provided [that]
[they could impose] punishment
δικη dikē: judgement, punishment, vengeance
δικας dikas
δικη dikē: judgement, punishment, vengeance
[he received] vengeance / punishment
upon
επι epi: on, upon, for
εφ eph
επι epi: on, upon, for
for
that
ὁς / οἱς hos / hois: who, which, that
οἱς hois
ὁς / οἱς hos / hois: who, which, that
that which
against
εις eis: into, against
εις eis
εις eis: into, against
against
their
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
their
servants & slaves
οικευς oikeus: menial, servant, serf
οικον oikon
οικος oikos: house, family
family
their
αυτος autos: self
αυτων autōn
αυτος autos: self
he
will.
φρονημα phronēma: mind, spirit, thought, purpose, will
παρηνομησεν parēnomēsen
παρανομεω paranomeō: act unlawfully, commit an outrage
had committed.
Rulers invent religious suffering
Nobles put on emotional disguises more often, to soften up subjects.
De Bello Judaico 1.59.a
Encrypted: And then as a thought when indeed they considered the comparison of this girding / dress, and also of the subjects their likeness, this sight they started to use as an excuse whenever then were seen their figures and also used it as a wrapper, as weakened & softened also by emotions the masses would be.
Official: But then Ioannes Hyrcanus when indeed he considered the courage of his mother, and also heard her supplication, he restarted his attacks, but when then he saw her beaten and also her being mangled, weakened / softened and also of emotions entirely overcome he was.
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
And then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
But then
[as a] thought [?]
εννοια / εννοιας ennoia / ennoias: thought, idea, conception, design
Ιωαννης Iōannēs
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
Ioannes [Hyrcanus]
when
ὁποτε hopote: when
ὁποτε hopote
ὁποτε hopote: when
when
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
[they] considered
εντ ὑμεομαι enthymeomai: consider, reflect, ponder
ενθυμηθειη enthymētheiē
εντ ὑμεομαι enthymeomai: consider, reflect, ponder
[he] considered
the
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
the
comparison
παριστημι paristēmi: set side by side, compare
παραστημα parastēma
παραστημα parastēma: desperate courage
courage
[of] this
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of] his
girding / dress,
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητρος mētros
μητηρ mētēr: mother
mother,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[of the] subjects [?]
κατακουω katakouō: hear and obey, be subject
κατακουσειε katakouseie
κατακουω katakouō: hear plainly
heard
their
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
her
likeness,
εικασια / εικασιας eikasia / eikasias: likeness, image
ἱκεσιας hikesias
ἱκεσιος hikesios: suppliant, plaster
supplication,
[this] sight
ὁραμα / ὁραματε horama / horamate: sight, spectacle
ὡρμητο hōrmēto
ὁρμαω / ὡρμητο hormaō / hōrmēto: start, set in motion, urge on
[he] restarted
[they started to] use as an excuse
προβαλλω proballō: put forward, cover in front, shield, use as an excuse
προσβαλλειν prosballein
προσβαλλω prosballō: strike, attack
[his] attacks,
whenever
επειδαν epeidan: whenever
επειδαν epeidan
επειδαν epeidan: whenever
[but] when
then
δε de: and, then
δε de
δε de: and, then
then
were seen
κατὁραω / κατιδοι kathoraō / katidoi: behold, observe, perceive
κατιδοι katidoi
κατὁραω / κατιδοι kathoraō / katidoi: behold, observe, perceive
[he] saw
[their] figures
τυπωμα / τυπωμενο typōma / typōmeno: impression, figure, outline
τυπτομενην typtomenēn
τυπτω / τυπτομενην typtō / typtomenēn: beat, strike
[her] beaten
and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
[used it as] a wrapper,
σπειρον / σπειροις speiron / speirois: wrapping cloth, garment, shroud
σπαραττομενην sparattomenēn
σπαρασσω / σπαραττομενην sparassō / sparattomenēn: tear, rend, mangle
[her being] mangled,
[as] weakened & softened
τἡλυνω thēlynō: enervate, soften, become weak
εθηλυνετο ethēlyneto
τἡλυνω thēlynō: enervate, soften, become weak
weakened / softened
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[by]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
[of]
emotions
πατὁς pathos: passion, emotion, condition
παθους pathous
πατὁς pathos: passion, emotion, condition
emotions
the masses
ἁλις halis: in crowds, in swarms; ἁλης halēs: thronged, in a mass
ὁλος holos
ὁλος holos: whole, entire
entirely [overcome]
[would] be.
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
[he] was.
Citizens become inactive, and rulers can simply disguise as rulers.
De Bello Judaico 1.60.a
Encrypted: So was wasted then through this the power of the many, and then came on the inactivity of the citizens, the one during which they can be assumed to do nothing against the nobles & majesties, just like when the under-servants are actively subdued.
Official: So was wasted then through this the siege, and then came on the inactivity sabbatical year, the one during seven when do nothing in it the Judeans / Jews, just like on the seventh day.
[So] was wasted
τριβω tribō: grind, wear away, spend, waste time
τριβομενης tribomenēs
τριβω tribō: grind, wear away, spend, waste time
[So] was wasted
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
through
δια dia: through, between
δια dia
δια dia: through, between
through
this
οὑτος / ταυτα houtos / tauta: this
ταυτα tauta
οὑτος / ταυτα houtos / tauta: this
this
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
power of the many,
πολυαρcἱα polyarchia: government of many
πολιορκιας poliorkias
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
siege,
[and then] came on
επἱστημι ephistēmi: bring in, come in
επεστη epestē
επἱστημι ephistēmi: bring in, come in
[and then] came on
the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the
inactivity
αργος argos: inactive, unemployed
αργον argon
αργος argos: inactive, unemployed
inactivity [sabbatical]
[of the] citizens,
ετης / ετη etēs / etē: clansman, private person, citizen
ετος etos
ετος / ετη etos / etē: year
year,
the [one]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
the [one]
during [which]
κατα kata: in, during
κατα kata
κατα kata: in, during
during
[they can be] assumed
ὑποτιτἡμι / ὑποτιτἑτειν hypotithēmi / hypotithetein: assume, suppose, estimate
ἑπταετιαν heptaetian
ἑπταετια / ἑπταετιαν heptaetia / heptaetian: age of seven years
seven
to do nothing
αργεω argeō: be unemployed, do nothing
αργειται argeitai
αργεω argeō: be unemployed, do nothing
[when] do nothing
against
παρα para: against
παρα para
παρα para: at, beside, by, near
in [it]
the nobles & majesties,
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιοις Ioudaiois
Ιουδαιος Ioudaios: Judean, Jew
the Judeans / Jews,
[just] like [when]
ὁμοιος homoios: like, resembling
ὁμοιως homoiōs
ὁμοιος homoios: like, resembling
[just] like [on]
the
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
the
under-servants
ὑποδμως hypodmōs: underling, servant
ἑβδομασιν hebdomasin
ἑβδομας hebdomas: number seven
seventh
are [actively] subdued.
ἡμεροω hēmeroō: tame, subdue, soften, civilise
ἡμεραις hēmerais
ἡμερα / ἡμεραις hēmera / hēmerais: day
day.
De Bello Judaico 1.60.b
Encrypted: And during this state the hostile / opposition was gone from the power of the many, and the rulers could take away the created images of gentleness & kindness together with their girding / dress, and they would flee into another girding / dress which was also called “cover-up”, but where the deceptive images then were simply the actual rulers.
Official: And during this year Ptolemy was freed of the siege, and he killed the brothers of Ioannes together with their mother, and he fled to Zeno who was also called Cotyla, who of Philadelphia then was the ruler.
And during
και kai: and; εν en: in, on, during
καν kan
και kai: and; εν en: in, on, during
And during
this [state]
οὑτος / τουτω houtos / toutō: this
τουτω toutō
οὑτος / τουτω houtos / toutō: this
this [year]
the hostile / opposition
πολεμιος polemios: adverse, enemy, hostile, opposed
Πτολεμαιος Ptolemaios
Πτολεμαιος Ptolemaios: Ptolemy
Ptolemy
was gone [from]
ανιημι aniēmi: let go, loosen, release
ανεθεις anetheis
ανιημι aniēmi: let go, loosen, release
was freed
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[of] the
power of the many,
πολυαρcἱα polyarchia: government of many
πολιορκιας poliorkias
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade; πολις polis: city; ἑρκος herkos: fence
siege,
[and the rulers could] take away
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: take up, raise, make away with, destroy, kill
αναιρει anairei
αναιρεω / αναιρει anaireō / anairei: make away with, destroy, kill
[and he] killed
the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
created images
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφους adelphous
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers
of gentleness & kindness
ενηης enēēs: kind, gentle; ευνους eunous: well-minded, kindly, friendly
Ιωαννου Iōannou
Ιωαννης Iōannēs: Ioannes, John
of Ioannes
[together] with
συν syn: beside, with
συν syn
συν syn: beside, with
[together] with
their
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
their
girding / dress,
μιτρα mitra: belt, girdle, bandage, head-dress, turban
μητρι mētri
μητηρ mētēr: mother
mother,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[they would] flee
πεὑγω pheugō: flee, escape, be safe from
φευγει pheugei
πεὑγω pheugō: flee, escape, be safe from
[he] fled
into
προς pros: against, at, to
προς pros
προς pros: against, at, to
to
[another] girding / dress
ζωνη / ζωνην zōnē / zōnēn: belt, girdle, band
Ζηνωνα Zēnōna
Ζηνων Zēnōn: Zeno
Zeno
[which]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[who]
[was also] called
επικαλεω / επικλητἑντα epikaleō / epiklēthenta: summon, call
επικληθεντα epiklēthenta
επικαλεω / επικλητἑντα epikaleō / epiklēthenta: summon, call
[was also] called
“cover-up”,
κατειλυω kateilyō: cover up, envelop
Κοτυλαν kotylan
κοτυλη kotylē: small vessel, cup, cotyla
Cotyla,
[but where the] deceptive images
πἡλοω phēloō: cheat, deceive; ειδωλοποιεω eidōlopoieō: form an image, personify
Φιλαδελφειας Philadelpheias
Πἱλαδελπεἱα Philadelpheia: Philadelphia; πἱλος philos: friend; αδελπὁς adelphos: brother
[who of] Philadelphia
then
δε de: and, but
δ d
δε de: and, but
then
were
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
was
[simply the actual] rulers.
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
τυραννος tyrannos
τυραννος tyrannos: tyrant, absolute ruler, kingly, royal
the ruler.
The rulers start to settle down in a religious cover.
Here we have Ierosoluma “Jerusalem” again, as a hieros eilyma “religious cover” (compare 1.46.a).
De Bello Judaico 1.61.a
Encrypted: And the defense then went into idleness in which through signs & signals were kept apart and were well-covered all among the nobility & majesty, and they fenced off the multitudes with an enclosing / fencing-in / prison by settling down in a religious cover.
Official: And Antiochus then went into excitement by that which through Simon had suffered, that he waged war in Judea, and he blockaded Hyrcanus by besieging Jerusalem.
[And the] defense
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
[And] Antiochus
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
[went] into
κατα kata: into, upon
κατ kat
κατα kata: into, upon
[went] into
idleness
αργεω argeō: idle, unemployed, left undone, fruitless
οργην orgēn
οργαω orgaō: eager, excited
excitement
[in] which
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
[by] that which
through
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: beneath, with, through, by
through
signs & signals
σημειον sēmeion: sign, mark, signal; σημαινω sēmainō: show, indicate, give signs, make signal
Σιμωνος Simōnos
Σιμων Simōn: Simon
Simon
were kept apart
απισcὡ / απεcὡ / απεcἑτον apischō / apechō / apecheton: keep off, hold off
επαθεν epathen
πασcὡ / επατἑν paschō / epathen: undergo, suffer
had suffered,
[and] were well-covered
στρωτος / στρωται strōtos / strōtai: spread, laid, covered
στρατευσας strateusas
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
[that he] waged war
[all] among
εις eis: among
εις eis
εις eis: into
in
the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
nobility & majesty,
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιαν Ioudaian
Ιουδαια / Ιουδαιαν Ioudaia / Ioudaian: Judea
Judea,
[and they] fenced off the multitudes
πολυς / πολη polys / polē: many, multitude, people, commonalty; ἑρκος herkos: fence, shield, defense
επολιορκει epoliorkei
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
[and he] blockaded
[with] an
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
enclosing / fencing-in / prison
ἑρκανη herkanē: enclosure, fence; ὁρκανη / ὁρκανας horkanē / horkanas: enclosure, fence, prison, net, trap
Ὑρκανον Hyrkanon
ὑρκανος Hyrkanos: Hyrcanus
Hyrcanus
[by] settling down
προκατἱζω prokathizō: sit in public, settle down
προσκαθεζομενος proskathezomenos
προσκατἑζομαι proskathezomai: sit down before, besiege, watch carefully
[by] besieging
[in] a
ὁ / τοις ho / tois: the, he
τοις tois
ὁ / τοις ho / tois: the, he
religious cover.
ἱερος hieros: divine, holy, religious; ειλυμα eilyma: wrapper, envelope, cover
Ἱεροσολυμοις Ierosolymois
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem.
Wealthy rulers disguise as religious sufferers, make subjects believe in suffering.
The literal story is again just silly here: They claim that when a ruler is in trouble, he can just open his mythical ancestor’s tomb, and all the grave-goods from hundreds of years ago are still there. No other ruler has ever it needed or thought of it before. It’s also all stashed in the form of handy talents. And the evil invader who was so angry before will happily accept 10% of it to lift his siege. What an utterly ridiculous story!
De Bello Judaico 1.61.b
Encrypted: And they then as god-fearing & religious enveloped and showed themselves, those who the wealthiest rulers were, and presented over themselves a religious joke of suffering as a surface / skin, and they also as a defense set up the fencing of the multitudes, making them believe in religious suffering.
Official: But he Hyrcanus then of David the tomb opened, who the wealthiest king had been, and secretly seized above three thousand talents in money, and he also to Antiochus to lift the siege he persuaded him for three hundred talents.
[And] they
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
[But] he [Hyrcanus]
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
[as]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[of]
god-fearing & religious
τἑουδης theoudēs: god-fearing, pious, religious
Δαυιδου Dauid
Δαυιδ / Δαυιδης Dauid / Dauidēs: David
David
enveloped
τυπὁω typhoō: envelop with smoke, wrap in mist, puff up
ταφον taphon
ταπὁς taphos: funeral, grave
the tomb
[and] showed themselves,
ανεcὡ / ανεξοις anechō / anexois: rise up, appear, show oneself
ανοιξας anoixas
ανοιγνυμι / ανοιξας anoignymi / anoixas: open, unfold, disclose
opened,
[those] who
ὁς hos: who, which
ὁς hos
ὁς hos: who, which
who
δη dē: and, but
δη dē
δη dē: and, but
the wealthiest
πλουσιος plousios: wealthy
πλουσιωτατος plousiōtatos
πλουσιος plousios: wealthy
the wealthiest
rulers
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεων basileōn
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king
were,
γιγνομαι gignomai: become
εγενετο egeneto
γιγνομαι gignomai: become
had been,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
presented
ὑποπἑρω hypopherō: hold out, suggest, present
ὑφελομενος hyphelomenos
ὑπαἱρεω hyphaireō: seize underneath, put secretly away
secretly seized
over [themselves]
ὑπερ hyper: over, above
ὑπερ hyper
ὑπερ hyper: over, above
above
a religious joke
θρησκος / θρησκω thrēskos / thrēskō: religious; χλευη / χλευαι chleuē / chleuai: joke, jest
τρισχιλια trischilia
τρις tris: three; cἱλιοι / cἱλια chilioi / chilia: thousand
three thousand
of suffering
ταλας / ταλαντατος talas / talantatos: miserable, suffering; ετλην / τλαντων etlēn / tlantōn: suffer, endure, patient
ταλαντα talanta
ταλαντον talanton: talent, balance
talents
[as a] surface / skin,
χρωμα / χροματων chrōma / chromatōn: surface, skin
χρηματων chrēmatōn
χρημα / χρηματων chrēma / chrēmatōn: property, money
[in] money,
[and] they
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[and] he
also
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
also
[as] a defense
αντεcὡ / αντεcοἱς antechō / antechois: resist, withstand, endure, hold against, defend
Αντιοχον Antiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
[to] Antiochus
set up
ανιστημι anistēmi: set up, build
ανιστησι anistēsi
ανιστημι anistēmi: raise up, lift up
to lift
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
the
fencing of the multitudes,
πολυς / πολη polys / polē: many, multitude, people, commonalty; ἑρκος herkos: fence, shield, defense
πολιορκιας poliorkias
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
siege
making [them] believe
πειτὡ peithō: make to believe, mislead
πεισας peisas
πειτὡ peithō: persuade, talk over, convince
[he] persuaded [him]
[in] religious
θρησκος thrēskos: religious, superstitious
τριακοσιοις triakosiois
τριακοσιοι triakosioi: three hundred
[for] three hundred
suffering.
ταλας / ταλαντατος talas / talantatos: miserable, suffering; ετλην / τλαντων etlēn / tlantōn: suffer, endure, patient
ταλαντοις talantois
ταλαντον talanton: talent, balance
talents.
Rulers disguise as religious foreign outcasts
The richest rulers disguise as foreigners.
Here the literal text says that the “wealthy rule” enabled the ruler to xeno-trophein “maintain foreigners” as mercenaries.
The encrypted text seems to say that the “wealthy rulers” started to xeno-tropoin “disguise as foreigners”. That seems to be the “Jewish” disguise, and this will become clearer in the next paragraphs. What’s missing here is the reason: The wealthiest rulers often were foreigners, especially Phoenicians. Their insane unearned wealth had allowed them to invade faraway countries, and take them as their own. Since many among the native population probably hated them, they needed to explain their foreign looks with a more “humble” identity.
De Bello Judaico 1.61.c
Encrypted: Moreover also then disguising as foreigners were for the first time the nobles & majesties from the wealthy rulers.
Official: Moreover also then maintaining foreign mercenary troops he was the first Judean / Jewish ruler, from this wealth in his rule.
Moreover
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
Moreover
also
δη dē: and, but
δη dē
δη dē: and, but
also
then
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
then
disguising [as] foreigners
ξενος xenos: foreign, stranger; τροπος / τροποιν tropos / tropoin: fashion, habits, manner, style, guise
ξενοτροφειν xenotrophein
ξενος xenos: stranger; τρεπὡ / τρεπεἱν trephō / trephein: maintain
maintaining foreign [mercenary troops]
[were] for the first time
πρωτος prōtos: for the first time
πρωτος prōtos
πρωτος prōtos: first
[he was] the first
the nobles & majesties
αιδοιος / αιδοιων aidoios / aidoiōn: august, venerable, noble; αιδως / αιδωοιν aidōs / aidōoin: nobility, dignity, majesty
Ιουδαιων Ioudaiōn
Ιουδαιος / Ιουδαιων Ioudaios / Ioudaiōn: Judean, Jew
Judean / Jewish [ruler],
from
εκ ek: from, out of
εκ ek
εκ ek: from, out of
from
the
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
this
wealthy
περιουσια periousia: abundance, profit, wealth
περιουσιας periousias
περιουσια periousia: abundance, profit, wealth
wealth
rulers.
αρcὡ / ηρξατο archō / ērxato: govern, rule
ηρξατο ērxato
αρcὡ / ηρξατο archō / ērxato: govern, rule
[in his] rule.
Rulers create xenophobia, turn the foreigners they disguised as into scapegoats.
This is a key paragraph to confirm why the rulers systematically feign to be “Jews”, yet always stir up hatred against actual Jews, and blame them for their own crimes.
The literal text says that Antiochos “Antiochus” advances against the Mēdous “Medes”, there’s an “opportunity” to attack them in Syria poleis “Syrian cities”. Because they’re “assumed” to be kenas hoper “as empty” of machimōterōn heurēsein “battle-ready troops”.
The encrypted text tells that whenever antixoos “opposition” advances against the medois “rulers” in the eisoraō polys “view of the people”, there’s an “opportunity” to divert the hostility onto xenas hoper “foreigners like” those of whom they had “assumed” the moichōmai theōreōn heurēsein “invented false view”.
In summary, the rulers assume the disguise of outcasts, and then sic any opposition onto the real outcasts. They’ve done this with actual Jews countless times, and probably keep Jewish communities around for that and other purposes. But they’ve also done this to countless other minorities. In fact, Miles has shown that the rulers are constantly sectioning and re-mixing societies, so they always have many groups they can set at each other’s throats.
De Bello Judaico 1.62.a
Encrypted: And again in fact surely whenever hostile / opposition against the rulers was advancing, an opportunity to ward off them the opposition presented itself here:
Official: But in turn in fact surely when Antiochus against the Medes waged war, an opportunity to avenge himself was presented to Hyrcanus:
[And] again
αυτἱς authis: back, again, in turn
Αυθις authis
αυτἱς authis: back, again, in turn
[But] in turn
in fact
γε ge: at least, in fact
γε ge
γε ge: at least, in fact
in fact
surely
μην mēn: surely, truly, of course
μην mēn
μην mēn: surely, truly, of course
surely
[whenever] hostile / opposition
αντιξοος antixoos: adverse, opposite, opposition, hostile, enemy
Αντιοχος Antiochos
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
[when] Antiochus
against
επι epi: on, upon, for, against
επι epi
επι epi: on, upon, for, against
against
the rulers
μεδω / μεδοις medō / medois: lord, ruler
Μηδους Mēdous
Μηδος Mēdos: Mede, Median
the Medes
[was] advancing,
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
στρατευσας strateusas
στρατευω / στρατευει strateuō / strateuei: advance with an army, wage war
waged war,
an opportunity
καιρος kairos: measure, proportion, opportunity
καιρον kairon
καιρος kairos: measure, proportion, opportunity
an opportunity
to ward off
αμυνω amynō: keep off, ward off
αμυνης amynēs
αμυνω amynō: repay, avenge
to avenge
them [the opposition]
αυτος autos: self
αυτω autō
αυτος autos: self
himself
presented [itself here]:
παρεcὡ parechō: present, offer
παρειχεν pareichen
παρεcὡ parechō: present, offer
[was] presented [to Hyrcanus]:
De Bello Judaico 1.62.b
Encrypted: Immediately indeed they stirred up the opposition against them the rulers in the view of the people, against foreigners like those were of whom they had assumed the falsifiied view they had invented.
Official: Immediately indeed he attacked against them the Medes in Syrian cities, as empty those cities were he could assume of warlike actual troops he would find them.
Immediately
ευτἑως eutheōs: immediately
ευθεως eutheōs
ευτἑως eutheōs: immediately
Immediately
indeed
γαρ gar: for, indeed, yet
γαρ gar
γαρ gar: for, indeed, yet
indeed
[they] stirred up [the opposition]
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: urge on, stir up, incite, start
ὡρμησεν hōrmēsen
ὁρμαω / ὡρμησε hormaō / hōrmēse: rush, attack
[he] attacked
against
επι epi: on, upon, for, against
επι epi
επι epi: on, upon, for, against
against
them [the rulers]
ὁ / τας ho / tas: the, he
τας tas
ὁ / τας ho / tas: the, he
them [the Medes]
in
εν en: in, on, at
εν en
εν en: in, on, at
in
the view
εισοραω eisoraō: look, view, behold, perceive
Συρια Syria
Συρια Syria: Syria
Syrian
[of the] people,
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολεις poleis
πολις polis: city
cities,
[against] foreigners
ξενος / ξενας xenos / xenas: strange, foreign, stranger
κενας kenas
κενος / κενας kenos / kenas: empty
[as] empty
like those
ὁσπερ / ὁπερ hosper / hoper: as, like
ὁπερ hoper
ὁσπερ / ὁπερ hosper / hoper: the same as
those [cities]
were
ειμι / ην eimi / ēn: be
ην ēn
ειμι / ην eimi / ēn: be
were
[of whom they] had assumed
ὑπολαμβανω hypolambanō: take up, bear up
ὑπολαμβανων hypolambanōn
ὑπολαμβανω hypolambanō: support, suppose, assume
[he could] assume
the
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
[of]
falsifiied view
μοιcἁω / μοιcὡμαι moichaō / moichōmai: falsify, corrupt; τἑωρεω / τἑωρεων theōreō / theōreōn: view, see
μαχιμωτερων machimōterōn
μαcἱμος / μαcἱμωτερος machimos / machimōteros: warlike
warlike [actual troops]
[they] had invented.
εὑρισκω heuriskō: devise, invent
εὑρησειν heurēsein
εὑρισκω heuriskō: find, find that
[he would] find [them].
Rulers hide their money among outcasts, secretly mocking them as priests.
Again we find a “copy” of the temple in Jerusalem, as in 1.33. It seems to have been a fashion. And again, Ierosoluma “Jerusalem” seems to stand for hieros aloumai “religious outcasts”, i.e. the original proto-Jewish communities, whose customs the rulers usurped & perverted when they started to eternally disguise as “ze Jews”.
In the literal text, this “copy” was erected by Chouthaiōn genos “Cuthean nations”. In reality, these “copies” of religious communities were erected by keuthoien gennaios “disguised noblemen”.
The literal text says that Samagan “Samea” with its “neighborhoods”, Sikima “Shechem” and Argarizein “Har Gerizim” were all seized. Also, “other” cities were seized in Idoumaia “Edom”, like Adōreon “Adoreon” and Marisan “Marissa”.
The encrypted text tells how the spooks played these communities: They symmignōn “mingled” with these “neighborhoods”, and their spooky skemma “schemes” and their argyreoisin “money” (and the moneylending!) were all wrapped up in them. They caught the “other” non-spooky people in this eidomai “show”, and athyrōn “mocked” and mōrizon “fooled” them, as their priests.
The result is the Judaism that we know today.
De Bello Judaico 1.63.a
Encrypted: This they pretended indeed then and also mingled together with their the foreigners’ neighborhoods, yet also their own speculation & scheming and their money they wrapped up in it,
Official: So Madaba indeed then and also Samea together with their neighborhoods, yet also Shechem and Har Gerizim he seized,
[This they] pretended
μεταποιεω metapoieō: remodel, alter, pretence, pretend
Μεδαβην Medabēn
Μηδαβα Mēdaba: Medaba, Madaba
[So] Madaba
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
then
ουν oun: therefore, then, in fact
ουν oun
ουν oun: therefore, then, in fact
then
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
mingled
συμμιγνυμι / συμμιγνων symmignymi / symmignōn: mix, commingle
Σαμαγαν Samagan
Σαμαγαν Samagan: Samea
Samea [?]
together
ἁμα hama: at the same time, together
ἁμα hama
ἁμα hama: at the same time, together
together
[with] their [the foreigners’]
ὁ / ταις ho / tais: the, he
ταις tais
ὁ / ταις ho / tais: the, he
[with] their
neighborhoods,
πλησιος / πλησιον plēsios / plēsion: near, neighboring
πλησιον plēsion
πλησιος / πλησιον plēsios / plēsion: near, neighboring
neighborhoods,
yet
ετι eti: yet, still
ετι eti
ετι eti: yet, still
yet
also
δε de: but, and
δε de
δε de: but, and
also
[their own] speculation & scheming
σκεμμα skemma: scheme, plot, speculation
Σικιμα Sikima
Σικιμα Sikima: Shechem
Shechem
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[their] money
αργυρους / αργυρεοισιν argyrous / argyreoisin: silver, silvern; αργυρος argyros: silver, money
Αργαριζειν Argarizein
Αργαριζειν Argarizein: Har Gerizim
Har Gerizim
they
αυτος autos: self
αυτος autos
αυτος autos: self
he
wrapped up [in it],
ειλυω / ειλυει eilyō / eilyei: wrap, envelop, enfold, cover
αἱρει hairei
αἱρεω / εἱλον / εἱλου haireō / heilon / heilou: grasp, seize, catch, entrap, overpower, kill
seized,
De Bello Judaico 1.63.b
Encrypted: for those of the disguised nobles, who dwelled around them as a resemblance copy of among the religious outcasts their priests.
Official: also against that of the Cutheans the nation, who dwelled around a resemblance copy of in Jerusalem the temple.
for
προς pros: by, for, for intent
προς pros
προς pros: against, at, to
[also] against
those
ὁς / αἱς hos / hais: who, which, that
αἱς hais
ὁς / αἱς hos / hais: who, which, that
that
[of] the
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
[of] the
disguised
κευτὡ / κευτοἱεν keuthō / keuthoien: cover, hide, secret, conceal, disguise
Χουθαιων Chouthaiōn
Cοὑταἱων Chouthaiōn: Cutheans
Cutheans
nobles,
γενναιος gennaios: nobility, high-born, noble by birth
γενος genos
γενος genos: tribe, clan, nation
the nation,
who
ὁς / οἱ hos / hoi: who, which, that
οἱ hoi
ὁς / οἱ hos / hoi: who, which, that
who
dwelled around [them]
περιοικεω perioikeō: dwell round a person
περιωκουν periōkoun
περιοικεω perioikeō: dwell round a place
dwelled around
[as] a
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
a
resemblance [copy]
εικαζω eikazō: liken, portray, represent, resemble
εικασθεν eikasthen
εικαζω eikazō: liken, portray, represent, resemble
resemblance [copy]
[of]
ὁ / τω ho / tō: the, he
τω tō
ὁ / τω ho / tō: the, he
[of]
among
εν en: among
εν en
εν en: in, on, at
in
the religious outcasts [!!!]
ἱερος hieros: divine, holy, religious; αλαομαι alaomai: roam, vagabond, outcast, banished
Ἱεροσολυμοις Ierosolymois
Ιεροσολυμα Ierosoluma: Jerusalem
Jerusalem
[their] priests.
ἱερος hieros: mighty, powerful; ἱερευς hiereus: priest
ἱερω hierō
ἱερος hieros: divine, holy, religious, temple
the temple.
De Bello Judaico 1.63.c
Encrypted: They entrapped then also in this show all the other foreigners who were not oligarchs, and also mocked / played them and made them fools.
Official: He seized then also in Edom other cities not too few, and also Adoreon and Marissa.
[They] entrapped
αἱρεω / αἱρει haireō / hairei: catch, entrap, get into one’s power
αἱρει hairei
αἱρεω / αἱρει haireō / hairei: grasp, seize
[He] seized
then
δε de: but, and, then
δε de
δε de: but, and, then
then
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
[in this]
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
[in]
show
ειδομαι eidomai: appear, seem, make a show of
Ιδουμαιας Idoumaias
Ιδουμαια Idoumaia: Idumea, Edom
Edom
[all] the other [foreigners?]
αλλος allos: other, another
αλλας allas
αλλος allos: other, another
other [cities?]
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
[who were] not
ου / ουκ ou / ouk: not
ουκ ouk
ου / ουκ ou / ouk: not
not
oligarchs,
ολιγος / ολιγοι oligos / oligoi: the few, governing body in oligarchies
ολιγας oligas
ολιγος oligos: few, little, small
[too] few,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
mocked / played [them]
ατ ὑρω / ατ ὑρων athyrō / athyrōn: mock, play, sport
Αδωρεον Adōreon
Αδωρεον Adōreon: Adoreon
Adoreon
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[made them] fools.
μωριζω / μωριζον mōrizō / mōrizon: foolish; μωρος / μωρον mōros / mōron: absurd, stupid, silly
Μαρισαν Marisan
Μαρισαν Marisan: Marissa, Maresha
Marissa.
The outcasts are established as greedy & cruel, to be culprits.
More random names are introduced for the encryption:
In the literal text, Hyrcanus advances to Samareia “Samaria”, where now is Sebastē “Sebaste”, and which was founded by Hērōdēs “Herod”. He has it poliorkeō “besieged” by his sons Aristoboulos “Aristobulus” & Antigonos “Antigonus”, who make it so strict that people have to eat aēthestatōn “strange” things.
In the encrypted text, the rulers intentionally let out their sinamōria “greed” so that it’s saphestatē “clear” and can be horatos “seen”. They then establish this greedy nature for the outcasts, whom they make poly-horkanē “jailers of the people”, having them be ari-styphelos “very cruel” & anti-agennēs “against the low-born”, so that the people think the outcasts are the aitiōtatōn “culpable” ones.
This is the origin of the “Jewish” greed & cruelty: Originally, the rulers set up “ze Jews” as culprits & scapegoats, to conceal the fact that it was the ruling aristocrats who’ve always run those cruel & greedy profiteering schemes. But they also “mingled” so much with the actual Jewish communities (see 1.63) that today it’s hard to see any difference between aristocrats & insider Jews.
De Bello Judaico 1.64.a
Encrypted: And they let come forth then also even their greed, where there now it was clearly manifest to the multitudes by full visibility & discovery that it was brought about by the rulers, and from every side had this exposed & shown off.
Official: And he advanced then also as far as Samaria, where there now is Sebaste the city, under Herod it was founded, the king, and from every side had it walled off.
[And they let] come forth
προερcὁμαι / προελτὡν proerchomai / proelthōn: come forth, appear
Προελθων proelthōn
προερcὁμαι / προελτὡν proerchomai / proelthōn: go forward, advance
[And he] advanced
then
δε de: but, and, then
δε de
δε de: but, and, then
then
also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
also
even
μεχρι mechri: as far as, even
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as, even
as far as
[their] greed,
σιναμωρια sinamōria: mischievousness, greediness
Σαμαρειας Samareias
Σαμαρεια Samareia: Samaria
Samaria,
[where] there
εντἁ entha: there
ενθα entha
εντἁ entha: there
[where] there
now
νυν nyn: now
νυν nyn
νυν nyn: now
now
[it] was
ειμι / εστιν eimi / estin: be
εστιν estin
ειμι / εστιν eimi / estin: be
is
clearly manifest
σαπἡς / σαπἑστατη saphēs / saphestatē: clear, plain, distinct, manifest
Σεβαστη Sebastē
Σεβαστη Sebastē: Sebaste
Sebaste
[to] the multitudes
πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
πολις polis
πολις polis: city
the city,
by
ὑπο hypo: under, through, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, through, by
under
[full] visibility & discovery
ὁρατος horatos: seen, visible; εὑρετεος heureteos: discovered
Ἡρωδου Hrōdou
Ἡρωδης Hērōdēs: Herod
Herod
[that it] was brought about
κτιζω ktizō: create, make, bring about
κτισθεισα ktistheisa
κτιζω ktizō: found, establish
[it was] founded,
[by]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
the rulers,
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
βασιλεως basileōs
βασιλευς basileus: king, ruler, lord, noble
king,
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
from every side
παντοτἑν pantothen: from every side
παντοθεν pantothen
παντοτἑν pantothen: from every side
from every side
[had] this
αυτος autos: self
αυτην autēn
αυτος autos: self
[had] it
exposed & shown off.
αποδειξις / αποδειcὡ apodeixis / apodeichō: showing, exposition, display
αποτειχισας apoteichisas
αποτειcἱζω apoteichizō: wall off, separate, protect
walled off.
De Bello Judaico 1.64.b
Encrypted: And this nature they then established for these jailers of the people, being very harsh & cruel and being against the low-born, which not at all was made dissimilar. So when the profiteering indeed was so much that it became public, then among the multitudes then it was so that those foreigners were perceived also as being the blameworthy & culpable ones.
Official: And his sons he then set over the siege, Aristobulus and Antigonus, who nothing at all let through. So a famine indeed which was so much came up in the city, then it was so that they used as food even strange things.
[And] this
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
[And] his
nature
οἱος hoios: manner, kind, nature
υἱεις huieis
υἱος huios: son
sons
[they then] established [for]
επἱστημι ephistēmi: institute, establish
επεστησε epestēse
επἱστημι ephistēmi: set up, set over
[he then] set over
these
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
the
jailers of the people,
πολυς / πολυ polys / poly: multitude, people; ὁρκανη horkanē: enclosure, prison
πολιορκια poliorkia
πολιορκεω poliorkeō: besiege, pester, block, blockade
siege,
being very harsh & cruel
αρι- ari-: (strengthening prefix); στυπἑλος styphelos: hard, harsh, severe, cruel
Αριστοβουλον Aristoboulon
Αριστοβουλος Aristoboulos: Aristobulus; αριστος aristos: best; βουλη boulē: counsel
Aristobulus
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
[being] against the low-born,
αντι- anti-: against; αγεννης agennēs: low-born, ignoble, plebeian
Αντιγονον Antigonon
Αντιγονος Antigonos: Antigonus
Antigonus,
which
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
ὡν hōn
ὁς / ὡν hos / hōn: who, which, that
who
not at all
ουδεις oudeis: not at all
ουδεν ouden
ουδεις oudeis: not at all
nothing at all
[was] made dissimilar.
ανομοιοω anomoioō: make dissimilar; ανομοιος anomoios: unlike, dissimilar
ανιεντων anientōn
ανιημι aniēmi: let, allow, give access to
let through.
[So when] the profiteering
λημμα lēmma: income, receipt, gain, profit, gain
λιμου limou
λιμος limos: hunger, starvation, famine
[So] a famine
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
was
ειμι / εις eimi / eis: be
εις eis
ειμι / εις eimi / eis: be
[which] was
so much
τοσουτος tosoutos: so much
τοσουτον tosouton
τοσουτος tosoutos: so much
so much
[that it] became public,
προερcὁμαι / προηλτὁν proerchomai / proēlthon: come forth, appear, published
προηλθον proēlthon
προερcὁμαι / προηλτὁν proerchomai / proēlthon: come forth, appear, published
came up
[then]
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
among
κατα kata: among
κατα kata
κατα kata: throughout, into
in
the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
multitudes
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city,
[then it was] so that
ὡς hōs: like as
ὡς hōs
ὡς hōs: like as
[then it was] so that
[those foreigners?] were perceived
ἁπτω / ἁψασταἱ haptō / hapsasthai: perceive
ἁψασθαι hapsasthai
ἁπτω / ἁψασταἱ haptō / hapsasthai: touch, make use of
[they] used [as food]
also
και kai: and, also, even
και kai
και kai: and, also, even
even
[as]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
being the blameworthy & culpable [ones].
αιτιος / αιτιωτατων aitios / aitiōtatōn: blame, blameworthy, culpable
αηθεστατων aēthestatōn
αητἡς / αητἑστατων aēthēs / aēthestatōn: strange, unusual
strange [things].
The zealous outcasts are made auxiliary hoaxers, spies & governors.
In the literal text, the besieged cities “call for assistance” to Antiochus Aspendios, who is hetoimos hypakouō “eager to listen”, but is defeated by Aristoboulos. He is as far as Skythopolis persued by the adelphōn “brothers”, until he escapes. The besieged city Samaria is then kataskaptō “razed”, and the people reduced to slavery.
In the encrypted text, the outcasts are “called in as assistance forces”, and are aspondos “implacable”, and very hetoimos hypakouō “eager to obey”, even when they’re to be ari-styphelos “very cruel” to other inferiors. They go so far as to skōptō-polys “mock commoners” with the same eidōlopoieōn “pretended images”, that they themselves escaped from. They kataskopeō “spy” on the people, and reduce them to slavery.
The outcasts & the majority had been whipped up to hate each other, which is now bearing fruit: The insiders among the outcasts have become hateful, evil schemers, like their masters & creators!
(Note: Several S-K-P words here may pun with skopeō “spying”, or skōptō “mocking”, or skēptō “pretending”. I decided from the context.)
De Bello Judaico 1.65.a
Encrypted: They were summoned also as auxiliary reinforcements, in hostilities, where they were called in for being implacable. Those ones were even zealous to obey, under those commands about being harsh & cruel to the inferiors. And they went indeed as far as mocking other commoners governed under those same pretended images that they themselves had escaped from.
Official: They called also for assistance Antiochus IX Eusebes Cyzicenus who was called Aspendios: That one was even ready to listen to them, but by those around Aristobulus he was defeated. And he was indeed as far as Scythopolis pursued by these brothers when he escaped.
[They] were summoned
επικαλεω epikaleō: call, summon, invite
επικαλουνται epikalountai
επικαλεω epikaleō: call, summon, invite
[They] called
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
[as] auxiliary reinforcements,
βοητεἱα boētheia: support, reinforcement, auxiliary force
βοηθον boēthon
βοητὁς boēthos: assisting, auxiliary
[for] assistance
[in] hostilities,
αντιξοος antixoos: hostile, opposite, opposition, enemy
Αντιοχον Αntiochon
Αντιοcὁς Antiochos: Antiochus
Antiochus [IX Eusebes Cyzicenus]
[where they]
ὁ / τον ho / ton: the, he
τον ton
ὁ / τον ho / ton: the, he
[who]
were called in
επικαλεω epikaleō: call in as a helper or ally
επικληθεντα epiklēthenta
επικαλεω epikaleō: call, summon
was called
[for] being implacable.
ασπονδος aspondos: without truce, implacable
Ασπενδιον Aspendion
Ασπενδιος Aspendios: Aspendius
Aspendios:
Those [ones]
εκεινος ekeinos: that, there
κακεινος kakeinos
εκεινος ekeinos: that, there
That [one]
were [even] zealous
ἑτοιμος hetoimos: ready, prepared, zealous
ἑτοιμως hetoimōs
ἑτοιμος hetoimos: ready, prepared, zealous
was [even] ready
to obey,
ὑπακουω hypakouō: listen, obey
ὑπακουσας hypakousas
ὑπακουω hypakouō: listen, obey
to listen [to them],
under
ὑπο hypo: under, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, by
[but] by
those
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
those
[commands?] about
περι peri: about, concerning
περι peri
περι peri: around, round about
around [?]
being harsh & cruel
αρι- ari-: (strengthening prefix); στυπἑλος styphelos: hard, harsh, severe, cruel
Αριστοβουλον Aristoboulon
Αριστοβουλος Aristoboulos: Aristobulus; αριστος aristos: best; βουλη boulē: counsel
Aristobulus
[to] the inferiors.
ἡσσαομαι hēssaomai: inferior
ἡτταται hēttatai
ἡσσαομαι hēssaomai: be less, weaker, defeated
[he] was defeated.
And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And
they [went]
ὁ ho: the, he
ὁ ho
ὁ ho: the, he
he [was]
indeed
μεν men: indeed, of course, however
μεν men
μεν men: indeed, of course, however
indeed
as far as
μεχρι mechri: as far as
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as
as far as
mocking [other] commoners
σκωπτω skōptō: mock, scoff at, joke; πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
Σκυθοπολεως Skythopoleōs
Σκυτὁπολις Skythopolis: Scythopolis
Scythopolis
governed
διοικεω / διοικητεἱς dioikeō / dioikētheis: manage, control, govern
διωχθεις diōchtheis
διωκω / διωχτεἱς diōkō / diōchtheis: pursue, chase, hunt
pursued
under
ὑπο hypo: under, by
ὑπο hypo
ὑπο hypo: under, by
by
those [same]
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
these
pretended images
ειδωλοποιεω / ειδωλοποιης eidōlopoieō / eidōlopoiēs: form an image, personify; ειδωλον eidōlon: image; ποιεω poieō: create, act, pretend
αδελφων adelphōn
αδελπὁς adelphos: brother, near kinsman, akin, double, cognate, just like
brothers
[that they themselves?] had escaped from.
εκπεὑγω ekpheugō: omit, be acquitted
εκφευγει ekpheugei
εκπεὑγω ekpheugō: flee from, escape
[when he] escaped.
De Bello Judaico 1.65.b
Encrypted: They then to their divisions were returned, and the multitudes back inside the fabricated / performance they shut off. And the people entrapped they, and spied on them, and the governed people they reduced to slavery.
Official: They then to Samaria returned, and the local multitudes back inside the city walls they shut off. And the city seized they, and razed it, and the inhabitants they reduced to slavery.
They
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
οἱ hoi
ὁ / οἱ ho / hoi: the, he
They
then
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
then
to
επι epi: on, upon
επι epi
επι epi: on, upon
to
their
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
divisions [?]
συμμορια symmoria: division, company, class
Σαμαρεις Samareis
Σαμαρεια Samareia: Samaria
Samaria
were returned,
ὑποστρεπὡ hypostrephō: turn round, return
ὑποστρεψαντες hypostrepsantes
ὑποστρεπὡ hypostrephō: turn round, return
returned,
ὁ / το ho / to: he, that
το to
ὁ / το ho / to: he, that
and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and
the multitudes
πλητὁς plēthos: populace, people, multitude
πληθος plēthos
πλητὁς plēthos: populace, people, multitude
[the local] multitudes
back
παλιν palin: back, backwards
παλιν palin
παλιν palin: back, backwards
back
inside
εις eis: into
εις eis
εις eis: into
inside
the
ὁ / το ho / to: the, he
το to
ὁ / το ho / to: the, he
the
fabricated / performance
τευcὡ / τευcοἱς teuchō / teuchois: fabricate, perform, prepare
τειχος teichos
τειcὁς teichos: wall, city wall
[city] walls
[they] shut off.
συνκλειω synkleiō: enclose, shut off
συγκλειουσιν synkleiousin
συνκλειω synkleiō: enclose, shut off
[they] shut off.
And
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
And
the
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
the
people
πολυς / πολυν polys / polyn: many, multitude, people, commonalty
πολιν polin
πολις / πολιν polis / polin: city
city
entrapped
αἱρεω / ἑλοντες haireō / helontes: catch, entrap
ἑλοντες helontes
αἱρεω / ἑλοντες haireō / helontes: take, seize
seized
they,
αυτος autos: self
αυτην autēn
αυτος autos: self
they,
and
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
and
spied [on them],
κατασκοπεω / κατασκοπεετω kataskopeō / kataskopeetō: observe, spy out, reconnoitre
κατασκαπτουσιν kataskaptousin
κατασκαπτω / κατασκαψω kataskaptō / kataskapsō: dig down, raze to the ground
razed [it],
and
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and
the
ὁ / τους ho / tous: the, he
τους tous
ὁ / τους ho / tous: the, he
the
governed [people]
εν- en-: in; οικεω oikeō: manage, govern
ενοικουντας enoikountas
εν- en-: in; οικεω oikeō: dwell, inhabit
inhabitants
[they] reduced to slavery.
εξανδραποδιζω exandrapodizō: enslave, reduce to slavery
εξηνδραποδισαντο exēndrapodisanto
εξανδραποδιζω exandrapodizō: enslave, reduce to slavery
[they] reduced to slavery.
Outcasts start oppressing people and disguising themselves, just like rulers.
In the literal text, the brothers now “advance with force”, again going as far as Skythopolis and overrun it, and also all the katanemō “allotted” land within the oros “mountains”.
In the encrypted text, the outcasts “advance with the powerful” nobles, going so far as to skēptō-polys “pretending to be commoners” when they help to oppress the other subjects, while they are really now katanemō “assigned” as powerful ouros “guardians” over the people.
The outcasts have now copied the last spooky trait from their creators: the disguised personalities. Aristocrats became crypto-arictocrats when they disguised themselves as “Jews”, and recruited actual Jews as agents. With their corrupt schemes, they quickly made “Jews” as hated as the old aristocracy, so that many insider “Jews” now become crypto-Jews and disguise as non-Jewish commoners. It’s crypto-aristocrats disguised as crypto-Jews disguised as commoners. This perverted mess is our governing elite. No wonder the world’s in such a sorry state!
De Bello Judaico 1.66.a
Encrypted: And in advancing this also they were successful, so their attacks not let they cool down, but advanced together with those of power, going so far as pretending to be other commoners, where then they oppressed them, and also over all inside the subdued crowds, as watchers & guardians to be set up over all of them they were assigned.
Official: And in their advances also they were successful, so their attacks not let they cool down, but advanced together with a force as far as Scythopolis, where then they made an incursion, and also into all that within Mount Carmel the mountain was set up into all the allotted land there.
[And in] advancing [this]
προcὡρεω prochōreō: advance, proceed
προχωρουντων prochōrountōn
προcὡρεω prochōreō: advance, proceed
[And in their] advances
also
δε de: and, but
δε de
δε de: and, but
also
they
ὁ / των ho / tōn: the, he
των tōn
ὁ / των ho / tōn: the, he
they
were successful,
κατορτὡμα katorthōma: success
κατορθωματων katorthōmatōn
κατορτὡμα katorthōma: success
were successful,
[so] their
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[so] their
attacks
ὁρμαω hormaō: urge on, stir up, attack
ὁρμην hormēn
ὁρμαω hormaō: urge on, stir up, attack
attacks
not
ου ou: not
ου ou
ου ou: not
not
[let they] cool down,
καταψυcὡ katapsychō: cool
κατεψυξαν katepsyxan
καταψυcὡ katapsychō: cool
[let they] cool down,
but
αλλα alla: but
αλλα alla
αλλα alla: but
but
advanced
προερcὁμαι / προελτὁντες proerchomai / proelthontes: go forward, advance
προελθοντες proelthontes
προερcὁμαι / προελτὁντες proerchomai / proelthontes: go forward, advance
advanced
together [with]
ἁμα hama: at the same time, together
ἁμα hama
ἁμα hama: at the same time, together
together [with]
[those]
ὁ / τη ho / tē: the, he
τη tē
ὁ / τη ho / tē: the, he
a
of power,
δυναμις dynamis: power, might, force
δυναμει dynamei
δυναμις dynamis: power, might, force
force
[going] so far as
μεχρι mechri: as far as
μεχρι mechri
μεχρι mechri: as far as
as far as
ὁ / της ho / tēs: the, he
της tēs
ὁ / της ho / tēs: the, he
pretending to be [other] commoners,
σκηπτω skēptō: prop, pretend, simulate; πολυς polys: many, multitude, people, commonalty
Σκυθοπολεως Skythopoleōs
Σκυτὁπολις Skythopolis: Scythopolis
Scythopolis,
where
οὑτος / ταυτην houtos / tautēn: this, here
ταυτην tautēn
οὑτος / ταυτην houtos / tautēn: this, here
where
then
τε te: and, also
τε te
τε te: and, also
then
[they] oppressed [them],
κατατρεcὡ katatrechō: ravage, oppress
κατεδραμον katedramon
κατατρεcὡ katatrechō: run down, overrun, pursue
[they] made an incursion,
and also
και kai: and, also
και kai
και kai: and, also
and also
[over]
ὁ / την ho / tēn: the, he
την tēn
ὁ / την ho / tēn: the, he
[into]
[all] inside
εντος entos: within, inside
εντος entos
εντος entos: within, inside
[all that] within
the subdued crowds,
cεἱροω cheiroō: manage, overpower, subdue; ὁμιλος homilos: mass of people, crowd, throng
Καρμηλου Karmēlou
Καρμηλος Karmēlos: Carmel
Mount Carmel
[as]
ὁ / του ho / tou: the, he
του tou
ὁ / του ho / tou: the, he
the
watchers & guardians
ουρος ouros: watcher, guardian; ουρευς oureus: guard, warder
ορους orous
ορος oros: mountain, hill
mountain
to be set up
cὡραζω chōrazō: set up
χωραν chōran
cὡραζω chōrazō: set up
was set up
[over] all [of them]
ἁπας hapas: all, whole, every
ἁπασαν hapasan
ἁπας hapas: all, whole, every
[into] all
[they] were assigned.
κατανεμω katanemō: occupy, assign
κατενειμαντο kateneimanto
κατανεμω katanemō: distribute, allot
the allotted [land there].